msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bsky\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 16:01-0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-05 16:01-0800\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? 3 : 4\n" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:119 msgid "(contains embedded content)" msgstr "(tá ábhar leabaithe ann)" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:150 msgid "(no email)" msgstr "(gan ríomhphost)" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:261 msgid "{0, plural, one {{formattedCount} other} other {{formattedCount} others}}" msgstr "{0, plural, one {duine amháin eile} two {beirt eile} few {{formattedCount} dhuine eile} many {{formattedCount} nduine eile} other {{formattedCount} duine eile}}" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:55 msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this account} other {# labels have been placed on this account}}" msgstr "{0, plural, one {Cuireadh lipéad amháin ar an gcuntas seo} two {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} few {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} many {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} other {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo}}" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61 msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this content} other {# labels have been placed on this content}}" msgstr "{0, plural, one {Cuireadh lipéad amháin ar an ábhar seo} two {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} few {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} many {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} other {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo}}" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:64 msgid "{0, plural, one {# repost} other {# reposts}}" msgstr "{0, plural, one {# athphostáil} two {# athphostáil} few {# athphostáil} many {# n-athphostáil} other {# athphostáil}}" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:376 src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:23 msgid "{0, plural, one {follower} other {followers}}" msgstr "{0, plural, one {leantóir} two {leantóir} few {leantóir} many {leantóir} other {leantóir}}" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:380 src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:27 msgid "{0, plural, one {following} other {following}}" msgstr "{0, plural, one {á leanúint} two {á leanúint} few {á leanúint} many {á leanúint} other {á leanúint}}" #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:252 msgid "{0, plural, one {Like (# like)} other {Like (# likes)}}" msgstr "{0, plural, one {Mol (# mholadh)} two {Mol (# mholadh)} few {Mol (# mholadh)} many {Mol (# moladh)} other {Mol (# moladh)}}" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:386 msgid "{0, plural, one {like} other {likes}}" msgstr "{0, plural, one {moladh} two {mholadh} few {mholadh} many {moladh} other {moladh}}" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:280 msgid "{0, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}" msgstr "{0, plural, one {Molta ag úsáideoir amháin} two {Molta ag beirt úsáideoirí} few {Molta ag # úsáideoir} many {Molta ag # n-úsáideoir} other {Molta ag # úsáideoir}}" #: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:59 msgid "{0, plural, one {post} other {posts}}" msgstr "{0, plural, one {phostáil} two {phostáil} few {phostáil} many {bpostáil} other {postáil}}" #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:210 msgid "{0, plural, one {Reply (# reply)} other {Reply (# replies)}}" msgstr "{0, plural, one {Freagair (# fhreagra)} two {Freagair (# fhreagra)} few {Freagair (# fhreagra)} many {Freagair (# bhfreagra)} other {Freagair (# freagra)}}" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:366 msgid "{0, plural, one {repost} other {reposts}}" msgstr "{0, plural, one {athphostáil} two {athphostáil} few {athphostáil} many {athphostáil} other {athphostáil}}" #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:248 msgid "{0, plural, one {Unlike (# like)} other {Unlike (# likes)}}" msgstr "{0, plural, one {Dímhol (# mholadh)} two {Dímhol (# mholadh)} few {Dímhol (# mholadh)} many {Dímhol (# moladh)} other {Dímhol (# moladh)}}" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:406 msgid "{0}'s avatar" msgstr "abhatár {0}" #: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:71 msgid "{count, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}" msgstr "{count, plural, one {Molta ag úsáideoir amháin} two {Molta ag beirt úsáideoirí} few {Molta ag # úsáideoir} many {Molta ag # n-úsáideoir} other {Molta ag # úsáideoir}}" #: src/screens/SignupQueued.tsx:207 msgid "{estimatedTimeHrs, plural, one {hour} other {hours}}" msgstr "{estimatedTimeHrs, plural, one {uair} two {uair} few {uair} many {uair} other {uair}}" #: src/screens/SignupQueued.tsx:213 msgid "{estimatedTimeMins, plural, one {minute} other {minutes}}" msgstr "{estimatedTimeMins, plural, one {nóiméad} two {nóiméad} few {nóiméad} many {nóiméad} other {nóiméad}}" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:457 src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:50 msgid "{following} following" msgstr "{following} á leanúint" #: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:405 msgid "{handle} can't be messaged" msgstr "Ní féidir TD a chur chuig {handle}" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:286 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:299 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:585 msgid "{likeCount, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}" msgstr "{likeCount, plural, one {Molta ag úsáideoir amháin} two {Molta ag beirt úsáideoirí} few {Molta ag # úsáideoir} many {Molta ag # n-úsáideoir} other {Molta ag # úsáideoir}}" #: src/view/shell/Drawer.tsx:461 msgid "{numUnreadNotifications} unread" msgstr "{numUnreadNotifications} gan léamh" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:67 msgid "{value, plural, =0 {Show all replies} one {Show replies with at least # like} other {Show replies with at least # likes}}" msgstr "{value, plural, =0 {Taispeáin gach freagra} one {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad moladh amháin acu} two {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad # mholadh acu} few {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad # mholadh acu} many {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad # moladh acu} other {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad # moladh acu}}" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:159 msgid "<0/> members" msgstr "<0/> ball" #: src/view/shell/Drawer.tsx:101 msgid "<0>{0} {1, plural, one {follower} other {followers}}" msgstr "<0>{0} {1, plural, one {leantóir} two {leantóir} few {leantóir} many {leantóir} other {leantóir}}" #: src/view/shell/Drawer.tsx:112 msgid "<0>{0} {1, plural, one {following} other {following}}" msgstr "<0>{0} {1, plural, one {á leanúint} two {á leanúint} few {á leanúint} many {á leanúint} other {á leanúint}}" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:135 msgid "<0>Not Applicable. This warning is only available for posts with media attached." msgstr "<0>Neamhbhainteach. Níl an rabhadh seo ar fáil ach le haghaidh postálacha a bhfuil meáin ceangailte leo." #: src/screens/Profile/Header/Handle.tsx:43 msgid "⚠Invalid Handle" msgstr "⚠Leasainm Neamhbhailí" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:244 msgid "2FA Confirmation" msgstr "Dearbhú 2FA" #: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:92 src/view/screens/Search/Search.tsx:714 msgid "Access navigation links and settings" msgstr "Oscail nascanna agus socruithe" #: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:54 msgid "Access profile and other navigation links" msgstr "Oscail próifíl agus nascanna eile" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:300 src/view/screens/Settings/index.tsx:518 msgid "Accessibility" msgstr "Inrochtaineacht" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:509 msgid "Accessibility settings" msgstr "Socruithe inrochtaineachta" #: src/Navigation.tsx:290 src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:63 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Socruithe Inrochtaineachta" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:167 src/view/screens/Settings/index.tsx:345 src/view/screens/Settings/index.tsx:752 msgid "Account" msgstr "Cuntas" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:142 msgid "Account blocked" msgstr "Cuntas blocáilte" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:156 msgid "Account followed" msgstr "Cuntas leanaithe" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:116 msgid "Account muted" msgstr "Cuireadh an cuntas i bhfolach" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:93 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:93 msgid "Account Muted" msgstr "Cuireadh an cuntas i bhfolach" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:82 msgid "Account Muted by List" msgstr "Cuireadh an cuntas i bhfolach trí liosta" #: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:41 msgid "Account options" msgstr "Roghanna cuntais" #: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:25 msgid "Account removed from quick access" msgstr "Baineadh an cuntas ón mearliosta" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:131 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:131 msgid "Account unblocked" msgstr "Cuntas díbhlocáilte" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:169 msgid "Account unfollowed" msgstr "Cuntas díleanaithe" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:105 msgid "Account unmuted" msgstr "Níl an cuntas i bhfolach a thuilleadh" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:165 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:268 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:230 src/view/screens/ProfileList.tsx:881 msgid "Add" msgstr "Cuir leis" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:57 msgid "Add a content warning" msgstr "Cuir rabhadh faoin ábhar leis" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:871 msgid "Add a user to this list" msgstr "Cuir cuntas leis an liosta seo" #: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:56 src/screens/Deactivated.tsx:199 src/view/screens/Settings/index.tsx:422 src/view/screens/Settings/index.tsx:431 msgid "Add account" msgstr "Cuir cuntas leis seo" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:70 src/view/com/composer/GifAltText.tsx:136 src/view/com/composer/GifAltText.tsx:176 src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:120 src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:187 src/view/com/modals/AltImage.tsx:118 msgid "Add alt text" msgstr "Cuir téacs malartach leis seo" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:106 src/view/screens/AppPasswords.tsx:148 src/view/screens/AppPasswords.tsx:161 msgid "Add App Password" msgstr "Cuir pasfhocal aipe leis seo" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:158 msgid "Add mute word for configured settings" msgstr "Cuir focal atá le cur i bhfolach anseo le haghaidh socruithe a rinne tú" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:87 msgid "Add muted words and tags" msgstr "Cuir focail agus clibeanna a cuireadh i bhfolach leis seo" #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:112 msgid "Add recommended feeds" msgstr "Cuir fothaí molta leis seo" #: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:41 msgid "Add the default feed of only people you follow" msgstr "Ná cuir ach fotha réamhshocraithe de na daoine a leanann tú leis seo" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:410 msgid "Add the following DNS record to your domain:" msgstr "Cuir an taifead DNS seo a leanas le d'fhearann:" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:265 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:268 msgid "Add to Lists" msgstr "Cuir le liostaí" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:246 msgid "Add to my feeds" msgstr "Cuir le mo chuid fothaí" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:191 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:157 msgid "Added to list" msgstr "Curtha leis an liosta" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:118 msgid "Added to my feeds" msgstr "Curtha le mo chuid fothaí" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:172 msgid "Adjust the number of likes a reply must have to be shown in your feed." msgstr "Sonraigh an méid moltaí ar fhreagra atá de dhíth le bheith le feiceáil i d'fhotha." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:34 src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:76 msgid "Adult Content" msgstr "Ábhar do dhaoine fásta" #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:242 msgid "Adult content is disabled." msgstr "Tá ábhar do dhaoine fásta curtha ar ceal." #: src/screens/Moderation/index.tsx:375 src/view/screens/Settings/index.tsx:686 msgid "Advanced" msgstr "Ardleibhéal" #: src/view/screens/Feeds.tsx:798 msgid "All the feeds you've saved, right in one place." msgstr "Na fothaí go léir a shábháil tú, in áit amháin." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:188 src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:195 msgid "Allow access to your direct messages" msgstr "Ceadaigh fáil ar do chuid TDanna" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:62 src/screens/Messages/Settings.tsx:65 msgid "Allow new messages from" msgstr "Ceadaigh teachtaireachtaí nua ó" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:178 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:171 msgid "Already have a code?" msgstr "An bhfuil cód agat cheana?" #: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:49 msgid "Already signed in as @{0}" msgstr "Logáilte isteach cheana mar @{0}" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:94 src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:144 src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:173 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:145 src/view/com/modals/EditImage.tsx:316 src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:77 msgid "Alt text" msgstr "Téacs malartach" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:179 msgid "Alt Text" msgstr "Téacs Malartach" #: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:224 msgid "Alt text describes images for blind and low-vision users, and helps give context to everyone." msgstr "Cuireann an téacs malartach síos ar na híomhánna do dhaoine atá dall nó a bhfuil lagú radhairc orthu agus cuireann sé an comhthéacs ar fáil do chuile dhuine." #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:132 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:96 msgid "An email has been sent to {0}. It includes a confirmation code which you can enter below." msgstr "Cuireadh teachtaireacht ríomhphoist chuig {0}. Tá cód dearbhaithe faoi iamh. Is féidir leat an cód a chur isteach thíos anseo." #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:114 msgid "An email has been sent to your previous address, {0}. It includes a confirmation code which you can enter below." msgstr "Cuireadh teachtaireacht ríomhphoist chuig do sheanseoladh. {0}. Tá cód dearbhaithe faoi iamh." #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:252 msgid "An error occured" msgstr "Tharla earráid" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:134 msgid "An error occurred while trying to delete the message. Please try again." msgstr "Tharla earráid agus an teachtaireacht á scriosadh. Bain triail eile as." #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:27 msgid "An issue not included in these options" msgstr "Rud nach bhfuil ar fáil sna roghanna seo" #: src/components/hooks/useFollowMethods.ts:35 src/components/hooks/useFollowMethods.ts:50 src/view/com/profile/FollowButton.tsx:35 src/view/com/profile/FollowButton.tsx:45 src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:188 src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:198 msgid "An issue occurred, please try again." msgstr "Tharla fadhb. Déan iarracht eile, le do thoil." #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:194 msgid "an unknown error occurred" msgstr "tharla earráid nach eol dúinn" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:258 src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:180 msgid "and" msgstr "agus" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:29 msgid "Animals" msgstr "Ainmhithe" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:148 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF beo" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:32 msgid "Anti-Social Behavior" msgstr "Iompar Frithshóisialta" #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:96 msgid "App Language" msgstr "Teanga na haipe" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:228 msgid "App password deleted" msgstr "Pasfhocal na haipe scriosta" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:139 msgid "App Password names can only contain letters, numbers, spaces, dashes, and underscores." msgstr "Ní féidir ach litreacha, uimhreacha, spásanna, daiseanna agus fostríocanna a bheith in ainmneacha phasfhocal na haipe." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:104 msgid "App Password names must be at least 4 characters long." msgstr "Caithfear 4 charachtar ar a laghad a bheith in ainmneacha phasfhocal na haipe." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:697 msgid "App password settings" msgstr "Socruithe phasfhocal na haipe" #: src/Navigation.tsx:258 src/view/screens/AppPasswords.tsx:192 src/view/screens/Settings/index.tsx:706 msgid "App Passwords" msgstr "Pasfhocal na haipe" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:153 src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:156 msgid "Appeal" msgstr "Achomharc" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:238 msgid "Appeal \"{0}\" label" msgstr "Achomharc in aghaidh lipéid \"{0}\"" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:229 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:91 msgid "Appeal submitted" msgstr "Achomharc déanta" #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:51 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:53 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:99 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:101 msgid "Appeal this decision" msgstr "Déan achomharc i gcoinne an chinnidh seo" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:439 msgid "Appearance" msgstr "Cuma" #: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:47 src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:106 msgid "Apply default recommended feeds" msgstr "Bain úsáid as fothaí réamhshocraithe a moladh" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:282 msgid "Are you sure you want to delete the app password \"{name}\"?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat pasfhocal na haipe “{name}” a scriosadh?" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:149 msgid "Are you sure you want to delete this message? The message will be deleted for you, but not for the other participant." msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teachtaireacht seo a scrios? Scriosfar duitse í ach ní don duine eile atá páirteach." #: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:48 msgid "Are you sure you want to leave this conversation? Your messages will be deleted for you, but not for the other participant." msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat imeacht ón gcomhrá seo? Scriosfar duitse é ach ní don duine eile atá páirteach." #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:293 msgid "Are you sure you want to remove {0} from your feeds?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat {0} a bhaint de do chuid fothaí?" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:617 msgid "Are you sure you'd like to discard this draft?" msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dréacht seo a scriosadh?" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:283 msgid "Are you sure?" msgstr "Lánchinnte?" #: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:60 msgid "Are you writing in <0>{0}?" msgstr "An bhfuil tú ag scríobh sa teanga <0>{0}?" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:23 msgid "Art" msgstr "Ealaín" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:124 msgid "Artistic or non-erotic nudity." msgstr "Lomnochtacht ealaíonta nó gan a bheith gáirsiúil." #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:119 msgid "At least 3 characters" msgstr "3 charachtar ar a laghad" #: src/components/dms/MessagesListHeader.tsx:75 src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:283 src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:284 src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:98 src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:103 src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:129 src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:135 src/screens/Login/LoginForm.tsx:275 src/screens/Login/LoginForm.tsx:281 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:160 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:166 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:133 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:134 src/screens/Profile/Header/Shell.tsx:102 src/screens/Signup/index.tsx:193 src/view/com/util/ViewHeader.tsx:90 msgid "Back" msgstr "Ar ais" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:496 msgid "Basics" msgstr "Bunrudaí" #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:107 msgid "Birthday" msgstr "Breithlá" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:377 msgid "Birthday:" msgstr "Breithlá:" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:295 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:363 msgid "Block" msgstr "Blocáil" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:188 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:192 msgid "Block account" msgstr "Blocáil an cuntas seo" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:302 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:309 msgid "Block Account" msgstr "Blocáil an cuntas seo" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:346 msgid "Block Account?" msgstr "Blocáil an cuntas seo?" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:584 msgid "Block accounts" msgstr "Blocáil na cuntais seo" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:688 msgid "Block list" msgstr "Liosta blocála" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:683 msgid "Block these accounts?" msgstr "An bhfuil fonn ort na cuntais seo a bhlocáil?" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:112 src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:75 msgid "Blocked" msgstr "Blocáilte" #: src/screens/Moderation/index.tsx:267 msgid "Blocked accounts" msgstr "Cuntais bhlocáilte" #: src/Navigation.tsx:141 src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:109 msgid "Blocked Accounts" msgstr "Cuntais bhlocáilte" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:358 msgid "Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you." msgstr "Ní féidir leis na cuntais bhlocáilte freagra a thabhairt ar do chomhráite, tagairt a dhéanamh duit, ná aon phlé eile a bheith acu leat." #: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:117 msgid "Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you. You will not see their content and they will be prevented from seeing yours." msgstr "Ní féidir leis na cuntais bhlocáilte freagra a thabhairt ar do chomhráite, tagairt a dhéanamh duit, ná aon phlé eile a bheith acu leat. Ní fheicfidh tú a gcuid ábhair agus ní fheicfidh siad do chuid ábhair." #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:363 msgid "Blocked post." msgstr "Postáil bhlocáilte." #: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:173 msgid "Blocking does not prevent this labeler from placing labels on your account." msgstr "Ní bhacann blocáil an lipéadóir seo ar lipéid a chur ar do chuntas." #: src/view/screens/ProfileList.tsx:685 msgid "Blocking is public. Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you." msgstr "Tá an bhlocáil poiblí. Ní féidir leis na cuntais bhlocáilte freagra a thabhairt ar do chomhráite, tagairt a dhéanamh duit, ná aon phlé eile a bheith acu leat." #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:355 msgid "Blocking will not prevent labels from being applied on your account, but it will stop this account from replying in your threads or interacting with you." msgstr "Ní chuirfidh blocáil cosc ar lipéid a bheith curtha ar do chuntas, ach bacfaidh sí an cuntas seo ar fhreagraí a thabhairt i do chuid snáitheanna agus ar chaidreamh a dhéanamh leat." #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:154 msgid "Blog" msgstr "Blag" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:89 src/view/com/auth/server-input/index.tsx:91 msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:154 msgid "Bluesky is an open network where you can choose your hosting provider. Custom hosting is now available in beta for developers." msgstr "Is líonra oscailte é Bluesky, lenar féidir leat do sholáthraí óstála féin a roghnú. Tá leagan béite d'óstáil shaincheaptha ar fáil d'fhorbróirí anois." #: src/screens/Moderation/index.tsx:533 msgid "Bluesky will not show your profile and posts to logged-out users. Other apps may not honor this request. This does not make your account private." msgstr "Ní thaispeánfaidh Bluesky do phróifíl ná do chuid postálacha d’úsáideoirí atá logáilte amach. Is féidir nach gcloífidh aipeanna eile leis an iarratas seo. I bhfocail eile, ní bheidh do chuntas anseo príobháideach." #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:53 msgid "Blur images" msgstr "Déan íomhánna doiléir" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:51 msgid "Blur images and filter from feeds" msgstr "Déan íomhánna doiléir agus scag ó fhothaí iad" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:30 msgid "Books" msgstr "Leabhair" #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:116 src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:123 msgid "Browse other feeds" msgstr "Tabhair súil ar fhothaí eile" #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:151 msgid "Business" msgstr "Gnó" #: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:159 msgid "by —" msgstr "le —" #: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:56 msgid "By {0}" msgstr "Le {0}" #: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:163 msgid "by <0/>" msgstr "le <0/>" #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:74 msgid "By creating an account you agree to the {els}." msgstr "Le cruthú an chuntais aontaíonn tú leis na {els}." #: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:161 msgid "by you" msgstr "leat" #: src/view/com/composer/photos/OpenCameraBtn.tsx:73 msgid "Camera" msgstr "Ceamara" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:180 msgid "Can only contain letters, numbers, spaces, dashes, and underscores. Must be at least 4 characters long, but no more than 32 characters long." msgstr "Ní féidir ach litreacha, uimhreacha, spásanna, daiseanna agus fostríocanna a bheith ann. Caithfear 4 charachtar ar a laghad a bheith ann agus gan níos mó ná 32 charachtar." #: src/components/Menu/index.tsx:215 src/components/Prompt.tsx:119 src/components/Prompt.tsx:121 src/components/TagMenu/index.tsx:268 src/screens/Deactivated.tsx:161 src/view/com/composer/Composer.tsx:417 src/view/com/composer/Composer.tsx:423 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:213 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:215 src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:148 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:268 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:271 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:344 src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:162 src/view/com/modals/EditImage.tsx:324 src/view/com/modals/EditProfile.tsx:250 src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:78 src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:80 src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:105 src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:107 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:255 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:261 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:136 src/view/screens/Search/Search.tsx:738 src/view/shell/desktop/Search.tsx:218 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:349 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:174 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:296 msgctxt "action" msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:170 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:292 msgid "Cancel account deletion" msgstr "Ná scrios an chuntas" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:144 msgid "Cancel change handle" msgstr "Ná hathraigh an leasainm" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:159 msgid "Cancel image crop" msgstr "Cealaigh bearradh na híomhá" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:245 msgid "Cancel profile editing" msgstr "Cealaigh eagarthóireacht na próifíle" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:130 msgid "Cancel quote post" msgstr "Ná déan athlua na postála" #: src/screens/Deactivated.tsx:155 msgid "Cancel reactivation and log out" msgstr "Cuir an t-athghníomhú ar ceal agus logáil amach" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:87 src/view/shell/desktop/Search.tsx:214 msgid "Cancel search" msgstr "Cealaigh an cuardach" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:106 msgid "Cancels opening the linked website" msgstr "Cuireann sé seo oscailt an tsuímh gréasáin atá nasctha ar ceal" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:160 msgid "Change" msgstr "Athraigh" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:371 msgctxt "action" msgid "Change" msgstr "Athraigh" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:718 msgid "Change handle" msgstr "Athraigh mo leasainm" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:156 src/view/screens/Settings/index.tsx:729 msgid "Change Handle" msgstr "Athraigh mo leasainm" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:155 msgid "Change my email" msgstr "Athraigh mo ríomhphost" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:763 msgid "Change password" msgstr "Athraigh mo phasfhocal" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:142 src/view/screens/Settings/index.tsx:774 msgid "Change Password" msgstr "Athraigh mo phasfhocal" #: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:73 msgid "Change post language to {0}" msgstr "Athraigh an teanga phostála go {0}" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:104 msgid "Change Your Email" msgstr "Athraigh do ríomhphost" #: src/Navigation.tsx:302 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:201 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:295 msgid "Chat" msgstr "Comhrá" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:82 msgid "Chat muted" msgstr "Balbhaíodh an comhrá" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:112 src/components/dms/MessageMenu.tsx:81 src/Navigation.tsx:307 src/screens/Messages/List/index.tsx:88 src/view/screens/Settings/index.tsx:638 msgid "Chat settings" msgstr "Socruithe comhrá" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:59 src/view/screens/Settings/index.tsx:647 msgid "Chat Settings" msgstr "Socruithe Comhrá" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:84 msgid "Chat unmuted" msgstr "Díbhalbhaíodh an comhrá" #: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:26 msgid "Chat with {chatId}" msgstr "Comhrá le {chatId}" #: src/screens/SignupQueued.tsx:78 src/screens/SignupQueued.tsx:82 msgid "Check my status" msgstr "Seiceáil mo stádas" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:268 msgid "Check your email for a login code and enter it here." msgstr "Féach ar do bhosca ríomhphoist le haghaidh cód dearbhaithe agus cuir isteach anseo é." #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:231 msgid "Check your inbox for an email with the confirmation code to enter below:" msgstr "Féach ar do bhosca ríomhphoist le haghaidh teachtaireachta leis an gcód dearbhaithe atá le cur isteach thíos." #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:73 msgid "Choose \"Everybody\" or \"Nobody\"" msgstr "Roghnaigh “Chuile Dhuine” nó “Duine Ar Bith”" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:79 msgid "Choose Service" msgstr "Roghnaigh Seirbhís" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:168 msgid "Choose the algorithms that power your custom feeds." msgstr "Roghnaigh na halgartaim le haghaidh do chuid sainfhothaí." #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:107 msgid "Choose this color as your avatar" msgstr "Roghnaigh an dath seo mar abhatár duit" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:114 msgid "Choose your password" msgstr "Roghnaigh do phasfhocal" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:910 msgid "Clear all legacy storage data" msgstr "Glan na sonraí oidhreachta ar fad atá i dtaisce." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:913 msgid "Clear all legacy storage data (restart after this)" msgstr "Glan na sonraí oidhreachta ar fad atá i dtaisce. Ansin atosaigh." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:922 msgid "Clear all storage data" msgstr "Glan na sonraí ar fad atá i dtaisce." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:925 msgid "Clear all storage data (restart after this)" msgstr "Glan na sonraí ar fad atá i dtaisce. Ansin atosaigh." #: src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:88 src/view/screens/Search/Search.tsx:864 msgid "Clear search query" msgstr "Glan an cuardach" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:911 msgid "Clears all legacy storage data" msgstr "Glanann seo na sonraí oidhreachta ar fad atá i dtaisce" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:923 msgid "Clears all storage data" msgstr "Glanann seo na sonraí ar fad atá i dtaisce" #: src/view/screens/Support.tsx:40 msgid "click here" msgstr "cliceáil anseo" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:208 msgid "Click here for more information on deactivating your account" msgstr "Cliceáil anseo le tuilleadh a fhoghlaim faoi dhíghníomhú do chuntais" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:216 msgid "Click here for more information." msgstr "Cliceáil anseo do bhreis eolais." #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:138 msgid "Click here to open tag menu for {tag}" msgstr "Cliceáil anseo le clár na clibe le haghaidh {tag} a oscailt" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:237 msgid "Click to retry failed message" msgstr "Cliceáil le triail eile a bhaint as teachtaireacht ar theip uirthi" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:32 msgid "Climate" msgstr "Aeráid" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:39 msgid "Clip 🐴 clop 🐴" msgstr "Trup, Trup a Chapaillín 🐴" #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:250 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:268 src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:261 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:268 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:271 src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:185 msgid "Close" msgstr "Dún" #: src/components/Dialog/index.web.tsx:113 src/components/Dialog/index.web.tsx:251 msgid "Close active dialog" msgstr "Dún an dialóg oscailte" #: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:38 msgid "Close alert" msgstr "Dún an rabhadh" #: src/view/com/util/BottomSheetCustomBackdrop.tsx:36 msgid "Close bottom drawer" msgstr "Dún an tarraiceán íochtair" #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:244 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:262 msgid "Close dialog" msgstr "Dún an dialóg" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:161 msgid "Close GIF dialog" msgstr "Dún an dialóg GIF" #: src/view/com/lightbox/ImageViewing/components/ImageDefaultHeader.tsx:36 msgid "Close image" msgstr "Dún an íomhá" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:129 msgid "Close image viewer" msgstr "Dún amharcóir na n-íomhánna" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:162 msgid "Close modal" msgstr "Dún an fhuinneog" #: src/view/shell/index.web.tsx:61 msgid "Close navigation footer" msgstr "Dún an buntásc" #: src/components/Menu/index.tsx:209 src/components/TagMenu/index.tsx:262 msgid "Close this dialog" msgstr "Dún an dialóg seo" #: src/view/shell/index.web.tsx:62 msgid "Closes bottom navigation bar" msgstr "Dúnann sé seo an barra nascleanúna ag an mbun" #: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:39 msgid "Closes password update alert" msgstr "Dúnann sé seo an rabhadh faoi uasdátú an phasfhocail" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:419 msgid "Closes post composer and discards post draft" msgstr "Dúnann sé seo cumadóir na postálacha agus ní shábhálann sé an dréacht" #: src/view/com/lightbox/ImageViewing/components/ImageDefaultHeader.tsx:37 msgid "Closes viewer for header image" msgstr "Dúnann sé seo an t-amharcóir le haghaidh íomhá an cheanntáisc" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:205 msgid "Collapse list of users" msgstr "Laghdaigh an liosta úsáideoirí" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:341 msgid "Collapses list of users for a given notification" msgstr "Laghdaíonn sé seo liosta na n-úsáideoirí le haghaidh an fhógra sin" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:38 msgid "Comedy" msgstr "Greann" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:24 msgid "Comics" msgstr "Greannáin" #: src/Navigation.tsx:248 src/view/screens/CommunityGuidelines.tsx:32 msgid "Community Guidelines" msgstr "Treoirlínte an phobail" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:181 msgid "Complete onboarding and start using your account" msgstr "Críochnaigh agus tosaigh ag baint úsáide as do chuntas." #: src/screens/Signup/index.tsx:168 msgid "Complete the challenge" msgstr "Freagair an dúshlán" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:536 msgid "Compose posts up to {MAX_GRAPHEME_LENGTH} characters in length" msgstr "Scríobh postálacha chomh fada le {MAX_GRAPHEME_LENGTH} litir agus carachtair eile" #: src/view/com/composer/Prompt.tsx:26 msgid "Compose reply" msgstr "Scríobh freagra" #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:81 msgid "Configure content filtering setting for category: {name}" msgstr "Socraigh scagadh an ábhair le haghaidh catagóir: {name}" #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:244 msgid "Configured in <0>moderation settings." msgstr "Le socrú i <0>socruithe na modhnóireachta." #: src/components/Prompt.tsx:159 src/components/Prompt.tsx:162 src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:155 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:239 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:241 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:307 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:159 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:180 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:183 msgid "Confirm" msgstr "Dearbhaigh" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:188 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:190 msgid "Confirm Change" msgstr "Dearbhaigh an t-athrú" #: src/view/com/modals/lang-settings/ConfirmLanguagesButton.tsx:35 msgid "Confirm content language settings" msgstr "Dearbhaigh socruithe le haghaidh teanga an ábhair" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:282 msgid "Confirm delete account" msgstr "Dearbhaigh scriosadh an chuntais" #: src/screens/Moderation/index.tsx:301 msgid "Confirm your age:" msgstr "Dearbhaigh d'aois:" #: src/screens/Moderation/index.tsx:292 msgid "Confirm your birthdate" msgstr "Dearbhaigh do bhreithlá" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:250 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:152 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:238 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:244 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:173 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:143 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:149 msgid "Confirmation code" msgstr "Cód dearbhaithe" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:302 msgid "Connecting..." msgstr "Ag nascadh…" #: src/screens/Signup/index.tsx:238 msgid "Contact support" msgstr "Teagmháil le Support" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:18 msgid "Content Blocked" msgstr "Ábhar Blocáilte" #: src/screens/Moderation/index.tsx:285 msgid "Content filters" msgstr "Scagthaí ábhair" #: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:74 src/view/screens/LanguageSettings.tsx:280 msgid "Content Languages" msgstr "Teangacha ábhair" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:75 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:77 msgid "Content Not Available" msgstr "Ábhar nach bhfuil ar fáil" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:46 src/components/moderation/ScreenHider.tsx:99 src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:22 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:40 msgid "Content Warning" msgstr "Rabhadh ábhair" #: src/view/com/composer/labels/LabelsBtn.tsx:32 msgid "Content warnings" msgstr "Rabhadh ábhair" #: src/components/Menu/index.web.tsx:83 msgid "Context menu backdrop, click to close the menu." msgstr "Cúlra an roghchláir comhthéacs, cliceáil chun an roghchlár a dhúnadh." #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:253 src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:268 msgid "Continue" msgstr "Lean ar aghaidh" #: src/components/AccountList.tsx:113 msgid "Continue as {0} (currently signed in)" msgstr "Lean ort mar {0} (atá logáilte isteach faoi láthair)" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:250 src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:265 src/screens/Signup/index.tsx:213 msgid "Continue to next step" msgstr "Lean ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:153 msgid "Conversation deleted" msgstr "Scriosadh an comhrá" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:41 msgid "Cooking" msgstr "Cócaireacht" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:221 src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:183 msgid "Copied" msgstr "Cóipeáilte" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:263 msgid "Copied build version to clipboard" msgstr "Leagan cóipeáilte sa ghearrthaisce" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:57 src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:81 src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:320 src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:153 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:187 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Cóipeáilte sa ghearrthaisce" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:134 msgid "Copied!" msgstr "Cóipeáilte!" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:215 msgid "Copies app password" msgstr "Cóipeálann sé seo pasfhocal na haipe" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:214 msgid "Copy" msgstr "Cóipeáil" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:474 msgid "Copy {0}" msgstr "Cóipeáil {0}" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:120 src/components/dialogs/Embed.tsx:139 msgid "Copy code" msgstr "Cóipeáil an cód" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:428 msgid "Copy link to list" msgstr "Cóipeáil an nasc leis an liosta" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:310 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:319 msgid "Copy link to post" msgstr "Cóipeáil an nasc leis an bpostáil" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:110 src/components/dms/MessageMenu.tsx:112 msgid "Copy message text" msgstr "Cóipeáil téacs na teachtaireachta" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:288 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:290 msgid "Copy post text" msgstr "Cóipeáil téacs na postála" #: src/Navigation.tsx:253 src/view/screens/CopyrightPolicy.tsx:29 msgid "Copyright Policy" msgstr "An polasaí maidir le cóipcheart" #: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:39 msgid "Could not leave chat" msgstr "Níor éiríodh ar an gcomhrá a fhágail" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:102 msgid "Could not load feed" msgstr "Ní féidir an fotha a lódáil" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:961 msgid "Could not load list" msgstr "Ní féidir an liosta a lódáil" #: src/components/dms/NewChat.tsx:241 msgid "Could not load profiles. Please try again later." msgstr "Níorbh fhéidir próifílí a lódáil. Bain triail eile as ar ball." #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:88 msgid "Could not mute chat" msgstr "Níor éiríodh ar an gcomhrá a bhalbhú" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:57 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:106 msgid "Create a new account" msgstr "Cruthaigh cuntas nua" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:423 msgid "Create a new Bluesky account" msgstr "Cruthaigh cuntas nua Bluesky" #: src/screens/Signup/index.tsx:141 msgid "Create Account" msgstr "Cruthaigh cuntas" #: src/components/dialogs/Signin.tsx:86 src/components/dialogs/Signin.tsx:88 msgid "Create an account" msgstr "Cruthaigh cuntas" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:282 msgid "Create an avatar instead" msgstr "Cruthaigh abhatár nua ina ionad sin" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:243 msgid "Create App Password" msgstr "Cruthaigh pasfhocal aipe" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:48 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:97 msgid "Create new account" msgstr "Cruthaigh cuntas nua" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:98 msgid "Create report for {0}" msgstr "Cruthaigh tuairisc do {0}" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:251 msgid "Created {0}" msgstr "Cruthaíodh {0}" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:26 msgid "Culture" msgstr "Cultúr" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:97 src/view/com/auth/server-input/index.tsx:99 msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:382 msgid "Custom domain" msgstr "Sainfhearann" #: src/view/screens/Feeds.tsx:824 msgid "Custom feeds built by the community bring you new experiences and help you find the content you love." msgstr "Cruthaíonn an pobal fothaí chun eispéiris nua a chur ar fáil duit, agus chun cabhrú leat teacht ar an ábhar a thaitníonn leat" #: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:56 msgid "Customize media from external sites." msgstr "Oiriúnaigh na meáin ó shuíomhanna seachtracha" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:458 src/view/screens/Settings/index.tsx:484 msgid "Dark" msgstr "Dorcha" #: src/view/screens/Debug.tsx:63 msgid "Dark mode" msgstr "Modh dorcha" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:471 msgid "Dark Theme" msgstr "Téama Dorcha" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:134 msgid "Date of birth" msgstr "Dáta breithe" #: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:73 src/view/screens/Settings/index.tsx:806 msgid "Deactivate account" msgstr "Díghníomhaigh mo chuntas" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:818 msgid "Deactivate my account" msgstr "Díghníomhaigh mo chuntas" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:873 msgid "Debug Moderation" msgstr "Dífhabhtaigh Modhnóireacht" #: src/view/screens/Debug.tsx:83 msgid "Debug panel" msgstr "Painéal dífhabhtaithe" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:151 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:436 src/view/screens/AppPasswords.tsx:285 src/view/screens/ProfileList.tsx:667 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:828 msgid "Delete account" msgstr "Scrios an cuntas" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:105 msgid "Delete Account <0>\"<1>{0}<2>\"" msgstr "Scrios Cuntas <0>\"<1>{0}<2>\"" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:244 msgid "Delete app password" msgstr "Scrios pasfhocal na haipe" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:280 msgid "Delete app password?" msgstr "Scrios pasfhocal na haipe?" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:890 src/view/screens/Settings/index.tsx:893 msgid "Delete chat declaration record" msgstr "Scrios taifead dearbhaithe comhrá" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:124 msgid "Delete for me" msgstr "Scrios domsa" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:471 msgid "Delete List" msgstr "Scrios an liosta" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:147 msgid "Delete message" msgstr "Scrios an teachtaireacht seo" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:122 msgid "Delete message for me" msgstr "Scrios an teachtaireacht seo domsa" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:285 msgid "Delete my account" msgstr "Scrios mo chuntas" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:840 msgid "Delete My Account…" msgstr "Scrios mo chuntas…" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:417 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:419 msgid "Delete post" msgstr "Scrios an phostáil" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:662 msgid "Delete this list?" msgstr "An bhfuil fonn ort an liosta seo a scriosadh?" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:431 msgid "Delete this post?" msgstr "An bhfuil fonn ort an phostáil seo a scriosadh?" #: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:84 msgid "Deleted" msgstr "Scriosta" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:349 msgid "Deleted post." msgstr "Scriosadh an phostáil." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:891 msgid "Deletes the chat declaration record" msgstr "Scriosann sé seo an taifead dearbhaithe comhrá" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:289 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:310 src/view/com/modals/EditProfile.tsx:199 src/view/com/modals/EditProfile.tsx:211 msgid "Description" msgstr "Cur síos" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:141 msgid "Descriptive alt text" msgstr "Téacs malartach tuairisciúil" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:264 msgid "Did you want to say anything?" msgstr "Ar mhaith leat rud éigin a rá?" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:477 msgid "Dim" msgstr "Breacdhorcha" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:88 msgid "Direct messages are here!" msgstr "Tá teachtaireachtaí díreacha ar fáil anois!" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:94 msgid "Disable autoplay for GIFs" msgstr "Ná seinn GIFanna go huathoibríoch" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:90 msgid "Disable Email 2FA" msgstr "Ná húsáid 2FA trí ríomhphost" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:108 msgid "Disable haptic feedback" msgstr "Ná húsáid aiseolas haptach" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:32 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:42 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:68 src/screens/Messages/Settings.tsx:140 src/screens/Messages/Settings.tsx:143 src/screens/Moderation/index.tsx:341 msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:619 msgid "Discard" msgstr "Ná sábháil" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:616 msgid "Discard draft?" msgstr "Faigh réidh leis an dréacht?" #: src/screens/Moderation/index.tsx:518 src/screens/Moderation/index.tsx:522 msgid "Discourage apps from showing my account to logged-out users" msgstr "Cuir ina luí ar aipeanna gan mo chuntas a thaispeáint d'úsáideoirí atá logáilte amach" #: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:74 src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:75 msgid "Discover new custom feeds" msgstr "Aimsigh sainfhothaí nua" #: src/view/screens/Feeds.tsx:821 msgid "Discover New Feeds" msgstr "Aimsigh Fothaí Nua" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:193 msgid "Display name" msgstr "Ainm taispeána" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:181 msgid "Display Name" msgstr "Ainm Taispeána" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:391 msgid "DNS Panel" msgstr "Painéal DNS" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:39 msgid "Does not include nudity." msgstr "Níl lomnochtacht ann." #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:105 msgid "Doesn't begin or end with a hyphen" msgstr "Ní thosaíonn ná chríochnaíonn sé le fleiscín" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:475 msgid "Domain Value" msgstr "Luach an Fhearainn" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:482 msgid "Domain verified!" msgstr "Fearann dearbhaithe!" #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:119 src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:125 src/components/forms/DateField/index.tsx:74 src/components/forms/DateField/index.tsx:80 src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:321 src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:324 src/view/com/auth/server-input/index.tsx:169 src/view/com/auth/server-input/index.tsx:170 src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:243 src/view/com/modals/AltImage.tsx:141 src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:177 src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:81 src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:124 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:142 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:310 msgid "Done" msgstr "Déanta" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:334 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:144 src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:158 src/view/com/modals/Threadgate.tsx:130 src/view/com/modals/Threadgate.tsx:133 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:108 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:111 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:162 msgctxt "action" msgid "Done" msgstr "Déanta" #: src/view/com/modals/lang-settings/ConfirmLanguagesButton.tsx:43 msgid "Done{extraText}" msgstr "Déanta{extraText}" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:77 src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:81 msgid "Download CAR file" msgstr "Íoslódáil comhad CAR" #: src/view/com/composer/text-input/TextInput.web.tsx:261 msgid "Drop to add images" msgstr "Scaoil anseo chun íomhánna a chur leis" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:252 msgid "e.g. alice" msgstr "m.sh. cáit" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:186 msgid "e.g. Alice Roberts" msgstr "m.sh. Cáit Ní Dhuibhir" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:374 msgid "e.g. alice.com" msgstr "m.sh. cait.com" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:204 msgid "e.g. Artist, dog-lover, and avid reader." msgstr "m.sh. Ealaíontóir, File, Eolaí" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:43 msgid "E.g. artistic nudes." msgstr "Noicht ealaíonta, mar shampla" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:272 msgid "e.g. Great Posters" msgstr "m.sh. Na cuntais is fearr" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:273 msgid "e.g. Spammers" msgstr "m.sh. Seoltóirí turscair" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:301 msgid "e.g. The posters who never miss." msgstr "m.sh. Na cuntais nach dteipeann orthu riamh" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:302 msgid "e.g. Users that repeatedly reply with ads." msgstr "m.sh. Úsáideoirí a fhreagraíonn le fógraí" #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:97 msgid "Each code works once. You'll receive more invite codes periodically." msgstr "Oibríonn gach cód uair amháin. Gheobhaidh tú tuilleadh cód go tráthrialta." #: src/view/com/lists/ListMembers.tsx:149 msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Eagar" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:312 src/view/com/util/UserBanner.tsx:92 msgid "Edit avatar" msgstr "Cuir an t-abhatár in eagar" #: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:151 src/view/com/modals/EditImage.tsx:208 msgid "Edit image" msgstr "Cuir an íomhá seo in eagar" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:459 msgid "Edit list details" msgstr "Athraigh mionsonraí an liosta" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:239 msgid "Edit Moderation List" msgstr "Athraigh liosta na modhnóireachta" #: src/Navigation.tsx:263 src/view/screens/Feeds.tsx:495 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:93 msgid "Edit My Feeds" msgstr "Athraigh mo chuid fothaí" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:153 msgid "Edit my profile" msgstr "Athraigh mo phróifíl" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:181 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:171 msgid "Edit profile" msgstr "Athraigh an phróifíl" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:184 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:174 msgid "Edit Profile" msgstr "Athraigh an Phróifíl" #: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:76 src/view/screens/Feeds.tsx:416 msgid "Edit Saved Feeds" msgstr "Athraigh na fothaí sábháilte" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:234 msgid "Edit User List" msgstr "Athraigh an liosta d’úsáideoirí" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:194 msgid "Edit your display name" msgstr "Athraigh d’ainm taispeána" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:212 msgid "Edit your profile description" msgstr "Athraigh an cur síos ort sa phróifíl" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:31 msgid "Education" msgstr "Oideachas" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:80 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:136 msgid "Email" msgstr "Ríomhphost" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:64 msgid "Email 2FA disabled" msgstr "Níl 2FA trí ríomhphost ar fáil a thuilleadh" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:99 msgid "Email address" msgstr "Seoladh ríomhphoist" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:54 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:83 msgid "Email updated" msgstr "Seoladh ríomhphoist uasdátaithe" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:106 msgid "Email Updated" msgstr "Seoladh ríomhphoist uasdátaithe" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:85 msgid "Email verified" msgstr "Ríomhphost dearbhaithe" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:349 msgid "Email:" msgstr "Ríomhphost:" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:112 msgid "Embed HTML code" msgstr "Leabaigh an cód HTML" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:97 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:327 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:329 msgid "Embed post" msgstr "Leabaigh an phostáil" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:101 msgid "Embed this post in your website. Simply copy the following snippet and paste it into the HTML code of your website." msgstr "Leabaigh an phostáil seo i do shuíomh gréasáin féin. Cóipeáil an píosa cóid seo a leanas isteach san HTML ar do shuíomh." #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:101 msgid "Enable {0} only" msgstr "Cuir {0} amháin ar fáil" #: src/screens/Moderation/index.tsx:329 msgid "Enable adult content" msgstr "Cuir ábhar do dhaoine fásta ar fáil" #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:82 src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:89 msgid "Enable external media" msgstr "Cuir meáin sheachtracha ar fáil" #: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:76 msgid "Enable media players for" msgstr "Cuir seinnteoirí na meán ar fáil le haghaidh" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:146 msgid "Enable this setting to only see replies between people you follow." msgstr "Cuir an socrú seo ar siúl le gan ach freagraí i measc na ndaoine a leanann tú a fheiceáil." #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:94 msgid "Enable this source only" msgstr "Cuir an foinse seo amháin ar fáil" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:131 src/screens/Messages/Settings.tsx:134 src/screens/Moderation/index.tsx:339 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:104 msgid "End of feed" msgstr "Deireadh an fhotha" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:161 msgid "Enter a name for this App Password" msgstr "Cuir isteach ainm don phasfhocal aipe seo" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:139 msgid "Enter a password" msgstr "Cuir pasfhocal isteach" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:100 src/components/dialogs/MutedWords.tsx:101 msgid "Enter a word or tag" msgstr "Cuir focal na clib isteach" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:113 msgid "Enter Confirmation Code" msgstr "Cuir isteach an cód dearbhaithe" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:154 msgid "Enter the code you received to change your password." msgstr "Cuir isteach an cód a fuair tú chun do phasfhocal a athrú." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:364 msgid "Enter the domain you want to use" msgstr "Cuir isteach an fearann is maith leat a úsáid" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:119 msgid "Enter the email you used to create your account. We'll send you a \"reset code\" so you can set a new password." msgstr "Cuir isteach an seoladh ríomhphoist a d’úsáid tú le do chuntas a chruthú. Cuirfidh muid “cód athshocraithe” chugat le go mbeidh tú in ann do phasfhocal a athrú." #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:108 msgid "Enter your birth date" msgstr "Cuir isteach do bhreithlá" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:105 src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:92 msgid "Enter your email address" msgstr "Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:42 msgid "Enter your new email above" msgstr "Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist nua thuas" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:112 msgid "Enter your new email address below." msgstr "Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist nua thíos." #: src/screens/Login/index.tsx:101 msgid "Enter your username and password" msgstr "Cuir isteach do leasainm agus do phasfhocal" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:46 msgid "Error occurred while saving file" msgstr "Tharla earráid le linn comhad a shábháil" #: src/screens/Signup/StepCaptcha/index.tsx:51 msgid "Error receiving captcha response." msgstr "Earráid agus an freagra ar an captcha á phróiseáil." #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:192 src/view/screens/Search/Search.tsx:115 msgid "Error:" msgstr "Earráid:" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:77 msgid "Everybody" msgstr "Chuile dhuine" #: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:46 msgid "Everybody can reply" msgstr "Tig le chuile dhuine freagra a thabhairt" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:131 src/components/dms/MessagesNUX.tsx:134 src/screens/Messages/Settings.tsx:75 src/screens/Messages/Settings.tsx:78 msgid "Everyone" msgstr "Chuile dhuine" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:67 msgid "Excessive mentions or replies" msgstr "An iomarca tagairtí nó freagraí" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:80 msgid "Excessive or unwanted messages" msgstr "Teachtaireachtaí iomarcacha nó nach bhfuil de dhíth" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:293 msgid "Exits account deletion process" msgstr "Fágann sé seo próiseas scrios an chuntais" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:145 msgid "Exits handle change process" msgstr "Fágann sé seo athrú do leasainm" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:160 msgid "Exits image cropping process" msgstr "Fágann sé seo próiseas laghdú an íomhá" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:130 msgid "Exits image view" msgstr "Fágann sé seo an radharc ar an íomhá" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:88 src/view/shell/desktop/Search.tsx:215 msgid "Exits inputting search query" msgstr "Fágann sé seo an cuardach" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:183 msgid "Expand alt text" msgstr "Taispeáin an téacs malartach ina iomláine" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:206 msgid "Expand list of users" msgstr "Leathnaigh an liosta úsáideoirí" #: src/view/com/composer/ComposerReplyTo.tsx:82 src/view/com/composer/ComposerReplyTo.tsx:85 msgid "Expand or collapse the full post you are replying to" msgstr "Leathnaigh nó laghdaigh an téacs iomlán a bhfuil tú ag freagairt" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:47 msgid "Explicit or potentially disturbing media." msgstr "Meáin is féidir a bheith gáirsiúil nó goilliúnach." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:35 msgid "Explicit sexual images." msgstr "Íomhánna gnéasacha." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:786 msgid "Export my data" msgstr "Easpórtáil mo chuid sonraí" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:62 src/view/screens/Settings/index.tsx:797 msgid "Export My Data" msgstr "Easpórtáil mo chuid sonraí" #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:55 src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:59 msgid "External Media" msgstr "Meáin sheachtracha" #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:71 src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:67 msgid "External media may allow websites to collect information about you and your device. No information is sent or requested until you press the \"play\" button." msgstr "Is féidir le meáin sheachtracha cumas a thabhairt do shuíomhanna ar an nGréasán eolas fútsa agus faoi do ghléas a chnuasach. Ní sheoltar ná iarrtar aon eolas go dtí go mbrúnn tú an cnaipe “play”." #: src/Navigation.tsx:282 src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:53 src/view/screens/Settings/index.tsx:679 msgid "External Media Preferences" msgstr "Roghanna maidir le meáin sheachtracha" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:670 msgid "External media settings" msgstr "Socruithe maidir le meáin sheachtracha" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:120 src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:124 msgid "Failed to create app password." msgstr "Teip ar phasfhocal aipe a chruthú." #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:194 msgid "Failed to create the list. Check your internet connection and try again." msgstr "Teip ar chruthú an liosta. Seiceáil do nasc leis an idirlíon agus déan iarracht eile." #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:73 msgid "Failed to delete message" msgstr "Teip ar theachtaireacht a scriosadh" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:154 msgid "Failed to delete post, please try again" msgstr "Teip ar scriosadh na postála. Déan iarracht eile." #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:196 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:212 msgid "Failed to load GIFs" msgstr "Theip ar lódáil na GIFanna" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:23 msgid "Failed to load past messages" msgstr "Teip ar theachtaireachtaí roimhe seo a lódáil" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:84 msgid "Failed to save image: {0}" msgstr "Níor sábháladh an íomhá: {0}" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:230 msgid "Failed to send" msgstr "Teip ar sheoladh" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:225 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:87 msgid "Failed to submit appeal, please try again." msgstr "Teip ar achomharc a dhéanamh, bain triail eile as, le do thoil." #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:60 src/screens/Messages/Settings.tsx:35 msgid "Failed to update settings" msgstr "Teip ar shocruithe a uasdátú" #: src/Navigation.tsx:203 msgid "Feed" msgstr "Fotha" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:230 msgid "Feed by {0}" msgstr "Fotha le {0}" #: src/view/screens/Feeds.tsx:736 msgid "Feed offline" msgstr "Fotha as líne" #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:66 src/view/shell/Drawer.tsx:344 msgid "Feedback" msgstr "Aiseolas" #: src/Navigation.tsx:511 src/view/screens/Feeds.tsx:480 src/view/screens/Feeds.tsx:596 src/view/screens/Profile.tsx:197 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:367 src/view/shell/Drawer.tsx:492 src/view/shell/Drawer.tsx:493 msgid "Feeds" msgstr "Fothaí" #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:180 msgid "Feeds are custom algorithms that users build with a little coding expertise. <0/> for more information." msgstr "Is sainalgartaim iad na fothaí. Cruthaíonn úsáideoirí a bhfuil beagán taithí acu ar chódáil iad. <0/> le tuilleadh eolais a fháil." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:475 msgid "File Contents" msgstr "Ábhar an Chomhaid" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:42 msgid "File saved successfully!" msgstr "Sábháladh an comhad!" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:66 msgid "Filter from feeds" msgstr "Scag ó mo chuid fothaí" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:184 msgid "Finalizing" msgstr "Ag cur crích air" #: src/view/com/posts/CustomFeedEmptyState.tsx:47 src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:57 src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:58 msgid "Find accounts to follow" msgstr "Aimsigh fothaí le leanúint" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:469 msgid "Find posts and users on Bluesky" msgstr "Aimsigh postálacha agus úsáideoirí ar Bluesky" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:110 msgid "Fine-tune the content you see on your Following feed." msgstr "Mionathraigh an t-ábhar a fheiceann tú ar an bhfotha Following." #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:60 msgid "Fine-tune the discussion threads." msgstr "Mionathraigh na snáitheanna chomhrá" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:35 msgid "Fitness" msgstr "Folláine" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:164 msgid "Flexible" msgstr "Solúbtha" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:116 msgid "Flip horizontal" msgstr "Iompaigh go cothrománach é" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:121 src/view/com/modals/EditImage.tsx:288 msgid "Flip vertically" msgstr "Iompaigh go hingearach é" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:412 src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:423 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:244 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:146 src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:247 msgid "Follow" msgstr "Lean" #: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:69 msgctxt "action" msgid "Follow" msgstr "Lean" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:230 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:128 msgid "Follow {0}" msgstr "Lean {0}" #: src/view/com/posts/AviFollowButton.tsx:71 msgid "Follow {name}" msgstr "Lean {name}" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:244 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:255 msgid "Follow Account" msgstr "Lean an cuntas seo" #: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:144 msgid "Follow Back" msgstr "Lean Ar Ais" #: src/view/com/profile/ProfileCard.tsx:227 msgid "Followed by {0}" msgstr "Leanta ag {0}" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:99 msgid "Followed users" msgstr "Cuntais a leanann tú" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:153 msgid "Followed users only" msgstr "Cuntais a leanann tú amháin" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:173 msgid "followed you" msgstr "— lean sé/sí thú" #: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:104 src/view/screens/ProfileFollowers.tsx:25 msgid "Followers" msgstr "Leantóirí" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:411 src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:422 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:242 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:149 src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:104 src/view/screens/Feeds.tsx:683 src/view/screens/ProfileFollows.tsx:25 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:415 msgid "Following" msgstr "Á leanúint" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:90 msgid "Following {0}" msgstr "Ag leanúint {0}" #: src/view/com/posts/AviFollowButton.tsx:53 msgid "Following {name}" msgstr "Ag leanacht {name}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:573 msgid "Following feed preferences" msgstr "Roghanna le haghaidh an fhotha Following" #: src/Navigation.tsx:269 src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:64 src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:87 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:103 src/view/screens/Settings/index.tsx:582 msgid "Following Feed Preferences" msgstr "Roghanna don Fhotha Following" #: src/screens/Profile/Header/Handle.tsx:24 msgid "Follows you" msgstr "Leanann sé/sí thú" #: src/view/com/profile/ProfileCard.tsx:152 msgid "Follows You" msgstr "Leanann sé/sí thú" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:40 msgid "Food" msgstr "Bia" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:129 msgid "For security reasons, we'll need to send a confirmation code to your email address." msgstr "Ar chúiseanna slándála, beidh orainn cód dearbhaithe a chur chuig do sheoladh ríomhphoist." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:233 msgid "For security reasons, you won't be able to view this again. If you lose this password, you'll need to generate a new one." msgstr "Ar chúiseanna slándála, ní bheidh tú in ann é seo a fheiceáil arís. Má chailleann tú an pasfhocal seo beidh ort ceann nua a chruthú." #: src/screens/Login/index.tsx:129 src/screens/Login/index.tsx:144 msgid "Forgot Password" msgstr "Pasfhocal dearmadta" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:224 msgid "Forgot password?" msgstr "Pasfhocal dearmadta?" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:235 msgid "Forgot?" msgstr "Dearmadta?" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:53 msgid "Frequently Posts Unwanted Content" msgstr "Is minic a phostálann siad ábhar nach bhfuil de dhíth" #: src/screens/Hashtag.tsx:118 msgid "From @{sanitizedAuthor}" msgstr "Ó @{sanitizedAuthor}" #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:232 msgctxt "from-feed" msgid "From <0/>" msgstr "Ó <0/>" #: src/view/com/composer/photos/SelectPhotoBtn.tsx:39 msgid "Gallery" msgstr "Gailearaí" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:168 msgid "Get started" msgstr "Tús maith" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:197 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:199 msgid "Get Started" msgstr "Ar aghaidh leat anois!" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:224 msgid "Give your profile a face" msgstr "Tabhair gnúis do do phróifíl" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:38 msgid "Glaring violations of law or terms of service" msgstr "Deargshárú an dlí nó na dtéarmaí seirbhíse" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:151 src/components/moderation/ScreenHider.tsx:160 src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:82 src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:83 src/view/screens/NotFound.tsx:55 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:111 src/view/screens/ProfileList.tsx:970 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:127 msgid "Go back" msgstr "Ar ais" #: src/components/Error.tsx:103 src/screens/Profile/ErrorState.tsx:62 src/screens/Profile/ErrorState.tsx:66 src/view/screens/NotFound.tsx:54 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:116 src/view/screens/ProfileList.tsx:975 msgid "Go Back" msgstr "Ar ais" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:152 src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:77 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:105 src/screens/Onboarding/Layout.tsx:102 src/screens/Onboarding/Layout.tsx:191 src/screens/Signup/index.tsx:187 msgid "Go back to previous step" msgstr "Fill ar an gcéim roimhe seo" #: src/view/screens/NotFound.tsx:55 msgid "Go home" msgstr "Abhaile" #: src/view/screens/NotFound.tsx:54 msgid "Go Home" msgstr "Abhaile" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:208 msgid "Go to conversation with {0}" msgstr "Téigh go comhrá le {0}" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:172 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:168 msgid "Go to next" msgstr "Téigh go dtí an chéad rud eile" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:167 msgid "Go to profile" msgstr "Téigh go próifíl" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:164 msgid "Go to user's profile" msgstr "Téigh go próifíl an úsáideora" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:46 msgid "Graphic Media" msgstr "Meáin Ghrafacha" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:260 msgid "Handle" msgstr "Leasainm" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:103 msgid "Haptics" msgstr "Haptaic" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:33 msgid "Harassment, trolling, or intolerance" msgstr "Ciapadh, trolláil, nó éadulaingt" #: src/Navigation.tsx:297 msgid "Hashtag" msgstr "Haischlib" #: src/components/RichText.tsx:216 msgid "Hashtag: #{tag}" msgstr "Haischlib: #{tag}" #: src/screens/Signup/index.tsx:234 msgid "Having trouble?" msgstr "Fadhb ort?" #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:95 src/view/shell/Drawer.tsx:354 msgid "Help" msgstr "Cúnamh" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:227 msgid "Help people know you're not a bot by uploading a picture or creating an avatar." msgstr "Tabhair le fios dúinn nach bot thú trí pictiúr a uaslódáil nó abhatár a chruthú." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:204 msgid "Here is your app password." msgstr "Seo é do phasfhocal aipe." #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:116 src/components/moderation/LabelPreference.tsx:134 src/components/moderation/PostHider.tsx:121 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:15 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:20 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:25 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:30 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:445 msgid "Hide" msgstr "Cuir i bhfolach" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:348 msgctxt "action" msgid "Hide" msgstr "Cuir i bhfolach" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:390 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:392 msgid "Hide post" msgstr "Cuir an phostáil seo i bhfolach" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:68 src/components/moderation/PostHider.tsx:78 msgid "Hide the content" msgstr "Cuir an t-ábhar seo i bhfolach" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:442 msgid "Hide this post?" msgstr "An bhfuil fonn ort an phostáil seo a chur i bhfolach?" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:339 msgid "Hide user list" msgstr "Cuir liosta na gcuntas i bhfolach" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:118 msgid "Hmm, some kind of issue occurred when contacting the feed server. Please let the feed owner know about this issue." msgstr "Hmm. Tharla fadhb éigin sa dul i dteagmháil le freastalaí an fhotha seo. Cuir é seo in iúl d’úinéir an fhotha, le do thoil." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:106 msgid "Hmm, the feed server appears to be misconfigured. Please let the feed owner know about this issue." msgstr "Hmm. Is cosúil nach bhfuil freastalaí an fhotha seo curtha le chéile i gceart. Cuir é seo in iúl d’úinéir an fhotha, le do thoil." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:112 msgid "Hmm, the feed server appears to be offline. Please let the feed owner know about this issue." msgstr "Hmm. Is cosúil go bhfuil freastalaí an fhotha as líne. Cuir é seo in iúl d’úinéir an fhotha, le do thoil." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:109 msgid "Hmm, the feed server gave a bad response. Please let the feed owner know about this issue." msgstr "Hmm. Thug freastalaí an fhotha drochfhreagra. Cuir é seo in iúl d’úinéir an fhotha, le do thoil." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:103 msgid "Hmm, we're having trouble finding this feed. It may have been deleted." msgstr "Hmm. Ní féidir linn an fotha seo a aimsiú. Is féidir gur scriosadh é." #: src/screens/Moderation/index.tsx:59 msgid "Hmmmm, it seems we're having trouble loading this data. See below for more details. If this issue persists, please contact us." msgstr "Hmmm, is cosúil go bhfuil fadhb againn le lódáil na sonraí seo. Féach thíos le haghaidh tuilleadh sonraí. Má mhaireann an fhadhb seo, téigh i dteagmháil linn, le do thoil." #: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:31 msgid "Hmmmm, we couldn't load that moderation service." msgstr "Hmmm, ní raibh muid in ann an tseirbhís modhnóireachta sin a lódáil." #: src/Navigation.tsx:501 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:159 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:335 src/view/shell/Drawer.tsx:424 src/view/shell/Drawer.tsx:425 msgid "Home" msgstr "Baile" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:414 msgid "Host:" msgstr "Óstach:" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:89 src/screens/Login/LoginForm.tsx:157 src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:40 src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:275 msgid "Hosting provider" msgstr "Soláthraí óstála" #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:44 msgid "How should we open this link?" msgstr "Conas ar cheart dúinn an nasc seo a oscailt?" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:222 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:132 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:135 msgid "I have a code" msgstr "Tá cód agam" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:224 msgid "I have a confirmation code" msgstr "Tá cód dearbhaithe agam" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:278 msgid "I have my own domain" msgstr "Tá fearann de mo chuid féin agam" #: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:56 src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:22 msgid "I understand" msgstr "Tuigim" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:185 msgid "If alt text is long, toggles alt text expanded state" msgstr "Má tá an téacs malartach rófhada, athraíonn sé seo go téacs leathnaithe" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:128 msgid "If none are selected, suitable for all ages." msgstr "Mura roghnaítear tada, tá sé oiriúnach do gach aois." #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:83 msgid "If you are not yet an adult according to the laws of your country, your parent or legal guardian must read these Terms on your behalf." msgstr "Ní duine fásta thú de réir dhlí do thíre, tá ar do thuismitheoir nó do chaomhnóir dlíthiúil na Téarmaí seo a léamh ar do shon." #: src/view/screens/ProfileList.tsx:664 msgid "If you delete this list, you won't be able to recover it." msgstr "Má scriosann tú an liosta seo, ní bheidh tú in ann é a fháil ar ais." #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:433 msgid "If you remove this post, you won't be able to recover it." msgstr "Má bhaineann tú an phostáil seo, ní bheidh tú in ann í a fháil ar ais." #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:149 msgid "If you want to change your password, we will send you a code to verify that this is your account." msgstr "Más mian leat do phasfhocal a athrú, seolfaimid cód duit chun dearbhú gur leatsa an cuntas seo." #: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:92 msgid "If you're trying to change your handle or email, do so before you deactivate." msgstr "Má tá sé i gceist agat do hanla nó ríomhphost a athrú, déan sin sula ndéanann tú díghníomhú." #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:37 msgid "Illegal and Urgent" msgstr "Mídhleathach agus Práinneach" #: src/view/com/util/images/Gallery.tsx:39 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: src/view/com/modals/AltImage.tsx:122 msgid "Image alt text" msgstr "Téacs malartach le híomhá" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:48 msgid "Impersonation or false claims about identity or affiliation" msgstr "Pearsanú nó maíomh mícheart maidir le cé atá ann nó a gceangal" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:85 msgid "Inappropriate messages or explicit links" msgstr "Teachtaireachtaí míchuí nó nascanna graosta" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:127 msgid "Input code sent to your email for password reset" msgstr "Cuir isteach an cód a seoladh chuig do ríomhphost leis an bpasfhocal a athrú" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:246 msgid "Input confirmation code for account deletion" msgstr "Cuir isteach an cód dearbhaithe leis an gcuntas a scriosadh" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:175 msgid "Input name for app password" msgstr "Cuir isteach an t-ainm le haghaidh phasfhocal na haipe" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:151 msgid "Input new password" msgstr "Cuir isteach an pasfhocal nua" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:265 msgid "Input password for account deletion" msgstr "Cuir isteach an pasfhocal chun an cuntas a scriosadh" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:263 msgid "Input the code which has been emailed to you" msgstr "Cuir isteach an cód a chuir muid chugat i dteachtaireacht r-phoist" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:218 msgid "Input the password tied to {identifier}" msgstr "Cuir isteach an pasfhocal ceangailte le {identifier}" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:191 msgid "Input the username or email address you used at signup" msgstr "Cuir isteach an leasainm nó an seoladh ríomhphoist a d’úsáid tú nuair a chláraigh tú" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:217 msgid "Input your password" msgstr "Cuir isteach do phasfhocal" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:383 msgid "Input your preferred hosting provider" msgstr "Cuir isteach an soláthraí óstála is fearr leat" #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:63 msgid "Input your user handle" msgstr "Cuir isteach do leasainm" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:82 msgid "Introducing Direct Messages" msgstr "Ag cur Teachtaireachtaí Díreacha in aithne duit" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:132 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:70 msgid "Invalid 2FA confirmation code." msgstr "Tá an cód 2FA seo neamhbhailí." #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:240 msgid "Invalid or unsupported post record" msgstr "Taifead postála atá neamhbhailí nó gan bhunús" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:137 msgid "Invalid username or password" msgstr "Leasainm nó pasfhocal míchruinn" #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:94 msgid "Invite a Friend" msgstr "Tabhair cuireadh chuig cara leat" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:58 msgid "Invite code" msgstr "Cód cuiridh" #: src/screens/Signup/state.ts:272 msgid "Invite code not accepted. Check that you input it correctly and try again." msgstr "Níor glacadh leis an gcód cuiridh. Bí cinnte gur scríobh tú i gceart é agus bain triail eile as." #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:171 msgid "Invite codes: {0} available" msgstr "Cóid chuiridh: {0} ar fáil" #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:170 msgid "Invite codes: 1 available" msgstr "Cóid chuiridh: 1 ar fáil" #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:157 msgid "Jobs" msgstr "Jabanna" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:21 msgid "Journalism" msgstr "Iriseoireacht" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:147 msgid "Labeled by {0}." msgstr "Lipéad curtha ag {0}." #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:145 msgid "Labeled by the author." msgstr "Lipéadaithe ag an údar." #: src/view/screens/Profile.tsx:191 msgid "Labels" msgstr "Lipéid" #: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:163 msgid "Labels are annotations on users and content. They can be used to hide, warn, and categorize the network." msgstr "Nótaí faoi úsáideoirí nó ábhar is ea lipéid. Is féidir úsáid a bhaint astu leis an líonra a cheilt, a chatagóiriú, agus fainic a chur air." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:80 msgid "Labels on your account" msgstr "Lipéid ar do chuntas" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:82 msgid "Labels on your content" msgstr "Lipéid ar do chuid ábhair" #: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:105 msgid "Language selection" msgstr "Rogha teanga" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:530 msgid "Language settings" msgstr "Socruithe teanga" #: src/Navigation.tsx:151 src/view/screens/LanguageSettings.tsx:90 msgid "Language Settings" msgstr "Socruithe teanga" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:539 msgid "Languages" msgstr "Teangacha" #: src/screens/Hashtag.tsx:99 src/view/screens/Search/Search.tsx:376 msgid "Latest" msgstr "Is Déanaí" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:136 msgid "Learn More" msgstr "Le tuilleadh a fhoghlaim" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:66 src/components/moderation/ContentHider.tsx:131 msgid "Learn more about the moderation applied to this content." msgstr "Foghlaim níos mó faoin modhnóireacht a dhéantar ar an ábhar seo." #: src/components/moderation/PostHider.tsx:99 src/components/moderation/ScreenHider.tsx:125 msgid "Learn more about this warning" msgstr "Le tuilleadh a fhoghlaim faoin rabhadh seo" #: src/screens/Moderation/index.tsx:549 msgid "Learn more about what is public on Bluesky." msgstr "Le tuilleadh a fhoghlaim faoi céard atá poiblí ar Bluesky" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:155 msgid "Learn more." msgstr "Tuilleadh eolais." #: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:50 msgid "Leave" msgstr "Éirigh as" #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:66 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:73 msgid "Leave chat" msgstr "Éirigh as an gcomhrá" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:138 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:141 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:208 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:211 src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:46 msgid "Leave conversation" msgstr "Éirigh as an gcomhrá" #: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:82 msgid "Leave them all unchecked to see any language." msgstr "Fág iad uile gan tic le teanga ar bith a fheiceáil." #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:65 msgid "Leaving Bluesky" msgstr "Ag fágáil slán ag Bluesky" #: src/screens/SignupQueued.tsx:134 msgid "left to go." msgstr "le déanamh fós." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:308 msgid "Legacy storage cleared, you need to restart the app now." msgstr "Stóráil oidhreachta scriosta, tá ort an aip a atosú anois." #: src/screens/Login/index.tsx:130 src/screens/Login/index.tsx:145 msgid "Let's get your password reset!" msgstr "Socraímis do phasfhocal arís!" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:184 msgid "Let's go!" msgstr "Ar aghaidh linn!" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:452 msgid "Light" msgstr "Sorcha" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:267 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:570 msgid "Like this feed" msgstr "Mol an fotha seo" #: src/components/LikesDialog.tsx:87 src/Navigation.tsx:208 src/Navigation.tsx:213 msgid "Liked by" msgstr "Molta ag" #: src/screens/Profile/ProfileLabelerLikedBy.tsx:29 src/view/screens/PostLikedBy.tsx:27 src/view/screens/ProfileFeedLikedBy.tsx:27 msgid "Liked By" msgstr "Molta ag" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:176 msgid "liked your custom feed" msgstr "a mhol do shainfhotha" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:168 msgid "liked your post" msgstr "a mhol do phostáil" #: src/view/screens/Profile.tsx:196 msgid "Likes" msgstr "Moltaí" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:201 msgid "Likes on this post" msgstr "Moltaí don phostáil seo" #: src/Navigation.tsx:177 msgid "List" msgstr "Liosta" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:250 msgid "List Avatar" msgstr "Abhatár an Liosta" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:358 msgid "List blocked" msgstr "Liosta blocáilte" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:232 msgid "List by {0}" msgstr "Liosta le {0}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:397 msgid "List deleted" msgstr "Scriosadh an liosta" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:330 msgid "List muted" msgstr "Balbhaíodh an liosta" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:264 msgid "List Name" msgstr "Ainm an liosta" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:372 msgid "List unblocked" msgstr "Liosta díbhlocáilte" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:344 msgid "List unmuted" msgstr "Liosta nach bhfuil balbhaithe níos mó" #: src/Navigation.tsx:121 src/view/screens/Profile.tsx:192 src/view/screens/Profile.tsx:198 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:373 src/view/shell/Drawer.tsx:508 src/view/shell/Drawer.tsx:509 msgid "Lists" msgstr "Liostaí" #: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:39 msgid "Lists blocking this user:" msgstr "Liostaí a bhlocálann an t-úsáideoir seo:" #: src/view/screens/Notifications.tsx:168 msgid "Load new notifications" msgstr "Lódáil fógraí nua" #: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:86 src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:136 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:492 src/view/screens/ProfileList.tsx:749 msgid "Load new posts" msgstr "Lódáil postálacha nua" #: src/view/com/composer/text-input/mobile/Autocomplete.tsx:99 msgid "Loading..." msgstr "Ag lódáil …" #: src/Navigation.tsx:228 msgid "Log" msgstr "Logleabhar" #: src/screens/Deactivated.tsx:214 src/screens/Deactivated.tsx:220 msgid "Log in or sign up" msgstr "Logáil isteach nó cláraigh le Bluesky" #: src/screens/SignupQueued.tsx:155 src/screens/SignupQueued.tsx:158 src/screens/SignupQueued.tsx:184 src/screens/SignupQueued.tsx:187 msgid "Log out" msgstr "Logáil amach" #: src/screens/Moderation/index.tsx:442 msgid "Logged-out visibility" msgstr "Feiceálacht le linn a bheith logáilte amach" #: src/components/AccountList.tsx:58 msgid "Login to account that is not listed" msgstr "Logáil isteach ar chuntas nach bhfuil liostáilte" #: src/components/RichText.tsx:217 msgid "Long press to open tag menu for #{tag}" msgstr "Brú fada le clár na clibe le haghaidh #{tag} a oscailt" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:116 msgid "Looks like XXXXX-XXXXX" msgstr "Tá cuma XXXXX-XXXXX air" #: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:39 msgid "Looks like you haven't saved any feeds! Use our recommendations or browse more below." msgstr "Is cosúil nár sábháil tú fotha ar bith! Lean na moltaí a rinne muid nó tabhair súil ar a bhfuil thíos anseo." #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:96 msgid "Looks like you unpinned all your feeds. But don't worry, you can add some below 😄" msgstr "Is cosúil gur éirigh tú as na fothaí uilig a bhí agat. Ná bíodh imní ort. Tig leat fothaí eile a roghnú thíos 😄" #: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:37 msgid "Looks like you're missing a following feed. <0>Click here to add one." msgstr "Is cosúil go bhfuil fotha leanúna ar iarraidh ort. <0>Cliceáil anseo le ceann a fháil." #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:79 msgid "Make sure this is where you intend to go!" msgstr "Bí cinnte go bhfuil tú ag iarraidh cuairt a thabhairt ar an áit sin!" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:83 msgid "Manage your muted words and tags" msgstr "Bainistigh do chuid clibeanna agus na focail a chuir tú i bhfolach" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:151 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:158 msgid "Mark as read" msgstr "Marcáil léite" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:89 src/view/screens/Profile.tsx:195 msgid "Media" msgstr "Meáin" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:139 msgid "mentioned users" msgstr "úsáideoirí luaite" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:94 msgid "Mentioned users" msgstr "Úsáideoirí luaite" #: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:90 src/view/screens/Search/Search.tsx:713 msgid "Menu" msgstr "Clár" #: src/components/dms/MessageProfileButton.tsx:67 msgid "Message {0}" msgstr "Teachtaireacht {0}" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:72 src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:154 msgid "Message deleted" msgstr "Scriosadh an teachtaireacht" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:201 msgid "Message from server: {0}" msgstr "Teachtaireacht ón bhfreastalaí: {0}" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:138 msgid "Message input field" msgstr "Réimse ionchur teachtaireachtaí" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:70 src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:49 msgid "Message is too long" msgstr "Tá an teachtaireacht rófhada" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:321 msgid "Message settings" msgstr "Socruithe teachtaireachta" #: src/Navigation.tsx:521 src/screens/Messages/List/index.tsx:164 src/screens/Messages/List/index.tsx:246 src/screens/Messages/List/index.tsx:317 msgid "Messages" msgstr "Teachtaireachtaí" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:46 msgid "Misleading Account" msgstr "Cuntas atá Míthreorach" #: src/Navigation.tsx:126 src/screens/Moderation/index.tsx:104 src/view/screens/Settings/index.tsx:561 msgid "Moderation" msgstr "Modhnóireacht" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:112 msgid "Moderation details" msgstr "Mionsonraí modhnóireachta" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:95 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:217 msgid "Moderation list by {0}" msgstr "Liosta modhnóireachta le {0}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:843 msgid "Moderation list by <0/>" msgstr "Liosta modhnóireachta le <0/>" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:93 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:215 src/view/screens/ProfileList.tsx:841 msgid "Moderation list by you" msgstr "Liosta modhnóireachta leat" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:185 msgid "Moderation list created" msgstr "Liosta modhnóireachta cruthaithe" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:171 msgid "Moderation list updated" msgstr "Liosta modhnóireachta uasdátaithe" #: src/screens/Moderation/index.tsx:243 msgid "Moderation lists" msgstr "Liostaí modhnóireachta" #: src/Navigation.tsx:131 src/view/screens/ModerationModlists.tsx:58 msgid "Moderation Lists" msgstr "Liostaí modhnóireachta" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:555 msgid "Moderation settings" msgstr "Socruithe modhnóireachta" #: src/Navigation.tsx:223 msgid "Moderation states" msgstr "Stádais modhnóireachta" #: src/screens/Moderation/index.tsx:215 msgid "Moderation tools" msgstr "Uirlisí modhnóireachta" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:48 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:42 msgid "Moderator has chosen to set a general warning on the content." msgstr "Chuir an modhnóir rabhadh ginearálta ar an ábhar." #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:572 msgid "More" msgstr "Tuilleadh" #: src/view/shell/desktop/Feeds.tsx:55 msgid "More feeds" msgstr "Tuilleadh fothaí" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:653 msgid "More options" msgstr "Tuilleadh roghanna" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:82 msgid "Most-liked replies first" msgstr "Freagraí a fuair an méid is mó moltaí ar dtús" #: src/components/TagMenu/index.tsx:249 msgid "Mute" msgstr "Cuir i bhfolach" #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:105 msgid "Mute {truncatedTag}" msgstr "Cuir {truncatedTag} i bhfolach" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:281 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:288 msgid "Mute Account" msgstr "Cuir an cuntas i bhfolach" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:572 msgid "Mute accounts" msgstr "Cuir na cuntais i bhfolach" #: src/components/TagMenu/index.tsx:209 msgid "Mute all {displayTag} posts" msgstr "Cuir gach postáil {displayTag} i bhfolach" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:172 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:178 msgid "Mute conversation" msgstr "Balbhaigh an comhrá" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:149 msgid "Mute in tags only" msgstr "Ná cuir i bhfolach ach i gclibeanna" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:134 msgid "Mute in text & tags" msgstr "Cuir i bhfolach i dtéacs agus i gclibeanna" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:678 msgid "Mute list" msgstr "Cuir an liosta i bhfolach" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:673 msgid "Mute these accounts?" msgstr "An bhfuil fonn ort na cuntais seo a chur i bhfolach" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:127 msgid "Mute this word in post text and tags" msgstr "Cuir an focal seo i bhfolach i dtéacs postálacha agus i gclibeanna" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:142 msgid "Mute this word in tags only" msgstr "Ná cuir an focal seo i bhfolach ach i gclibeanna" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:365 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:371 msgid "Mute thread" msgstr "Cuir an snáithe seo i bhfolach" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:381 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:383 msgid "Mute words & tags" msgstr "Cuir focail ⁊ clibeanna i bhfolach" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:104 msgid "Muted" msgstr "Curtha i bhfolach" #: src/screens/Moderation/index.tsx:255 msgid "Muted accounts" msgstr "Cuntais a cuireadh i bhfolach" #: src/Navigation.tsx:136 src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:109 msgid "Muted Accounts" msgstr "Cuntais a Cuireadh i bhFolach" #: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:117 msgid "Muted accounts have their posts removed from your feed and from your notifications. Mutes are completely private." msgstr "Baintear na postálacha ó na cuntais a chuir tú i bhfolach as d’fhotha agus as do chuid fógraí. Is príobháideach ar fad é an cur i bhfolach." #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:87 msgid "Muted by \"{0}\"" msgstr "Curtha i bhfolach ag \"{0}\"" #: src/screens/Moderation/index.tsx:231 msgid "Muted words & tags" msgstr "Focail ⁊ clibeanna a cuireadh i bhfolach" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:675 msgid "Muting is private. Muted accounts can interact with you, but you will not see their posts or receive notifications from them." msgstr "Tá an cur i bhfolach príobháideach. Is féidir leis na cuntais a chuir tú i bhfolach do chuid postálacha a fheiceáil agus is féidir leo scríobh chugat ach ní fheicfidh tú a gcuid postálacha eile ná aon fhógraí uathu." #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:35 src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:38 msgid "My Birthday" msgstr "Mo Bhreithlá" #: src/view/screens/Feeds.tsx:795 msgid "My Feeds" msgstr "Mo Chuid Fothaí" #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:84 msgid "My Profile" msgstr "Mo Phróifíl" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:616 msgid "My saved feeds" msgstr "Na fothaí a shábháil mé" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:622 msgid "My Saved Feeds" msgstr "Na Fothaí a Shábháil Mé" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:174 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:279 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:143 msgid "Name is required" msgstr "Tá an t-ainm riachtanach" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:58 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:92 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:100 msgid "Name or Description Violates Community Standards" msgstr "Sáraíonn an tAinm nó an Cur Síos Caighdeáin an Phobail" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:22 msgid "Nature" msgstr "Nádúr" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:173 src/screens/Login/LoginForm.tsx:309 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:169 msgid "Navigates to the next screen" msgstr "Téann sé seo chuig an gcéad scáileán eile" #: src/view/shell/Drawer.tsx:79 msgid "Navigates to your profile" msgstr "Téann sé seo chuig do phróifíl" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:127 msgid "Need to report a copyright violation?" msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh sárú cóipchirt a thuairisciú?" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:152 msgid "Never lose access to your followers or data." msgstr "Ná bíodh gan fáil ar do chuid leantóirí ná ar do chuid dáta go deo." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:515 msgid "Nevermind, create a handle for me" msgstr "Is cuma, cruthaigh leasainm dom" #: src/view/screens/Lists.tsx:81 msgctxt "action" msgid "New" msgstr "Nua" #: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:78 msgid "New" msgstr "Nua" #: src/components/dms/dialogs/NewChatDialog.tsx:52 src/screens/Messages/List/index.tsx:331 src/screens/Messages/List/index.tsx:338 msgid "New chat" msgstr "Comhrá nua" #: src/components/dms/NewMessagesPill.tsx:92 msgid "New messages" msgstr "Teachtaireachtaí nua" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:241 msgid "New Moderation List" msgstr "Liosta modhnóireachta nua" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:213 msgid "New password" msgstr "Pasfhocal Nua" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:218 msgid "New Password" msgstr "Pasfhocal Nua" #: src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:147 msgctxt "action" msgid "New post" msgstr "Postáil nua" #: src/view/screens/Feeds.tsx:627 src/view/screens/Notifications.tsx:177 src/view/screens/Profile.tsx:464 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:426 src/view/screens/ProfileList.tsx:201 src/view/screens/ProfileList.tsx:229 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:271 msgid "New post" msgstr "Postáil nua" #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:277 msgctxt "action" msgid "New Post" msgstr "Postáil nua" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:236 msgid "New User List" msgstr "Liosta Nua d’Úsáideoirí" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:79 msgid "Newest replies first" msgstr "Na freagraí is déanaí ar dtús" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:20 msgid "News" msgstr "Nuacht" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:143 src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:150 src/screens/Login/LoginForm.tsx:308 src/screens/Login/LoginForm.tsx:315 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:174 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:180 src/screens/Signup/index.tsx:220 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:254 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:256 msgid "Next" msgstr "Ar aghaidh" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:169 msgid "Next image" msgstr "An chéad íomhá eile" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:128 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:199 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:234 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:271 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:106 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:129 msgid "No" msgstr "Níl" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:559 src/view/screens/ProfileList.tsx:823 msgid "No description" msgstr "Gan chur síos" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:399 msgid "No DNS Panel" msgstr "Gan Phainéal DNS" #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:202 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:218 msgid "No featured GIFs found. There may be an issue with Tenor." msgstr "Níor aimsíodh GIFanna speisialta. D'fhéadfadh sé gur tharla fadhb le Tenor." #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:112 msgid "No longer following {0}" msgstr "Ní leantar {0} níos mó" #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:115 msgid "No longer than 253 characters" msgstr "Gan a bheith níos faide na 253 charachtar" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:105 msgid "No messages yet" msgstr "Níl aon teachtaireacht ann fós" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:274 msgid "No more conversations to show" msgstr "Níl aon chomhráite eile le taispeáint" #: src/view/com/notifications/Feed.tsx:117 msgid "No notifications yet!" msgstr "Níl aon fhógra ann fós!" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:149 src/components/dms/MessagesNUX.tsx:152 src/screens/Messages/Settings.tsx:93 src/screens/Messages/Settings.tsx:96 msgid "No one" msgstr "Duine ar bith" #: src/view/com/composer/text-input/mobile/Autocomplete.tsx:101 src/view/com/composer/text-input/web/Autocomplete.tsx:195 msgid "No result" msgstr "Gan torthaí" #: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:202 msgid "No results" msgstr "Toradh ar bith" #: src/components/Lists.tsx:207 msgid "No results found" msgstr "Gan torthaí" #: src/view/screens/Feeds.tsx:556 msgid "No results found for \"{query}\"" msgstr "Gan torthaí ar “{query}”" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:127 src/view/screens/Search/Search.tsx:296 src/view/screens/Search/Search.tsx:335 msgid "No results found for {query}" msgstr "Gan torthaí ar {query}" #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:200 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:216 msgid "No search results found for \"{search}\"." msgstr "Gan torthaí ar \"{search}\"." #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:105 src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:112 msgid "No thanks" msgstr "Níor mhaith liom é sin." #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:83 msgid "Nobody" msgstr "Duine ar bith" #: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:48 msgid "Nobody can reply" msgstr "Níl cead ag éinne freagra a thabhairt" #: src/components/LikedByList.tsx:79 src/components/LikesDialog.tsx:99 msgid "Nobody has liked this yet. Maybe you should be the first!" msgstr "Níor mhol éinne fós é. Ar cheart duit tosú?" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:42 msgid "Non-sexual Nudity" msgstr "Lomnochtacht Neamhghnéasach" #: src/Navigation.tsx:116 src/view/screens/Profile.tsx:100 msgid "Not Found" msgstr "Ní bhfuarthas é sin" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:254 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:260 msgid "Not right now" msgstr "Ní anois" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:370 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:459 src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:308 msgid "Note about sharing" msgstr "Nóta faoi roinnt" #: src/screens/Moderation/index.tsx:540 msgid "Note: Bluesky is an open and public network. This setting only limits the visibility of your content on the Bluesky app and website, and other apps may not respect this setting. Your content may still be shown to logged-out users by other apps and websites." msgstr "Nod leat: is gréasán oscailte poiblí Bluesky. Ní chuireann an socrú seo srian ar fheiceálacht do chuid ábhair ach amháin ar aip agus suíomh Bluesky. Is féidir nach gcloífidh aipeanna eile leis an socrú seo. Is féidir go dtaispeánfar do chuid ábhair d’úsáideoirí atá lógáilte amach ar aipeanna agus suíomhanna eile." #: src/screens/Messages/List/index.tsx:215 msgid "Nothing here" msgstr "Tada anseo" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:124 msgid "Notification sounds" msgstr "Fuaimeanna fógra" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:121 msgid "Notification Sounds" msgstr "Fuaimeanna Fógra" #: src/Navigation.tsx:516 src/view/screens/Notifications.tsx:126 src/view/screens/Notifications.tsx:154 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:227 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:350 src/view/shell/Drawer.tsx:456 src/view/shell/Drawer.tsx:457 msgid "Notifications" msgstr "Fógraí" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:175 msgid "Now" msgstr "Anois" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:104 msgid "Nudity" msgstr "Lomnochtacht" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:72 msgid "Nudity or adult content not labeled as such" msgstr "Lomnochtacht nó ábhar do dhaoine fásta nach bhfuil an lipéad sin air" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:11 msgid "Off" msgstr "As" #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:237 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:255 src/view/com/util/ErrorBoundary.tsx:55 msgid "Oh no!" msgstr "Úps!" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:133 msgid "Oh no! Something went wrong." msgstr "Úps! Theip ar rud éigin." #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:336 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:44 msgid "Okay" msgstr "Maith go leor" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:78 msgid "Oldest replies first" msgstr "Na freagraí is sine ar dtús" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:256 msgid "Onboarding reset" msgstr "Atosú an chláraithe" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:488 msgid "One or more images is missing alt text." msgstr "Tá téacs malartach de dhíth ar íomhá amháin nó níos mó acu." #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:116 msgid "Only .jpg and .png files are supported" msgstr "Ní oibríonn ach comhaid .jpg agus .png" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:100 msgid "Only {0} can reply." msgstr "Ní féidir ach le {0} freagra a thabhairt." #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:98 msgid "Only contains letters, numbers, and hyphens" msgstr "Níl ann ach litreacha, uimhreacha, agus fleiscíní" #: src/components/Lists.tsx:88 msgid "Oops, something went wrong!" msgstr "Úps! Theip ar rud éigin!" #: src/components/Lists.tsx:191 src/view/screens/AppPasswords.tsx:69 src/view/screens/Profile.tsx:100 msgid "Oops!" msgstr "Úps!" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:148 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: src/view/com/posts/AviFollowButton.tsx:89 msgid "Open {name} profile shortcut menu" msgstr "Oscail roghchlár giorrúcháin phróifíl {name}" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:276 msgid "Open avatar creator" msgstr "Oscail an cruthaitheoir abhatáir" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:214 src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:215 msgid "Open conversation options" msgstr "Oscail na roghanna comhrá" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:600 src/view/com/composer/Composer.tsx:601 msgid "Open emoji picker" msgstr "Oscail roghnóir na n-emoji" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:295 msgid "Open feed options menu" msgstr "Oscail roghchlár na bhfothaí" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:736 msgid "Open links with in-app browser" msgstr "Oscail nascanna leis an mbrabhsálaí san aip" #: src/components/dms/ActionsWrapper.tsx:87 msgid "Open message options" msgstr "Oscail na roghanna teachtaireachta" #: src/screens/Moderation/index.tsx:227 msgid "Open muted words and tags settings" msgstr "Oscail suíomhanna na gclibeanna agus na bhfocal a cuireadh i bhfolach" #: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:52 msgid "Open navigation" msgstr "Oscail an nascleanúint" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:250 msgid "Open post options menu" msgstr "Oscail roghchlár na bpostálacha" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:860 src/view/screens/Settings/index.tsx:870 msgid "Open storybook page" msgstr "Oscail leathanach an Storybook" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:848 msgid "Open system log" msgstr "Oscail logleabhar an chórais" #: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:159 msgid "Opens {numItems} options" msgstr "Osclaíonn sé seo {numItems} rogha" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:510 msgid "Opens accessibility settings" msgstr "Osclaíonn sé seo na socruithe inrochtaineachta" #: src/view/screens/Log.tsx:54 msgid "Opens additional details for a debug entry" msgstr "Osclaíonn sé seo tuilleadh sonraí le haghaidh iontráil dífhabhtaithe" #: src/view/com/composer/photos/OpenCameraBtn.tsx:74 msgid "Opens camera on device" msgstr "Osclaíonn sé seo an ceamara ar an ngléas" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:639 msgid "Opens chat settings" msgstr "Osclaíonn sé seo na socruithe comhrá" #: src/view/com/composer/Prompt.tsx:27 msgid "Opens composer" msgstr "Osclaíonn sé seo an t-eagarthóir" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:531 msgid "Opens configurable language settings" msgstr "Osclaíonn sé seo na socruithe teanga is féidir a dhéanamh" #: src/view/com/composer/photos/SelectPhotoBtn.tsx:40 msgid "Opens device photo gallery" msgstr "Osclaíonn sé seo gailearaí na ngrianghraf ar an ngléas" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:671 msgid "Opens external embeds settings" msgstr "Osclaíonn sé seo na socruithe le haghaidh leabuithe seachtracha" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:50 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:99 msgid "Opens flow to create a new Bluesky account" msgstr "Osclaíonn sé seo an próiseas le cuntas nua Bluesky a chruthú" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:65 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:114 msgid "Opens flow to sign into your existing Bluesky account" msgstr "Osclaíonn sé seo an síniú isteach ar an gcuntas Bluesky atá agat cheana féin" #: src/view/com/composer/photos/SelectGifBtn.tsx:36 msgid "Opens GIF select dialog" msgstr "Osclaíonn sé seo fuinneog chun GIF a roghnú" #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:173 msgid "Opens list of invite codes" msgstr "Osclaíonn sé seo liosta na gcód cuiridh" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:808 msgid "Opens modal for account deactivation confirmation" msgstr "Osclaíonn sé seo fuinneog chun díghníomhú an chuntais a dhearbhú" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:830 msgid "Opens modal for account deletion confirmation. Requires email code" msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le scriosadh an chuntais a dhearbhú. Tá cód ríomhphoist riachtanach" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:765 msgid "Opens modal for changing your Bluesky password" msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le do phasfhocal Bluesky a athrú" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:720 msgid "Opens modal for choosing a new Bluesky handle" msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le leasainm nua Bluesky a roghnú" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:788 msgid "Opens modal for downloading your Bluesky account data (repository)" msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le stór sonraí do chuntais Bluesky a íoslódáil" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:1008 msgid "Opens modal for email verification" msgstr "Osclaíonn sé seo fuinneog le deimhniú an ríomhphoist" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:276 msgid "Opens modal for using custom domain" msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le sainfhearann a úsáid" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:556 msgid "Opens moderation settings" msgstr "Osclaíonn sé seo socruithe na modhnóireachta" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:225 msgid "Opens password reset form" msgstr "Osclaíonn sé seo an fhoirm leis an bpasfhocal a athrú" #: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:77 src/view/screens/Feeds.tsx:417 msgid "Opens screen to edit Saved Feeds" msgstr "Osclaíonn sé seo an scáileán leis na fothaí sábháilte a athrú" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:617 msgid "Opens screen with all saved feeds" msgstr "Osclaíonn sé seo an scáileán leis na fothaí sábháilte go léir" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:698 msgid "Opens the app password settings" msgstr "Osclaíonn sé seo an leathanach a bhfuil socruithe phasfhocal na haipe air" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:574 msgid "Opens the Following feed preferences" msgstr "Osclaíonn sé seo roghanna don fhotha Following" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:93 msgid "Opens the linked website" msgstr "Osclaíonn sé seo an suíomh gréasáin atá nasctha" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:861 src/view/screens/Settings/index.tsx:871 msgid "Opens the storybook page" msgstr "Osclaíonn sé seo leathanach an Storybook" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:849 msgid "Opens the system log page" msgstr "Osclaíonn sé seo logleabhar an chórais" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:595 msgid "Opens the threads preferences" msgstr "Osclaíonn sé seo roghanna na snáitheanna" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:427 src/view/com/util/UserAvatar.tsx:409 msgid "Opens this profile" msgstr "Osclaíonn sé an phróifíl seo" #: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:293 msgid "Option {0} of {numItems}" msgstr "Rogha {0} as {numItems}" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:181 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:163 msgid "Optionally provide additional information below:" msgstr "Is féidir tuilleadh eolais a chur ar fáil thíos:" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:90 msgid "Or combine these options:" msgstr "Nó cuir na roghanna seo le chéile:" #: src/screens/Deactivated.tsx:211 msgid "Or, continue with another account." msgstr "Nó, lean ort le cuntas eile." #: src/screens/Deactivated.tsx:194 msgid "Or, log into one of your other accounts." msgstr "Nó, logáil isteach i gceann eile de do chuntais." #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:26 msgid "Other" msgstr "Eile" #: src/components/AccountList.tsx:76 msgid "Other account" msgstr "Cuntas eile" #: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:92 msgid "Other..." msgstr "Eile…" #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:28 msgid "Our moderators have reviewed reports and decided to disable your access to chats on Bluesky." msgstr "Ta ár modhnóirí tar éis athbhreithniú a dhéanamh ar thuairiscí. Chinn siad gan ligean duit comhráite a úsáid ar Bluesky." #: src/components/Lists.tsx:208 src/view/screens/NotFound.tsx:45 msgid "Page not found" msgstr "Leathanach gan aimsiú" #: src/view/screens/NotFound.tsx:42 msgid "Page Not Found" msgstr "Leathanach gan aimsiú" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:201 src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:102 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:257 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:264 msgid "Password" msgstr "Pasfhocal" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:143 msgid "Password Changed" msgstr "Athraíodh an pasfhocal" #: src/screens/Login/index.tsx:157 msgid "Password updated" msgstr "Pasfhocal uasdátaithe" #: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:30 msgid "Password updated!" msgstr "Pasfhocal uasdátaithe!" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:36 msgid "Pause" msgstr "Sos" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:386 msgid "People" msgstr "Daoine" #: src/Navigation.tsx:171 msgid "People followed by @{0}" msgstr "Na daoine atá leanta ag @{0}" #: src/Navigation.tsx:164 msgid "People following @{0}" msgstr "Na leantóirí atá ag @{0}" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:67 msgid "Permission to access camera roll is required." msgstr "Tá cead de dhíth le rolla an cheamara a oscailt." #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:73 msgid "Permission to access camera roll was denied. Please enable it in your system settings." msgstr "Ní bhfuarthas cead le rolla an cheamara a oscailt. Athraigh socruithe an chórais len é seo a chur ar fáil, le do thoil." #: src/screens/Onboarding/index.tsx:28 msgid "Pets" msgstr "Peataí" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:122 msgid "Pictures meant for adults." msgstr "Pictiúir le haghaidh daoine fásta." #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:287 src/view/screens/ProfileList.tsx:617 msgid "Pin to home" msgstr "Greamaigh le baile" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:290 msgid "Pin to Home" msgstr "Greamaigh le Baile" #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:103 msgid "Pinned Feeds" msgstr "Fothaí greamaithe" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:289 msgid "Pinned to your feeds" msgstr "Greamaithe le do chuid fothaí" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:36 msgid "Play" msgstr "Seinn" #: src/view/com/util/post-embeds/ExternalGifEmbed.tsx:123 msgid "Play {0}" msgstr "Seinn {0}" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:35 msgid "Play or pause the GIF" msgstr "Seinn nó stop an GIF" #: src/view/com/util/post-embeds/ExternalPlayerEmbed.tsx:57 src/view/com/util/post-embeds/ExternalPlayerEmbed.tsx:58 msgid "Play Video" msgstr "Seinn an físeán" #: src/view/com/util/post-embeds/ExternalGifEmbed.tsx:122 msgid "Plays the GIF" msgstr "Seinneann sé seo an GIF" #: src/screens/Signup/state.ts:234 msgid "Please choose your handle." msgstr "Roghnaigh do leasainm, le do thoil." #: src/screens/Signup/state.ts:227 msgid "Please choose your password." msgstr "Roghnaigh do phasfhocal, le do thoil." #: src/screens/Signup/state.ts:248 msgid "Please complete the verification captcha." msgstr "Déan an captcha, le do thoil." #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:65 msgid "Please confirm your email before changing it. This is a temporary requirement while email-updating tools are added, and it will soon be removed." msgstr "Dearbhaigh do ríomhphost roimh é a athrú. Riachtanas sealadach é seo le linn dúinn acmhainní a chur isteach le haghaidh uasdátú an ríomhphoist. Scriosfar é seo roimh i bhfad." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:95 msgid "Please enter a name for your app password. All spaces is not allowed." msgstr "Cuir isteach ainm le haghaidh phasfhocal na haipe, le do thoil. Ní cheadaítear spásanna gan aon rud eile ann." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:151 msgid "Please enter a unique name for this App Password or use our randomly generated one." msgstr "Cuir isteach ainm nach bhfuil in úsáid cheana féin le haghaidh Phasfhocal na hAipe nó bain úsáid as an gceann a chruthóidh muid go randamach." #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:68 msgid "Please enter a valid word, tag, or phrase to mute" msgstr "Cuir focal, clib, nó frása inghlactha isteach le cur i bhfolach" #: src/screens/Signup/state.ts:213 msgid "Please enter your email." msgstr "Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist, le do thoil." #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:253 msgid "Please enter your password as well:" msgstr "Cuir isteach do phasfhocal freisin, le do thoil." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:258 msgid "Please explain why you think this label was incorrectly applied by {0}" msgstr "Abair linn, le do thoil, cén fáth a gcreideann tú gur chuir {0} an lipéad seo i bhfeidhm go mícheart" #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:110 msgid "Please explain why you think your chats were incorrectly disabled" msgstr "Mínigh, le do thoil, an fáth a gcreideann tú go bhfuil sé mícheart nach ligtear duit comhráite a úsáid" #: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:48 src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:58 msgid "Please sign in as @{0}" msgstr "Logáil isteach mar @{0}" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:109 msgid "Please Verify Your Email" msgstr "Dearbhaigh do ríomhphost, le do thoil." #: src/view/com/composer/Composer.tsx:268 msgid "Please wait for your link card to finish loading" msgstr "Fan le lódáil ar fad do chárta naisc, le do thoil." #: src/screens/Onboarding/index.tsx:34 msgid "Politics" msgstr "Polaitíocht" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:112 msgid "Porn" msgstr "Pornagrafaíocht" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:462 src/view/com/composer/Composer.tsx:470 msgctxt "action" msgid "Post" msgstr "Postáil" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:427 msgctxt "description" msgid "Post" msgstr "Postáil" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:194 msgid "Post by {0}" msgstr "Postáil ó {0}" #: src/Navigation.tsx:183 src/Navigation.tsx:190 src/Navigation.tsx:197 msgid "Post by @{0}" msgstr "Postáil ó @{0}" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:134 msgid "Post deleted" msgstr "Scriosadh an phostáil" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:193 msgid "Post hidden" msgstr "Cuireadh an phostáil i bhfolach" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:97 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:101 msgid "Post Hidden by Muted Word" msgstr "Postáil nach bhfuil le feiceáil de bharr focail a cuireadh i bhfolach" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:100 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:110 msgid "Post Hidden by You" msgstr "Postáil a chuir tú i bhfolach" #: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:88 msgid "Post language" msgstr "Teanga postála" #: src/view/com/modals/lang-settings/PostLanguagesSettings.tsx:75 msgid "Post Languages" msgstr "Teangacha postála" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:188 src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:200 msgid "Post not found" msgstr "Ní bhfuarthas an phostáil" #: src/components/TagMenu/index.tsx:253 msgid "posts" msgstr "postálacha" #: src/view/screens/Profile.tsx:193 msgid "Posts" msgstr "Postálacha" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:90 msgid "Posts can be muted based on their text, their tags, or both." msgstr "Is féidir postálacha a chuir i bhfolach de bharr a gcuid téacs, a gcuid clibeanna, nó an dá rud." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:69 msgid "Posts hidden" msgstr "Cuireadh na postálacha i bhfolach" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:60 msgid "Potentially Misleading Link" msgstr "Is féidir go bhfuil an nasc seo míthreorach." #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:19 msgid "Press to attempt reconnection" msgstr "Brúigh le iarracht a thabhairt ar nascadh arís" #: src/components/forms/HostingProvider.tsx:46 msgid "Press to change hosting provider" msgstr "Brúigh leis an soláthraí óstála a athrú" #: src/components/Error.tsx:85 src/components/Lists.tsx:93 src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:24 src/screens/Signup/index.tsx:200 msgid "Press to retry" msgstr "Brúigh le iarracht eile a dhéanamh" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:150 msgid "Previous image" msgstr "An íomhá roimhe seo" #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:189 msgid "Primary Language" msgstr "Príomhtheanga" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:97 msgid "Prioritize Your Follows" msgstr "Tabhair Tosaíocht do Do Chuid Leantóirí" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:654 src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:77 msgid "Privacy" msgstr "Príobháideacht" #: src/Navigation.tsx:238 src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:56 src/view/screens/PrivacyPolicy.tsx:29 src/view/screens/Settings/index.tsx:957 src/view/shell/Drawer.tsx:284 msgid "Privacy Policy" msgstr "Polasaí príobháideachta" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:91 msgid "Privately chat with other users." msgstr "Roinn TDanna príobháideacha le úsáideoirí eile." #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:156 msgid "Processing..." msgstr "Á phróiseáil..." #: src/view/screens/DebugMod.tsx:894 src/view/screens/Profile.tsx:345 msgid "profile" msgstr "próifíl" #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:272 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:381 src/view/shell/Drawer.tsx:78 src/view/shell/Drawer.tsx:541 src/view/shell/Drawer.tsx:542 msgid "Profile" msgstr "Próifíl" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:129 msgid "Profile updated" msgstr "Próifíl uasdátaithe" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:1021 msgid "Protect your account by verifying your email." msgstr "Dearbhaigh do ríomhphost le do chuntas a chosaint." #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:134 msgid "Public" msgstr "Poiblí" #: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:61 msgid "Public, shareable lists of users to mute or block in bulk." msgstr "Liostaí poiblí agus inroinnte d’úsáideoirí le cur i bhfolach nó le blocáil ar an mórchóir" #: src/view/screens/Lists.tsx:66 msgid "Public, shareable lists which can drive feeds." msgstr "Liostaí poiblí agus inroinnte atá in ann fothaí a bheathú" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:447 msgid "Publish post" msgstr "Foilsigh an phostáil" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:447 msgid "Publish reply" msgstr "Foilsigh an freagra" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:113 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:125 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:78 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:81 msgid "Quote post" msgstr "Postáil athluaite" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:86 msgid "Random (aka \"Poster's Roulette\")" msgstr "Randamach" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:237 msgid "Ratios" msgstr "Cóimheasa" #: src/screens/Deactivated.tsx:144 msgid "Reactivate your account" msgstr "Athghníomhaigh do chuntas" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:172 msgid "Reason:" msgstr "Fáth:" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:973 msgid "Recent Searches" msgstr "Cuardaigh a Rinneadh le Déanaí" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:20 msgid "Reconnect" msgstr "Athnasc" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:200 msgid "Reload conversations" msgstr "Athlódáil comhráite" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:288 src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:296 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:268 src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:84 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:230 src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:213 msgid "Remove" msgstr "Scrios" #: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:22 msgid "Remove account" msgstr "Bain an cuntas de" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:371 msgid "Remove Avatar" msgstr "Bain an tAbhatár Amach" #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:155 msgid "Remove Banner" msgstr "Bain an Fógra Meirge Amach" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInputEmbed.tsx:218 msgid "Remove embed" msgstr "Bain an leabú" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:169 src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:113 src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:117 msgid "Remove feed" msgstr "Bain an fotha de" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:210 msgid "Remove feed?" msgstr "An bhfuil fonn ort an fotha a bhaint?" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:180 src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:245 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:330 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:336 src/view/screens/ProfileList.tsx:443 msgid "Remove from my feeds" msgstr "Bain de mo chuid fothaí" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:291 msgid "Remove from my feeds?" msgstr "É sin a bhaint de mo chuid fothaí?" #: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:174 msgid "Remove image" msgstr "Bain an íomhá de" #: src/view/com/composer/ExternalEmbed.tsx:87 msgid "Remove image preview" msgstr "Bain réamhléiriú den íomhá" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:331 msgid "Remove mute word from your list" msgstr "Bain focal folaigh de do liosta" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:1014 msgid "Remove profile" msgstr "Bain an phróifíl" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:1016 msgid "Remove profile from search history" msgstr "Bain an phróifíl seo as an stair cuardaigh" #: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:238 msgid "Remove quote" msgstr "Bain an t-athfhriotal de" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:90 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:106 msgid "Remove repost" msgstr "Scrios an athphostáil" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:211 msgid "Remove this feed from your saved feeds" msgstr "Bain an fotha seo de do chuid fothaí sábháilte" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:199 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:165 msgid "Removed from list" msgstr "Baineadh den liosta é" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:131 msgid "Removed from my feeds" msgstr "Baineadh de do chuid fothaí é" #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:44 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:191 src/view/screens/ProfileList.tsx:320 msgid "Removed from your feeds" msgstr "Baineadh de do chuid fothaí é" #: src/view/com/composer/ExternalEmbed.tsx:88 msgid "Removes default thumbnail from {0}" msgstr "Baineann sé seo an mhionsamhail réamhshocraithe de {0}" #: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:239 msgid "Removes quoted post" msgstr "Baineann sé seo an t-athfhriotal" #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:126 src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:130 msgid "Replace with Discover" msgstr "Cuir an fotha Discover ina áit" #: src/view/screens/Profile.tsx:194 msgid "Replies" msgstr "Freagraí" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:98 msgid "Replies to this thread are disabled" msgstr "Ní féidir freagraí a thabhairt ar an gcomhrá seo" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:460 msgctxt "action" msgid "Reply" msgstr "Freagair" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:143 msgid "Reply Filters" msgstr "Scagairí freagra" #: src/view/com/post/Post.tsx:190 src/view/com/posts/FeedItem.tsx:427 msgctxt "description" msgid "Reply to <0><1/>" msgstr "Freagra ar <0><1/>" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:132 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:77 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:84 msgid "Report" msgstr "Tuairiscigh" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:321 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:324 msgid "Report Account" msgstr "Déan gearán faoi chuntas" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:197 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:200 src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:18 msgid "Report conversation" msgstr "Tuairiscigh an comhrá seo" #: src/components/ReportDialog/index.tsx:49 msgid "Report dialog" msgstr "Tuairiscigh comhrá" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:347 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:349 msgid "Report feed" msgstr "Déan gearán faoi fhotha" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:485 msgid "Report List" msgstr "Déan gearán faoi liosta" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:130 msgid "Report message" msgstr "Tuairiscigh an teachtaireacht seo" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:407 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:409 msgid "Report post" msgstr "Déan gearán faoi phostáil" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:43 msgid "Report this content" msgstr "Déan gearán faoin ábhar seo" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:56 msgid "Report this feed" msgstr "Déan gearán faoin fhotha seo" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:53 msgid "Report this list" msgstr "Déan gearán faoin liosta seo" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:47 src/components/dms/ReportDialog.tsx:140 src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:59 msgid "Report this message" msgstr "Tuairiscigh an teachtaireacht seo" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:50 msgid "Report this post" msgstr "Déan gearán faoin phostáil seo" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:47 msgid "Report this user" msgstr "Déan gearán faoin úsáideoir seo" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:63 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:91 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:107 msgctxt "action" msgid "Repost" msgstr "Athphostáil" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:69 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:73 msgid "Repost" msgstr "Athphostáil" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:83 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:46 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:92 msgid "Repost or quote post" msgstr "Athphostáil nó luaigh postáil" #: src/view/screens/PostRepostedBy.tsx:27 msgid "Reposted By" msgstr "Athphostáilte ag" #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:250 msgid "Reposted by {0}" msgstr "Athphostáilte ag {0}" #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:265 msgid "Reposted by <0><1/>" msgstr "Athphostáilte ag <0><1/>" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:170 msgid "reposted your post" msgstr "— d'athphostáil sé/sí do phostáil" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:206 msgid "Reposts of this post" msgstr "Athphostálacha den phostáil seo" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:176 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:178 msgid "Request Change" msgstr "Iarr Athrú" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:242 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:244 msgid "Request Code" msgstr "Iarr Cód" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:82 msgid "Require alt text before posting" msgstr "Bíodh téacs malartach ann roimh phostáil i gcónaí" #: src/view/screens/Settings/Email2FAToggle.tsx:51 msgid "Require email code to log into your account" msgstr "Bíodh cód ríomhphoist ag teastáil chun logáil isteach" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:69 msgid "Required for this provider" msgstr "Riachtanach don soláthraí seo" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:168 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:171 msgid "Resend email" msgstr "Athsheol an ríomhphost" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:186 msgid "Reset code" msgstr "Cód athshocraithe" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:193 msgid "Reset Code" msgstr "Cód Athshocraithe" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:900 src/view/screens/Settings/index.tsx:903 msgid "Reset onboarding state" msgstr "Athshocraigh an próiseas cláraithe" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:86 msgid "Reset password" msgstr "Athshocraigh an pasfhocal" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:880 src/view/screens/Settings/index.tsx:883 msgid "Reset preferences state" msgstr "Athshocraigh na roghanna" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:901 msgid "Resets the onboarding state" msgstr "Athshocraíonn sé seo an clárú" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:881 msgid "Resets the preferences state" msgstr "Athshocraíonn sé seo na roghanna" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:289 msgid "Retries login" msgstr "Baineann sé seo triail eile as an logáil isteach" #: src/view/com/util/error/ErrorMessage.tsx:57 src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:74 msgid "Retries the last action, which errored out" msgstr "Baineann sé seo triail eile as an ngníomh is déanaí, ar theip air" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:241 src/components/Error.tsx:90 src/components/Lists.tsx:104 src/screens/Login/LoginForm.tsx:288 src/screens/Login/LoginForm.tsx:295 src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:25 src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:226 src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:229 src/screens/Signup/index.tsx:207 src/view/com/util/error/ErrorMessage.tsx:55 src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:72 msgid "Retry" msgstr "Bain triail eile as" #: src/components/Error.tsx:98 src/view/screens/ProfileList.tsx:971 msgid "Return to previous page" msgstr "Fill ar an leathanach roimhe seo" #: src/view/screens/NotFound.tsx:59 msgid "Returns to home page" msgstr "Filleann sé seo abhaile" #: src/view/screens/NotFound.tsx:58 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:112 msgid "Returns to previous page" msgstr "Filleann sé seo ar an leathanach roimhe seo" #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:125 src/view/com/composer/GifAltText.tsx:163 src/view/com/composer/GifAltText.tsx:169 src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:168 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:326 src/view/com/modals/EditProfile.tsx:225 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:133 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:334 msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: src/view/com/modals/AltImage.tsx:132 msgid "Save alt text" msgstr "Sábháil an téacs malartach" #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:119 msgid "Save birthday" msgstr "Sábháil do bhreithlá" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:233 msgid "Save Changes" msgstr "Sábháil na hathruithe" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:165 msgid "Save handle change" msgstr "Sábháil an leasainm nua" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:169 msgid "Save image crop" msgstr "Sábháil an pictiúr bearrtha" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:331 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:337 msgid "Save to my feeds" msgstr "Sábháil i mo chuid fothaí" #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:145 msgid "Saved Feeds" msgstr "Fothaí Sábháilte" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:82 msgid "Saved to your camera roll" msgstr "Sábháladh i do rolla ceamara é" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:200 src/view/screens/ProfileList.tsx:300 msgid "Saved to your feeds" msgstr "Sábháilte le mo chuid fothaí" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:226 msgid "Saves any changes to your profile" msgstr "Sábhálann sé seo na hathruithe a rinne tú ar do phróifíl" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:166 msgid "Saves handle change to {handle}" msgstr "Sábhálann sé seo athrú an leasainm go {handle}" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:170 msgid "Saves image crop settings" msgstr "Sábhálann sé seo na socruithe le haghaidh íomhánna a laghdú" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:33 msgid "Say hello!" msgstr "Abair heileo!" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:33 msgid "Science" msgstr "Eolaíocht" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:927 msgid "Scroll to top" msgstr "Fill ar an mbarr" #: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:504 src/Navigation.tsx:506 src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:123 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:75 src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:67 src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:79 src/view/screens/Search/Search.tsx:451 src/view/screens/Search/Search.tsx:825 src/view/screens/Search/Search.tsx:853 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:179 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:343 src/view/shell/desktop/Search.tsx:194 src/view/shell/desktop/Search.tsx:203 src/view/shell/Drawer.tsx:393 src/view/shell/Drawer.tsx:394 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: src/view/shell/desktop/Search.tsx:235 msgid "Search for \"{query}\"" msgstr "Déan cuardach ar “{query}”" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:909 msgid "Search for \"{searchText}\"" msgstr "Déan cuardach ar \"{searchText}\"" #: src/components/TagMenu/index.tsx:145 msgid "Search for all posts by @{authorHandle} with tag {displayTag}" msgstr "Lorg na postálacha uile le @{authorHandle} leis an gclib {displayTag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:94 msgid "Search for all posts with tag {displayTag}" msgstr "Lorg na postálacha uile leis an gclib {displayTag}" #: src/components/dms/NewChat.tsx:226 msgid "Search for someone to start a conversation with." msgstr "Lorg duine éigin le comhrá a dhéanamh leo." #: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:105 src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:106 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:70 msgid "Search for users" msgstr "Cuardaigh úsáideoirí" #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:159 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:169 msgid "Search GIFs" msgstr "Cuardaigh GIFanna" #: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:524 src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:525 msgid "Search profiles" msgstr "Cuardaigh próifílí" #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:160 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:170 msgid "Search Tenor" msgstr "Cuardaigh Tenor" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:105 msgid "Security Step Required" msgstr "Céim Slándála de dhíth" #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:66 msgid "See {truncatedTag} posts" msgstr "Féach na postálacha {truncatedTag}" #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:83 msgid "See {truncatedTag} posts by user" msgstr "Féach na postálacha {truncatedTag} leis an úsáideoir" #: src/components/TagMenu/index.tsx:128 msgid "See <0>{displayTag} posts" msgstr "Féach na postálacha <0>{displayTag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:187 msgid "See <0>{displayTag} posts by this user" msgstr "Féach na postálacha <0>{displayTag} leis an úsáideoir seo" #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:187 msgid "See this guide" msgstr "Féach ar an treoirleabhar seo" #: src/view/com/util/Selector.tsx:106 msgid "Select {item}" msgstr "Roghnaigh {item}" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:67 msgid "Select a color" msgstr "Roghnaigh dath" #: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:85 msgid "Select account" msgstr "Roghnaigh cuntas" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCircle.tsx:66 msgid "Select an avatar" msgstr "Roghnaigh abhatár" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:65 msgid "Select an emoji" msgstr "Roghnaigh emoji" #: src/screens/Login/index.tsx:120 msgid "Select from an existing account" msgstr "Roghnaigh ó chuntas atá ann" #: src/view/com/composer/photos/SelectGifBtn.tsx:35 msgid "Select GIF" msgstr "Roghnaigh GIF" #: src/components/dialogs/GifSelect.shared.tsx:29 msgid "Select GIF \"{0}\"" msgstr "Roghnaigh GIF \"{0}\"" #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:301 msgid "Select languages" msgstr "Roghnaigh teangacha" #: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:30 msgid "Select moderator" msgstr "Roghnaigh modhnóir" #: src/view/com/util/Selector.tsx:107 msgid "Select option {i} of {numItems}" msgstr "Roghnaigh rogha {i} as {numItems}" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:83 msgid "Select the {emojiName} emoji as your avatar" msgstr "Roghnaigh an emoji {emojiName} mar abhatár" #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:136 msgid "Select the moderation service(s) to report to" msgstr "Roghnaigh na seirbhísí modhnóireachta le tuairisciú chuige" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:82 msgid "Select the service that hosts your data." msgstr "Roghnaigh an tseirbhís a óstálann do chuid sonraí." #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:283 msgid "Select which languages you want your subscribed feeds to include. If none are selected, all languages will be shown." msgstr "Roghnaigh na teangacha ba mhaith leat a fheiceáil i do chuid fothaí. Mura roghnaíonn tú, taispeánfar ábhar i ngach teanga duit." #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:99 msgid "Select your app language for the default text to display in the app." msgstr "Roghnaigh teanga an téacs a thaispeánfar san aip." #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:135 msgid "Select your date of birth" msgstr "Roghnaigh do dháta breithe" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:201 msgid "Select your interests from the options below" msgstr "Roghnaigh na rudaí a bhfuil suim agat iontu as na roghanna thíos" #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:192 msgid "Select your preferred language for translations in your feed." msgstr "Do rogha teanga nuair a dhéanfar aistriúchán ar ábhar i d'fhotha." #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:38 msgid "Send a neat website!" msgstr "Seol suíomh gréasáin spéisiúil!" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:210 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:212 msgid "Send Confirmation Email" msgstr "Seol ríomhphost dearbhaithe" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:149 msgid "Send email" msgstr "Seol ríomhphost" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:162 msgctxt "action" msgid "Send Email" msgstr "Seol ríomhphost" #: src/view/shell/Drawer.tsx:328 src/view/shell/Drawer.tsx:349 msgid "Send feedback" msgstr "Seol aiseolas" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:163 src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:155 msgid "Send message" msgstr "Seol teachtaireacht" #: src/components/dms/dialogs/ShareViaChatDialog.tsx:47 msgid "Send post to..." msgstr "Seol an phostáil seo chuig..." #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:232 src/components/dms/ReportDialog.tsx:235 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:216 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:220 msgid "Send report" msgstr "Seol an tuairisc" #: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:44 msgid "Send report to {0}" msgstr "Seol an tuairisc chuig {0}" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:119 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:122 msgid "Send verification email" msgstr "Seol ríomhphost dearbhaithe" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:299 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:302 msgid "Send via direct message" msgstr "Seol mar theachtaireacht dhíreach" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:151 msgid "Sends email with confirmation code for account deletion" msgstr "Seolann sé seo ríomhphost ina bhfuil cód dearbhaithe chun an cuntas a scriosadh" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:114 msgid "Server address" msgstr "Seoladh an fhreastalaí" #: src/screens/Moderation/index.tsx:304 msgid "Set birthdate" msgstr "Socraigh do bhreithlá" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:102 msgid "Set new password" msgstr "Socraigh pasfhocal nua" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:224 msgid "Set this setting to \"No\" to hide all quote posts from your feed. Reposts will still be visible." msgstr "Roghnaigh “Níl” chun postálacha athluaite a chur i bhfolach i d'fhotha. Feicfidh tú athphostálacha fós." #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:121 msgid "Set this setting to \"No\" to hide all replies from your feed." msgstr "Roghnaigh “Níl” chun freagraí a chur i bhfolach i d'fhotha." #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:190 msgid "Set this setting to \"No\" to hide all reposts from your feed." msgstr "Roghnaigh “Níl” chun athphostálacha a chur i bhfolach i d'fhotha." #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:122 msgid "Set this setting to \"Yes\" to show replies in a threaded view. This is an experimental feature." msgstr "Roghnaigh “Tá” le freagraí a thaispeáint i snáitheanna. Is gné thurgnamhach é seo." #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:260 msgid "Set this setting to \"Yes\" to show samples of your saved feeds in your Following feed. This is an experimental feature." msgstr "Roghnaigh “Tá” le samplaí ó do chuid fothaí sábháilte a thaispeáint in ”Á Leanúint”. Is gné thurgnamhach é seo." #: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:48 msgid "Set up your account" msgstr "Socraigh do chuntas" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:261 msgid "Sets Bluesky username" msgstr "Socraíonn sé seo d'ainm úsáideora ar Bluesky" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:461 msgid "Sets color theme to dark" msgstr "Roghnaíonn sé seo an modh dorcha" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:454 msgid "Sets color theme to light" msgstr "Roghnaíonn sé seo an modh sorcha" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:448 msgid "Sets color theme to system setting" msgstr "Roghnaíonn sé seo scéim dathanna an chórais" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:487 msgid "Sets dark theme to the dark theme" msgstr "Úsáideann sé seo an téama dorcha mar théama dorcha" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:480 msgid "Sets dark theme to the dim theme" msgstr "Úsáideann sé seo an téama breacdhorcha mar théama dorcha" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:113 msgid "Sets email for password reset" msgstr "Socraíonn sé seo an seoladh ríomhphoist le haghaidh athshocrú an phasfhocail" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:146 msgid "Sets image aspect ratio to square" msgstr "Socraíonn sé seo cóimheas treoíochta na híomhá go cearnógach" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:136 msgid "Sets image aspect ratio to tall" msgstr "Socraíonn sé seo cóimheas treoíochta na híomhá go hard" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:126 msgid "Sets image aspect ratio to wide" msgstr "Socraíonn sé seo cóimheas treoíochta na híomhá go leathan" #: src/Navigation.tsx:146 src/view/screens/Settings/index.tsx:332 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:389 src/view/shell/Drawer.tsx:558 src/view/shell/Drawer.tsx:559 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:126 msgid "Sexual activity or erotic nudity." msgstr "Gníomhaíocht ghnéasach nó lomnochtacht gháirsiúil." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:38 msgid "Sexually Suggestive" msgstr "Graosta" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:142 msgctxt "action" msgid "Share" msgstr "Comhroinn" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:217 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:226 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:310 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:319 src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:297 src/view/screens/ProfileList.tsx:428 msgid "Share" msgstr "Comhroinn" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:37 msgid "Share a cool story!" msgstr "Inis scéal suimiúil!" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:36 msgid "Share a fun fact!" msgstr "Roinn rud éigin fútsa féin!" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:375 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:464 src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:313 msgid "Share anyway" msgstr "Comhroinn mar sin féin" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:357 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:359 msgid "Share feed" msgstr "Comhroinn an fotha" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:89 src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:95 msgid "Share Link" msgstr "Comhroinn Nasc" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:34 msgid "Share your favorite feed!" msgstr "Roinn an fotha is fearr leat!" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:92 msgid "Shares the linked website" msgstr "Roinneann sé seo na suíomh gréasáin atá nasctha" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:116 src/components/moderation/LabelPreference.tsx:136 src/components/moderation/PostHider.tsx:121 src/view/screens/Settings/index.tsx:381 msgid "Show" msgstr "Taispeáin" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:167 msgid "Show alt text" msgstr "Taispeáin an téacs malartach" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:169 src/components/moderation/ScreenHider.tsx:172 msgid "Show anyway" msgstr "Taispeáin mar sin féin" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:27 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:63 msgid "Show badge" msgstr "Taispeáin suaitheantas" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:61 msgid "Show badge and filter from feeds" msgstr "Taispeáin suaitheantas agus scag ó na fothaí é" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:207 msgid "Show follows similar to {0}" msgstr "Taispeáin cuntais cosúil le {0}" #: src/view/com/post-thread/PostThreadShowHiddenReplies.tsx:23 msgid "Show hidden replies" msgstr "Taispeáin freagraí i bhfolach" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:349 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:351 msgid "Show less like this" msgstr "Níos lú den sórt seo" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:538 src/view/com/post/Post.tsx:227 src/view/com/posts/FeedItem.tsx:392 msgid "Show More" msgstr "Tuilleadh" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:341 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:343 msgid "Show more like this" msgstr "Níos mó den sórt seo" #: src/view/com/post-thread/PostThreadShowHiddenReplies.tsx:23 msgid "Show muted replies" msgstr "Taispeáin freagraí balbhaithe" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:257 msgid "Show Posts from My Feeds" msgstr "Taispeáin postálacha ó mo chuid fothaí" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:221 msgid "Show Quote Posts" msgstr "Taispeáin postálacha athluaite" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:118 msgid "Show Replies" msgstr "Taispeáin freagraí" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:100 msgid "Show replies by people you follow before all other replies." msgstr "Taispeáin freagraí ó na daoine a leanann tú roimh aon fhreagra eile." #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:187 msgid "Show Reposts" msgstr "Taispeáin athphostálacha" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:69 src/components/moderation/PostHider.tsx:78 msgid "Show the content" msgstr "Taispeáin an t-ábhar" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:58 msgid "Show warning" msgstr "Taispeáin rabhadh" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:56 msgid "Show warning and filter from feeds" msgstr "Taispeáin rabhadh agus scag ó na fothaí é" #: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:130 msgid "Shows posts from {0} in your feed" msgstr "Taispeánann sé seo postálacha ó {0} i d'fhotha" #: src/components/dialogs/Signin.tsx:97 src/components/dialogs/Signin.tsx:99 src/screens/Login/index.tsx:100 src/screens/Login/index.tsx:119 src/screens/Login/LoginForm.tsx:154 src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:63 src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:72 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:112 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:121 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:312 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:313 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:315 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:181 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:182 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:184 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:69 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:70 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:72 msgid "Sign in" msgstr "Logáil isteach" #: src/components/AccountList.tsx:114 msgid "Sign in as {0}" msgstr "Logáil isteach mar {0}" #: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:88 msgid "Sign in as..." msgstr "Logáil isteach mar..." #: src/components/dialogs/Signin.tsx:75 msgid "Sign in or create your account to join the conversation!" msgstr "Logáil isteach nó cláraigh chun páirt a ghlacadh sa chomhrá!" #: src/components/dialogs/Signin.tsx:46 msgid "Sign into Bluesky or create a new account" msgstr "Logáil isteach i Bluesky nó cruthaigh cuntas nua" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:129 src/view/screens/Settings/index.tsx:133 msgid "Sign out" msgstr "Logáil amach" #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:302 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:303 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:305 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:171 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:172 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:174 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:60 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:61 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:63 msgid "Sign up" msgstr "Cláraigh" #: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:47 msgid "Sign up or sign in to join the conversation" msgstr "Cláraigh nó logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa chomhrá" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:97 src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:28 msgid "Sign-in Required" msgstr "Caithfidh tú logáil isteach" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:391 msgid "Signed in as" msgstr "Logáilte isteach mar" #: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:44 src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:60 msgid "Signed in as @{0}" msgstr "Logáilte isteach mar @{0}" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:240 msgid "Skip" msgstr "Ná bac leis" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:237 msgid "Skip this flow" msgstr "Ná bac leis an bpróiseas seo" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:37 msgid "Software Dev" msgstr "Forbairt Bogearraí" #: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:49 msgid "Some people can reply" msgstr "Tá daoine áirithe in ann freagra a thabhairt" #: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:94 msgid "Something went wrong" msgstr "Theip ar rud éigin" #: src/screens/Deactivated.tsx:94 src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:59 msgid "Something went wrong, please try again" msgstr "Chuaigh rud éigin amú, bain triail eile as" #: src/components/ReportDialog/index.tsx:59 src/screens/Moderation/index.tsx:114 src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:87 msgid "Something went wrong, please try again." msgstr "Chuaigh rud éigin ó rath. Bain triail eile as." #: src/App.native.tsx:85 src/App.web.tsx:74 msgid "Sorry! Your session expired. Please log in again." msgstr "Ár leithscéal. Chuaigh do sheisiún i léig. Ní mór duit logáil isteach arís." #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:69 msgid "Sort Replies" msgstr "Sórtáil freagraí" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:72 msgid "Sort replies to the same post by:" msgstr "Sórtáil freagraí ar an bpostáil chéanna de réir:" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:170 msgid "Source: <0>{0}" msgstr "Foinse: <0>{0}" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:66 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:79 msgid "Spam" msgstr "Turscar" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:54 msgid "Spam; excessive mentions or replies" msgstr "Turscar; an iomarca tagairtí nó freagraí" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:27 msgid "Sports" msgstr "Spórt" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:145 msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: src/components/dms/dialogs/NewChatDialog.tsx:61 msgid "Start a new chat" msgstr "Tosaigh comhrá nua" #: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:371 msgid "Start chat with {displayName}" msgstr "Tosaigh comhrá le {displayName}" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:161 msgid "Start chatting" msgstr "Tosaigh ag comhrá" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:963 msgid "Status Page" msgstr "Leathanach Stádais" #: src/screens/Signup/index.tsx:154 msgid "Step {0} of {1}" msgstr "Céim {0} as {1}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:304 msgid "Storage cleared, you need to restart the app now." msgstr "Stóráil scriosta, tá ort an aip a atosú anois." #: src/Navigation.tsx:218 src/view/screens/Settings/index.tsx:863 msgid "Storybook" msgstr "Storybook" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:292 src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:293 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:142 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:143 msgid "Submit" msgstr "Seol" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:644 msgid "Subscribe" msgstr "Liostáil" #: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:201 msgid "Subscribe to @{0} to use these labels:" msgstr "Glac síntiús le @{0} leis na lipéid seo a úsáid:" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:230 msgid "Subscribe to Labeler" msgstr "Glac síntiús le lipéadóir" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:194 msgid "Subscribe to this labeler" msgstr "Glac síntiús leis an lipéadóir seo" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:640 msgid "Subscribe to this list" msgstr "Liostáil leis an liosta seo" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:424 msgid "Suggested Follows" msgstr "Cuntais le leanúint" #: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:65 msgid "Suggested for you" msgstr "Molta duit" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:96 msgid "Suggestive" msgstr "Gáirsiúil" #: src/Navigation.tsx:233 src/view/screens/Support.tsx:30 src/view/screens/Support.tsx:33 msgid "Support" msgstr "Tacaíocht" #: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:47 src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:50 msgid "Switch Account" msgstr "Athraigh an cuntas" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:160 msgid "Switch to {0}" msgstr "Athraigh go {0}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:161 msgid "Switches the account you are logged in to" msgstr "Athraíonn sé seo an cuntas beo" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:445 msgid "System" msgstr "Córas" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:851 msgid "System log" msgstr "Logleabhar an chórais" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:325 msgid "tag" msgstr "clib" #: src/components/TagMenu/index.tsx:78 msgid "Tag menu: {displayTag}" msgstr "Roghchlár na gclibeanna: {displayTag}" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:135 msgid "Tall" msgstr "Ard" #: src/view/com/util/images/AutoSizedImage.tsx:70 msgid "Tap to view fully" msgstr "Tapáil leis an rud iomlán a fheiceáil" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:36 msgid "Tech" msgstr "Teic" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:35 msgid "Tell a joke!" msgstr "Inis scéal grinn!" #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:86 msgid "Terms" msgstr "Téarmaí" #: src/Navigation.tsx:243 src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:49 src/view/screens/Settings/index.tsx:951 src/view/screens/TermsOfService.tsx:29 src/view/shell/Drawer.tsx:278 msgid "Terms of Service" msgstr "Téarmaí Seirbhíse" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:59 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:93 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:101 msgid "Terms used violate community standards" msgstr "Sárú ar chaighdeáin an phobail atá sna téarmaí a úsáideadh" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:325 msgid "text" msgstr "téacs" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:256 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:108 msgid "Text input field" msgstr "Réimse téacs" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:132 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:78 msgid "Thank you. Your report has been sent." msgstr "Go raibh maith agat. Seoladh do thuairisc." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:459 msgid "That contains the following:" msgstr "Ina bhfuil an méid seo a leanas:" #: src/screens/Signup/index.tsx:87 msgid "That handle is already taken." msgstr "Tá an leasainm sin in úsáid cheana féin." #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:291 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:351 msgid "The account will be able to interact with you after unblocking." msgstr "Beidh an cuntas seo in ann caidreamh a dhéanamh leat tar éis duit é a dhíbhlocáil" #: src/view/screens/CommunityGuidelines.tsx:36 msgid "The Community Guidelines have been moved to <0/>" msgstr "Bogadh Treoirlínte an Phobail go dtí <0/>" #: src/view/screens/CopyrightPolicy.tsx:33 msgid "The Copyright Policy has been moved to <0/>" msgstr "Bogadh an Polasaí Cóipchirt go dtí <0/>" #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:66 msgid "The feed has been replaced with Discover." msgstr "Tá Discover curtha in áit an fhotha seo." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:66 msgid "The following labels were applied to your account." msgstr "Cuireadh na lipéid seo a leanas le do chuntas." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:67 msgid "The following labels were applied to your content." msgstr "Cuireadh na lipéid seo a leanas le do chuid ábhair." #: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:58 msgid "The following steps will help customize your Bluesky experience." msgstr "Cuideoidh na céimeanna seo a leanas leat Bluesky a chur in oiriúint duit féin." #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:189 src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:201 msgid "The post may have been deleted." msgstr "Is féidir gur scriosadh an phostáil seo." #: src/view/screens/PrivacyPolicy.tsx:33 msgid "The Privacy Policy has been moved to <0/>" msgstr "Bogadh Polasaí na Príobháideachta go dtí <0/>" #: src/view/screens/Support.tsx:36 msgid "The support form has been moved. If you need help, please <0/> or visit {HELP_DESK_URL} to get in touch with us." msgstr "Bogadh an fhoirm tacaíochta go dtí <0/>. Má tá cuidiú ag teastáil uait, <0/> le do thoil, nó tabhair cuairt ar {HELP_DESK_URL} le dul i dteagmháil linn." #: src/view/screens/TermsOfService.tsx:33 msgid "The Terms of Service have been moved to" msgstr "Bogadh ár dTéarmaí Seirbhíse go dtí" #: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:86 msgid "There is no time limit for account deactivation, come back any time." msgstr "Níl srian ama le díghníomhú cuntais, fill uair ar bith." #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:115 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:541 msgid "There was an an issue contacting the server, please check your internet connection and try again." msgstr "Bhí fadhb ann maidir le dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon agus bain triail eile as, le do thoil." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:146 msgid "There was an an issue removing this feed. Please check your internet connection and try again." msgstr "Bhí fadhb ann maidir leis an bhfotha seo a bhaint. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon agus bain triail eile as, le do thoil." #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:52 src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:70 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:205 msgid "There was an an issue updating your feeds, please check your internet connection and try again." msgstr "Bhí fadhb ann maidir le huasdátú do chuid fothaí. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon agus bain triail eile as, le do thoil." #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:197 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:213 msgid "There was an issue connecting to Tenor." msgstr "Bhí fadhb ann maidir le teagmháil a dhéanamh le Tenor." #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:233 src/view/screens/ProfileList.tsx:303 src/view/screens/ProfileList.tsx:322 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:237 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:263 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:289 msgid "There was an issue contacting the server" msgstr "Bhí fadhb ann maidir le teagmháil a dhéanamh leis an bhfreastalaí" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:120 src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:133 msgid "There was an issue contacting your server" msgstr "Bhí fadhb ann maidir le teagmháil a dhéanamh le do fhreastálaí" #: src/view/com/notifications/Feed.tsx:125 msgid "There was an issue fetching notifications. Tap here to try again." msgstr "Bhí fadhb ann maidir le fógraí a fháil. Tapáil anseo le triail eile a bhaint as." #: src/view/com/posts/Feed.tsx:299 msgid "There was an issue fetching posts. Tap here to try again." msgstr "Bhí fadhb ann maidir le postálacha a fháil. Tapáil anseo le triail eile a bhaint as." #: src/view/com/lists/ListMembers.tsx:172 msgid "There was an issue fetching the list. Tap here to try again." msgstr "Bhí fadhb ann maidir leis an liosta a fháil. Tapáil anseo le triail eile a bhaint as." #: src/view/com/feeds/ProfileFeedgens.tsx:153 src/view/com/lists/ProfileLists.tsx:160 msgid "There was an issue fetching your lists. Tap here to try again." msgstr "Bhí fadhb ann maidir le do chuid liostaí a fháil. Tapáil anseo le triail eile a bhaint as." #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:220 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:83 msgid "There was an issue sending your report. Please check your internet connection." msgstr "Níor seoladh do thuairisc. Seiceáil do nasc leis an idirlíon, le do thoil." #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:70 msgid "There was an issue with fetching your app passwords" msgstr "Bhí fadhb ann maidir le do chuid pasfhocal don aip a fháil" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:99 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:121 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:135 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:99 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:111 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:109 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:120 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:135 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:146 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:160 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:173 msgid "There was an issue! {0}" msgstr "Bhí fadhb ann! {0}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:335 src/view/screens/ProfileList.tsx:349 src/view/screens/ProfileList.tsx:363 src/view/screens/ProfileList.tsx:377 msgid "There was an issue. Please check your internet connection and try again." msgstr "Bhí fadhb ann. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon, le do thoil, agus bain triail eile as." #: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:239 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:257 src/view/com/util/ErrorBoundary.tsx:57 msgid "There was an unexpected issue in the application. Please let us know if this happened to you!" msgstr "D’éirigh fadhb gan choinne leis an aip. Abair linn, le do thoil, má tharla sé sin duit!" #: src/screens/SignupQueued.tsx:112 msgid "There's been a rush of new users to Bluesky! We'll activate your account as soon as we can." msgstr "Tá ráchairt ar Bluesky le déanaí! Cuirfidh muid do chuntas ag obair chomh luath agus is féidir." #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:116 msgid "This {screenDescription} has been flagged:" msgstr "Cuireadh bratach leis an {screenDescription} seo:" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:111 msgid "This account has requested that users sign in to view their profile." msgstr "Ní mór duit logáil isteach le próifíl an chuntais seo a fheiceáil." #: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:34 msgid "This account is blocked by one or more of your moderation lists. To unblock, please visit the lists directly and remove this user." msgstr "Tá an cuntas seo blocáilte i liosta modhnóireachta amháin ar a laghad de do chuid. Chun é a díbhlocáil bain an t-úsáideoir de na liostaí sin." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:241 msgid "This appeal will be sent to <0>{0}." msgstr "Cuirfear an t-achomharc seo chuig <0>{0}." #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:104 msgid "This appeal will be sent to Bluesky's moderation service." msgstr "Seolfar an t-achomharc seo go dtí seirbhís modhnóireachta Bluesky." #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:18 msgid "This chat was disconnected" msgstr "Dínascadh an comhrá seo" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:19 msgid "This content has been hidden by the moderators." msgstr "Chuir na modhnóirí an t-ábhar seo i bhfolach." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:24 msgid "This content has received a general warning from moderators." msgstr "Chuir na modhnóirí foláireamh ginearálta leis an ábhar seo." #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:64 msgid "This content is hosted by {0}. Do you want to enable external media?" msgstr "Tá an t-ábhar seo ar fáil ó {0}. An bhfuil fonn ort na meáin sheachtracha a thaispeáint?" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:77 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:79 msgid "This content is not available because one of the users involved has blocked the other." msgstr "Níl an t-ábhar seo le feiceáil toisc gur bhlocáil duine de na húsáideoirí an duine eile." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:115 msgid "This content is not viewable without a Bluesky account." msgstr "Níl an t-ábhar seo le feiceáil gan chuntas Bluesky." #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:93 msgid "This feature is in beta. You can read more about repository exports in <0>this blogpost." msgstr "Tá an ghné seo á tástáil fós. Tig leat níos mó faoi chartlanna easpórtáilte a léamh sa <0>bhlagphost seo." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:121 msgid "This feed is currently receiving high traffic and is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Tá ráchairt an-mhór ar an bhfotha seo faoi láthair. Níl sé ar fáil anois díreach dá bhrí sin. Bain triail eile as níos déanaí, le do thoil." #: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:59 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:471 src/view/screens/ProfileList.tsx:729 msgid "This feed is empty!" msgstr "Tá an fotha seo folamh!" #: src/view/com/posts/CustomFeedEmptyState.tsx:37 msgid "This feed is empty! You may need to follow more users or tune your language settings." msgstr "Tá an fotha seo folamh! Is féidir go mbeidh ort tuilleadh úsáideoirí a leanúint nó do shocruithe teanga a athrú." #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:97 msgid "This feed is no longer online. We are showing <0>Discover instead." msgstr "Níl an fotha seo ar líne níos mó. Tá <0>Discover á thaispeáint againn ina ionad." #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:41 msgid "This information is not shared with other users." msgstr "Ní roinntear an t-eolas seo le húsáideoirí eile." #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:127 msgid "This is important in case you ever need to change your email or reset your password." msgstr "Tá sé seo tábhachtach má bhíonn ort do ríomhphost nó do phasfhocal a athrú." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:127 msgid "This label was applied by <0>{0}." msgstr "Chuir <0>{0} an lipéad seo leis." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:125 msgid "This label was applied by the author." msgstr "Chuir an t-údar an lipéad seo leis." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:168 msgid "This label was applied by you." msgstr "Chuir tusa an lipéad seo leis." #: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:188 msgid "This labeler hasn't declared what labels it publishes, and may not be active." msgstr "Ní dúirt an lipéadóir seo céard iad na lipéid a fhoilsíonn sé, agus is féidir nach bhfuil sé i mbun gnó." #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:72 msgid "This link is taking you to the following website:" msgstr "Téann an nasc seo go dtí an suíomh idirlín seo:" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:907 msgid "This list is empty!" msgstr "Tá an liosta seo folamh!" #: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:40 msgid "This moderation service is unavailable. See below for more details. If this issue persists, contact us." msgstr "Níl an tseirbhís modhnóireachta ar fáil. Féach tuilleadh sonraí thíos. Má mhaireann an fhadhb seo, téigh i dteagmháil linn." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:111 msgid "This name is already in use" msgstr "Tá an t-ainm seo in úsáid cheana féin" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:140 msgid "This post has been deleted." msgstr "Scriosadh an phostáil seo." #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:461 src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:310 msgid "This post is only visible to logged-in users. It won't be visible to people who aren't logged in." msgstr "Níl an phostáil seo le feiceáil ach ag úsáideoirí atá logáilte isteach. Ní bheidh daoine nach bhfuil logáilte isteach in ann í a fheiceáil." #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:443 msgid "This post will be hidden from feeds." msgstr "Ní bheidh an phostáil seo le feiceáil ar do chuid fothaí." #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:372 msgid "This profile is only visible to logged-in users. It won't be visible to people who aren't logged in." msgstr "Níl an phróifíl seo le feiceáil ach ag úsáideoirí atá logáilte isteach. Ní bheidh daoine nach bhfuil logáilte isteach in ann í a fheiceáil." #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:37 msgid "This service has not provided terms of service or a privacy policy." msgstr "Níor chuir an tseirbhís seo téarmaí seirbhíse ná polasaí príobháideachta ar fáil." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:439 msgid "This should create a domain record at:" msgstr "Ba cheart dó seo taifead fearainn a chruthú ag:" #: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:87 msgid "This user doesn't have any followers." msgstr "Níl aon leantóirí ag an úsáideoir seo." #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:60 msgid "This user has blocked you" msgstr "Tá tú blocáilte ag an úsáideoir seo." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:72 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:70 msgid "This user has blocked you. You cannot view their content." msgstr "Tá an t-úsáideoir seo tar éis thú a bhlocáil. Ní féidir leat a gcuid ábhair a fheiceáil." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:30 msgid "This user has requested that their content only be shown to signed-in users." msgstr "Is mian leis an úsáideoir seo nach mbeidh a chuid ábhair ar fáil ach d’úsáideoirí atá sínithe isteach." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:55 msgid "This user is included in the <0>{0} list which you have blocked." msgstr "Tá an t-úsáideoir seo ar an liosta <0>{0} a bhlocáil tú." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:84 msgid "This user is included in the <0>{0} list which you have muted." msgstr "Tá an t-úsáideoir seo ar an liosta <0>{0} a chuir tú i bhfolach." #: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:87 msgid "This user isn't following anyone." msgstr "Níl éinne á leanúint ag an úsáideoir seo." #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:285 msgid "This will delete {0} from your muted words. You can always add it back later." msgstr "Bainfidh sé seo {0} de do chuid focal i bhfolach. Tig leat é a chur ar ais níos déanaí." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:594 msgid "Thread preferences" msgstr "Roghanna snáitheanna" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:53 src/view/screens/Settings/index.tsx:604 msgid "Thread Preferences" msgstr "Roghanna Snáitheanna" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:119 msgid "Threaded Mode" msgstr "Modh Snáithithe" #: src/Navigation.tsx:276 msgid "Threads Preferences" msgstr "Roghanna Snáitheanna" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:102 msgid "To disable the email 2FA method, please verify your access to the email address." msgstr "Chun 2FA trí ríomhphoist a dhíchumasú, dearbhaigh gur leatsa an seoladh ríomhphoist." #: src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:20 msgid "To report a conversation, please report one of its messages via the conversation screen. This lets our moderators understand the context of your issue." msgstr "Chun comhrá a thuairisciú, tuairiscigh teachtaireacht amháin as tríd an scáileán comhrá. Cuireann sé sin ar cumas ár modhnóirí comhthéacs do dheacrachta a thuiscint." #: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:33 msgid "To whom would you like to send this report?" msgstr "Cé chuige ar mhaith leat an tuairisc seo a sheoladh?" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:113 msgid "Toggle between muted word options." msgstr "Scoránaigh idir na roghanna maidir le focail atá le cur i bhfolach." #: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:255 msgid "Toggle dropdown" msgstr "Scoránaigh an bosca anuas" #: src/screens/Moderation/index.tsx:332 msgid "Toggle to enable or disable adult content" msgstr "Scoránaigh le ábhar do dhaoine fásta a cheadú nó gan a cheadú" #: src/screens/Hashtag.tsx:88 src/view/screens/Search/Search.tsx:366 msgid "Top" msgstr "Barr" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:272 msgid "Transformations" msgstr "Trasfhoirmithe" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:103 src/components/dms/MessageMenu.tsx:105 src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:691 src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:693 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:280 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:282 msgid "Translate" msgstr "Aistrigh" #: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:82 msgctxt "action" msgid "Try again" msgstr "Bain triail eile as" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:745 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Fíordheimhniú déshraithe (2FA)" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:139 msgid "Type your message here" msgstr "Scríobh do theachtaireacht anseo" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:422 msgid "Type:" msgstr "Clóscríobh:" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:535 msgid "Un-block list" msgstr "Díbhlocáil an liosta" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:520 msgid "Un-mute list" msgstr "Ná coinnigh an liosta sin i bhfolach níos mó" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:74 src/screens/Login/index.tsx:78 src/screens/Login/LoginForm.tsx:142 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:77 src/screens/Signup/index.tsx:66 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:71 msgid "Unable to contact your service. Please check your Internet connection." msgstr "Ní féidir teagmháil a dhéanamh le do sheirbhís. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon, le do thoil." #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:89 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:96 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:104 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:111 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:184 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:295 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:363 src/view/screens/ProfileList.tsx:626 msgid "Unblock" msgstr "Díbhlocáil" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:189 msgctxt "action" msgid "Unblock" msgstr "Díbhlocáil" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:188 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:192 msgid "Unblock account" msgstr "Díbhlocáil an cuntas" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:301 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:307 msgid "Unblock Account" msgstr "Díbhlocáil an cuntas" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:289 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:345 msgid "Unblock Account?" msgstr "An bhfuil fonn ort an cuntas seo a dhíbhlocáil?" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:62 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:69 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:73 msgid "Undo repost" msgstr "Cuir stop leis an athphostáil" #: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:60 msgctxt "action" msgid "Unfollow" msgstr "Dílean" #: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:247 msgid "Unfollow" msgstr "Dílean" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:229 msgid "Unfollow {0}" msgstr "Dílean {0}" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:243 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:253 msgid "Unfollow Account" msgstr "Dílean an cuntas seo" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:570 msgid "Unlike this feed" msgstr "Dímhol an fotha seo" #: src/components/TagMenu/index.tsx:249 src/view/screens/ProfileList.tsx:633 msgid "Unmute" msgstr "Ná coinnigh i bhfolach" #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:104 msgid "Unmute {truncatedTag}" msgstr "Ná coinnigh {truncatedTag} i bhfolach" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:280 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:286 msgid "Unmute Account" msgstr "Ná coinnigh an cuntas seo i bhfolach níos mó" #: src/components/TagMenu/index.tsx:208 msgid "Unmute all {displayTag} posts" msgstr "Ná coinnigh aon phostáil {displayTag} i bhfolach" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:176 msgid "Unmute conversation" msgstr "Díbhalbhaigh an comhrá seo" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:365 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:370 msgid "Unmute thread" msgstr "Ná coinnigh an snáithe seo i bhfolach níos mó" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:290 src/view/screens/ProfileList.tsx:617 msgid "Unpin" msgstr "Díghreamaigh" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:287 msgid "Unpin from home" msgstr "Díghreamaigh ón mbaile" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:500 msgid "Unpin moderation list" msgstr "Díghreamaigh an liosta modhnóireachta" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:290 msgid "Unpinned from your feeds" msgstr "Díghreamaithe ó do chuid fothaí" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:228 msgid "Unsubscribe" msgstr "Díliostáil" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:193 msgid "Unsubscribe from this labeler" msgstr "Díliostáil ón lipéadóir seo" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:71 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:84 msgid "Unwanted Sexual Content" msgstr "Ábhar graosta nach mian liom" #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:83 msgid "Update {displayName} in Lists" msgstr "Uasdátú {displayName} sna Liostaí" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:502 msgid "Update to {handle}" msgstr "Déan uasdátú go {handle}" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:186 msgid "Updating..." msgstr "Á uasdátú…" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:280 msgid "Upload a photo instead" msgstr "Uaslódáil grianghraf in ionad" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:448 msgid "Upload a text file to:" msgstr "Uaslódáil comhad téacs chuig:" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:339 src/view/com/util/UserAvatar.tsx:342 src/view/com/util/UserBanner.tsx:123 src/view/com/util/UserBanner.tsx:126 msgid "Upload from Camera" msgstr "Uaslódáil ó Cheamara" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:356 src/view/com/util/UserBanner.tsx:140 msgid "Upload from Files" msgstr "Uaslódáil ó Chomhaid" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:350 src/view/com/util/UserAvatar.tsx:354 src/view/com/util/UserBanner.tsx:134 src/view/com/util/UserBanner.tsx:138 msgid "Upload from Library" msgstr "Uaslódáil ó Leabharlann" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:402 msgid "Use a file on your server" msgstr "Bain úsáid as comhad ar do fhreastalaí" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:200 msgid "Use app passwords to login to other Bluesky clients without giving full access to your account or password." msgstr "Bain úsáid as pasfhocail na haipe le logáil isteach ar chliaint eile de chuid Bluesky gan fáil iomlán ar do chuntas ná do phasfhocal a thabhairt dóibh." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:513 msgid "Use bsky.social as hosting provider" msgstr "Bain feidhm as bsky.social mar sholáthraí óstála" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:512 msgid "Use default provider" msgstr "Úsáid an soláthraí réamhshocraithe" #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:56 src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:58 msgid "Use in-app browser" msgstr "Úsáid an brabhsálaí san aip seo" #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:66 src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:68 msgid "Use my default browser" msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe atá agam" #: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:53 msgid "Use recommended" msgstr "Úsáid an ceann molta" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:394 msgid "Use the DNS panel" msgstr "Bain feidhm as an bpainéal DNS" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:206 msgid "Use this to sign into the other app along with your handle." msgstr "Úsáid é seo le logáil isteach ar an aip eile in éindí le do leasainm." #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:201 msgid "Used by:" msgstr "In úsáid ag:" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:64 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:58 msgid "User Blocked" msgstr "Úsáideoir blocáilte" #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:50 msgid "User Blocked by \"{0}\"" msgstr "Úsáideoir blocáilte ag \"{0}\"" #: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:27 msgid "User blocked by list" msgstr "Úsáideoir blocáilte trí liosta" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:53 msgid "User Blocked by List" msgstr "Úsáideoir blocáilte le liosta" #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:68 msgid "User Blocking You" msgstr "Úsáideoir a bhlocálann thú" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:70 msgid "User Blocks You" msgstr "Blocálann an t-úsáideoir seo thú" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:87 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:209 msgid "User list by {0}" msgstr "Liosta úsáideoirí le {0}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:831 msgid "User list by <0/>" msgstr "Liosta úsáideoirí le <0/>" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:85 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:207 src/view/screens/ProfileList.tsx:829 msgid "User list by you" msgstr "Liosta úsáideoirí leat" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:184 msgid "User list created" msgstr "Liosta úsáideoirí cruthaithe" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:170 msgid "User list updated" msgstr "Liosta úsáideoirí uasdátaithe" #: src/view/screens/Lists.tsx:63 msgid "User Lists" msgstr "Liostaí Úsáideoirí" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:174 msgid "Username or email address" msgstr "Ainm úsáideora nó ríomhphost" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:865 msgid "Users" msgstr "Úsáideoirí" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:143 msgid "users followed by <0/>" msgstr "Úsáideoirí a bhfuil <0/> á leanúint" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:140 src/components/dms/MessagesNUX.tsx:143 src/screens/Messages/Settings.tsx:84 src/screens/Messages/Settings.tsx:87 msgid "Users I follow" msgstr "Úsáideoirí a leanaim" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:107 msgid "Users in \"{0}\"" msgstr "Úsáideoirí in ”{0}“" #: src/components/LikesDialog.tsx:85 msgid "Users that have liked this content or profile" msgstr "Úsáideoirí ar thaitin an t-ábhar nó an próifíl seo leo" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:430 msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:504 msgid "Verify DNS Record" msgstr "Dearbhaigh taifead DNS" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:982 msgid "Verify email" msgstr "Dearbhaigh ríomhphost" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:1007 msgid "Verify my email" msgstr "Dearbhaigh mo ríomhphost" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:1016 msgid "Verify My Email" msgstr "Dearbhaigh Mo Ríomhphost" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:200 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:202 msgid "Verify New Email" msgstr "Dearbhaigh an Ríomhphost Nua" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:505 msgid "Verify Text File" msgstr "Dearbhaigh comhad téacs" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:111 msgid "Verify Your Email" msgstr "Dearbhaigh Do Ríomhphost" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:935 msgid "Version {appVersion} {bundleInfo}" msgstr "Leagan {appVersion} {bundleInfo}" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:39 msgid "Video Games" msgstr "Físchluichí" #: src/screens/Profile/Header/Shell.tsx:113 msgid "View {0}'s avatar" msgstr "Féach ar an abhatár atá ag {0}" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:213 msgid "View {0}'s profile" msgstr "Amharc ar phróifíl {0}" #: src/view/screens/Log.tsx:52 msgid "View debug entry" msgstr "Féach ar an iontráil dífhabhtaithe" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:136 msgid "View details" msgstr "Féach ar shonraí" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:131 msgid "View details for reporting a copyright violation" msgstr "Féach ar shonraí maidir le sárú cóipchirt a thuairisciú" #: src/view/com/posts/FeedSlice.tsx:120 msgid "View full thread" msgstr "Féach ar an snáithe iomlán" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:48 msgid "View information about these labels" msgstr "Féach ar eolas faoi na lipéid seo" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:396 src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:429 src/view/com/posts/AviFollowButton.tsx:58 src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:175 msgid "View profile" msgstr "Féach ar an bpróifíl" #: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:130 msgid "View the avatar" msgstr "Féach ar an abhatár" #: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:137 msgid "View the labeling service provided by @{0}" msgstr "Féach ar an tseirbhís lipéadaithe atá curtha ar fáil ag @{0}" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:582 msgid "View users who like this feed" msgstr "Féach ar úsáideoirí ar thaitin an fotha seo leo" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:89 src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:95 msgid "Visit Site" msgstr "Tabhair cuairt ar an suíomh" #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:135 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:17 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:22 msgid "Warn" msgstr "Rabhadh" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:48 msgid "Warn content" msgstr "Tabhair foláireamh faoi ábhar" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:46 msgid "Warn content and filter from feeds" msgstr "Tabhair foláireamh faoi ábhar agus scag as fothaí" #: src/screens/Hashtag.tsx:210 msgid "We couldn't find any results for that hashtag." msgstr "Níor aimsigh muid toradh ar bith don haischlib sin." #: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:95 msgid "We couldn't load this conversation" msgstr "Theip orainn an comhrá seo a lódáil" #: src/screens/SignupQueued.tsx:139 msgid "We estimate {estimatedTime} until your account is ready." msgstr "Measaimid go mbeidh do chuntas réidh i gceann {estimatedTime}" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:126 msgid "We hope you have a wonderful time. Remember, Bluesky is:" msgstr "Tá súil againn go mbeidh an-chraic agat anseo. Ná déan dearmad go bhfuil Bluesky:" #: src/view/com/posts/DiscoverFallbackHeader.tsx:29 msgid "We ran out of posts from your follows. Here's the latest from <0/>." msgstr "Níl aon ábhar nua le taispeáint ó na cuntais a leanann tú. Seo duit an t-ábhar is déanaí ó <0/>." #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:204 msgid "We recommend avoiding common words that appear in many posts, since it can result in no posts being shown." msgstr "Molaimid focail choitianta a bhíonn i go leor póstálacha a sheachaint, toisc gur féidir nach dtaispeánfaí aon phostáil dá bharr." #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:52 msgid "We were unable to load your birth date preferences. Please try again." msgstr "Theip orainn do rogha maidir le dáta breithe a lódáil. Bain triail as arís." #: src/screens/Moderation/index.tsx:385 msgid "We were unable to load your configured labelers at this time." msgstr "Theip orainn na lipéadóirí a roghnaigh tú a lódáil faoi láthair." #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:138 msgid "We weren't able to connect. Please try again to continue setting up your account. If it continues to fail, you can skip this flow." msgstr "Níorbh fhéidir linn ceangal a bhunú. Bain triail eile as do chuntas a shocrú. Má mhaireann an fhadhb, ní gá duit an próiseas seo a chur i gcrích." #: src/screens/SignupQueued.tsx:143 msgid "We will let you know when your account is ready." msgstr "Déarfaidh muid leat nuair a bheidh do chuntas réidh." #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:143 msgid "We'll use this to help customize your experience." msgstr "Bainfimid úsáid as seo chun an suíomh a chur in oiriúint duit." #: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:90 msgid "We're having network issues, try again" msgstr "Tá fadhbanna líonra againn, bain triail as arís" #: src/screens/Signup/index.tsx:142 msgid "We're so excited to have you join us!" msgstr "Tá muid an-sásta go bhfuil tú linn!" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:91 msgid "We're sorry, but we were unable to resolve this list. If this persists, please contact the list creator, @{handleOrDid}." msgstr "Ár leithscéal, ach ní féidir linn an liosta seo a thaispeáint. Má mhaireann an fhadhb, déan teagmháil leis an duine a chruthaigh an liosta, @{handleOrDid}." #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:230 msgid "We're sorry, but we weren't able to load your muted words at this time. Please try again." msgstr "Tá brón orainn, ach theip orainn na focail a chuir tú i bhfolach a lódáil an uair seo. Bain triail as arís." #: src/view/screens/Search/Search.tsx:269 msgid "We're sorry, but your search could not be completed. Please try again in a few minutes." msgstr "Ár leithscéal, ach níorbh fhéidir linn do chuardach a chur i gcrích. Bain triail eile as i gceann cúpla nóiméad." #: src/components/Lists.tsx:212 src/view/screens/NotFound.tsx:48 msgid "We're sorry! We can't find the page you were looking for." msgstr "Ár leithscéal, ach ní féidir linn an leathanach atá tú ag lorg a aimsiú." #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:330 msgid "We're sorry! You can only subscribe to ten labelers, and you've reached your limit of ten." msgstr "Tá brón orainn! Ní féidir síntiúis a ghlacadh ach le deich lipéadóir, tá an teorainn sin sroichte agat." #: src/screens/Deactivated.tsx:128 msgid "Welcome back!" msgstr "Fáilte ar ais!" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:135 msgid "What are your interests?" msgstr "Cad iad na rudaí a bhfuil suim agat iontu?" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:40 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:86 src/view/com/composer/Composer.tsx:340 msgid "What's up?" msgstr "Aon scéal?" #: src/view/com/modals/lang-settings/PostLanguagesSettings.tsx:78 msgid "Which languages are used in this post?" msgstr "Cad iad na teangacha sa phostáil seo?" #: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:77 msgid "Which languages would you like to see in your algorithmic feeds?" msgstr "Cad iad na teangacha ba mhaith leat a fheiceáil i do chuid fothaí algartamacha?" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:110 src/components/dms/MessagesNUX.tsx:124 msgid "Who can message you?" msgstr "Cé ar féidir leo teachtaireacht a sheoladh chugat?" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:67 msgid "Who can reply" msgstr "Cé atá in ann freagra a thabhairt" #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:92 src/screens/Messages/List/index.tsx:185 msgid "Whoops!" msgstr "Úps!" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:44 msgid "Why should this content be reviewed?" msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an t-ábhar seo?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:57 msgid "Why should this feed be reviewed?" msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an bhfotha seo?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:54 msgid "Why should this list be reviewed?" msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an liosta seo?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:60 msgid "Why should this message be reviewed?" msgstr "Cén fáth gur cheart athbreithniú a dhéanamh ar an teachtaireacht seo?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:51 msgid "Why should this post be reviewed?" msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an bpostáil seo?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:48 msgid "Why should this user be reviewed?" msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an úsáideoir seo?" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:125 msgid "Wide" msgstr "Leathan" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:140 src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:134 msgid "Write a message" msgstr "Scríobh teachtaireacht" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:534 msgid "Write post" msgstr "Scríobh postáil" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:339 src/view/com/composer/Prompt.tsx:39 msgid "Write your reply" msgstr "Scríobh freagra" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:25 msgid "Writers" msgstr "Scríbhneoirí" #: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:77 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:128 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:200 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:235 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:270 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:106 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:129 msgid "Yes" msgstr "Tá" #: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:106 src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:108 msgid "Yes, deactivate" msgstr "Tá, díghníomhaigh" #: src/screens/Deactivated.tsx:150 msgid "Yes, reactivate my account" msgstr "Tá, athghníomhaigh mo chuntas" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:188 msgid "Yesterday, {time}" msgstr "Inné, {time}" #: src/screens/SignupQueued.tsx:136 msgid "You are in line." msgstr "Tá tú sa scuaine." #: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:86 msgid "You are not following anyone." msgstr "Níl éinne á leanúint agat." #: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:67 src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:68 msgid "You can also discover new Custom Feeds to follow." msgstr "Is féidir leat sainfhothaí nua a aimsiú le leanúint." #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:202 msgid "You can also temporarily deactivate your account instead, and reactivate it at any time." msgstr "Is féidir leat do chuntas a dhíghníomhú go sealadach, agus é a athghníomhú uair ar bith." #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:119 msgid "You can change this at any time." msgstr "Is féidir leat é seo a athrú uair ar bith." #: src/screens/Messages/Settings.tsx:111 msgid "You can continue ongoing conversations regardless of which setting you choose." msgstr "Is féidir leat leanacht le comhráite beag beann ar cén socrú a roghnaíonn tú." #: src/screens/Login/index.tsx:158 src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:33 msgid "You can now sign in with your new password." msgstr "Is féidir leat logáil isteach le do phasfhocal nua anois." #: src/screens/Deactivated.tsx:136 msgid "You can reactivate your account to continue logging in. Your profile and posts will be visible to other users." msgstr "Is féidir leat do chuntas a athghníomhú chun leanacht ort ag logáil isteach. Beidh úsáideoirí eile in ann do phróifíl agus do chuid postálacha a fheiceáil." #: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:86 msgid "You do not have any followers." msgstr "Níl aon leantóir agat." #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:67 msgid "You don't have any invite codes yet! We'll send you some when you've been on Bluesky for a little longer." msgstr "Níl aon chóid chuiridh agat fós! Cuirfidh muid cúpla cód chugat tar éis duit beagán ama a chaitheamh anseo." #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:117 msgid "You don't have any pinned feeds." msgstr "Níl aon fhothaí greamaithe agat." #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:158 msgid "You don't have any saved feeds." msgstr "Níl aon fhothaí sábháilte agat." #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:195 msgid "You have blocked the author or you have been blocked by the author." msgstr "Bhlocáil tú an t-údar nó tá tú blocáilte ag an údar." #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:58 msgid "You have blocked this user" msgstr "Bhlocáil tú an t-úsáideoir seo" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:66 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:52 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:60 msgid "You have blocked this user. You cannot view their content." msgstr "Bhlocáil tú an cuntas seo. Ní féidir leat a gcuid ábhar a fheiceáil." #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:54 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:91 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:88 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:122 msgid "You have entered an invalid code. It should look like XXXXX-XXXXX." msgstr "Tá tú tar éis cód míchruinn a chur isteach. Ba cheart an cruth seo a bheith air: XXXXX-XXXXX." #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:111 msgid "You have hidden this post" msgstr "Chuir tú an phostáil seo i bhfolach" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:101 msgid "You have hidden this post." msgstr "Chuir tú an phostáil seo i bhfolach." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:94 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:94 msgid "You have muted this account." msgstr "Chuir tú an cuntas seo i bhfolach." #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:88 msgid "You have muted this user" msgstr "Chuir tú an t-úsáideoir seo i bhfolach" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:225 msgid "You have no conversations yet. Start one!" msgstr "Níl comhrá ar bith agat fós. Tosaigh ceann!" #: src/view/com/feeds/ProfileFeedgens.tsx:141 msgid "You have no feeds." msgstr "Níl aon fhothaí agat." #: src/view/com/lists/MyLists.tsx:90 src/view/com/lists/ProfileLists.tsx:145 msgid "You have no lists." msgstr "Níl aon liostaí agat." #: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:134 msgid "You have not blocked any accounts yet. To block an account, go to their profile and select \"Block account\" from the menu on their account." msgstr "Níor bhlocáil tú aon chuntas fós. Le cuntas a bhlocáil, téigh go dtí a bpróifíl agus roghnaigh “Blocáil an cuntas seo” ar an gclár ansin." #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:91 msgid "You have not created any app passwords yet. You can create one by pressing the button below." msgstr "Níor chruthaigh tú aon phasfhocal aipe fós. Is féidir leat ceann a chruthú ach brú ar an gcnaipe thíos." #: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:133 msgid "You have not muted any accounts yet. To mute an account, go to their profile and select \"Mute account\" from the menu on their account." msgstr "Níor chuir tú aon chuntas i bhfolach fós. Le cuntas a chur i bhfolach, téigh go dtí a bpróifíl agus roghnaigh “Cuir an cuntas seo i bhfolach” ar an gclár ansin." #: src/components/Lists.tsx:52 msgid "You have reached the end" msgstr "Tá deireadh sroichte agat" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:250 msgid "You haven't muted any words or tags yet" msgstr "Níor chuir tú aon fhocal ná clib i bhfolach fós" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:87 msgid "You may appeal non-self labels if you feel they were placed in error." msgstr "Is féidir leat achomharc a dhéanamh maidir le lipéid nár chuir tú féin má shíleann tú iad a bheith in earráid." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:92 msgid "You may appeal these labels if you feel they were placed in error." msgstr "Is féidir leat achomharc a dhéanamh maidir leis na lipéad seo má shíleann tú gur cuireadh in earráid iad." #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:79 msgid "You must be 13 years of age or older to sign up." msgstr "Caithfidh tú a bheith 13 bliana d’aois nó níos sine le clárú." #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:206 msgid "You must select at least one labeler for a report" msgstr "Caithfidh tú ar a laghad lipéadóir amháin a roghnú do thuairisc" #: src/screens/Deactivated.tsx:131 msgid "You previously deactivated @{0}." msgstr "Rinne tú díghníomhú ar @{0} cheana." #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:173 msgid "You will no longer receive notifications for this thread" msgstr "Ní bhfaighidh tú fógraí don snáithe seo a thuilleadh." #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:176 msgid "You will now receive notifications for this thread" msgstr "Gheobhaidh tú fógraí don snáithe seo anois." #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:104 msgid "You will receive an email with a \"reset code.\" Enter that code here, then enter your new password." msgstr "Gheobhaidh tú teachtaireacht ríomhphoist le “cód athshocraithe” ann. Cuir an cód sin isteach anseo, ansin cuir do phasfhocal nua isteach." #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:113 msgid "You: {0}" msgstr "Tusa {0}" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:142 msgid "You: {defaultEmbeddedContentMessage}" msgstr "Tusa: {defaultEmbeddedContentMessage}" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:135 msgid "You: {short}" msgstr "Tusa: {short}" #: src/screens/SignupQueued.tsx:93 src/screens/SignupQueued.tsx:94 src/screens/SignupQueued.tsx:109 msgid "You're in line" msgstr "Tá tú sa scuaine" #: src/screens/Deactivated.tsx:89 src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:54 msgid "You're logged in with an App Password. Please log in with your main password to continue deactivating your account." msgstr "Tá tú logáilte isteach le pasfhocal aipe. Logáil isteach le do phríomh-phasfhocal chun dul ar aghaidh le díghníomhú do chuntais." #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:123 msgid "You're ready to go!" msgstr "Tá tú réidh!" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:98 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:103 msgid "You've chosen to hide a word or tag within this post." msgstr "Roghnaigh tú focal nó clib atá sa phostáil seo a chur i bhfolach." #: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:48 msgid "You've reached the end of your feed! Find some more accounts to follow." msgstr "Tháinig tú go deireadh d’fhotha! Aimsigh cuntais eile le leanúint." #: src/screens/Signup/index.tsx:164 msgid "Your account" msgstr "Do chuntas" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:88 msgid "Your account has been deleted" msgstr "Scriosadh do chuntas" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:65 msgid "Your account repository, containing all public data records, can be downloaded as a \"CAR\" file. This file does not include media embeds, such as images, or your private data, which must be fetched separately." msgstr "Is féidir cartlann do chuntais, a bhfuil na taifid phoiblí uile inti, a íoslódáil mar chomhad “CAR”. Ní bheidh aon mheáin leabaithe (íomhánna, mar shampla) ná do shonraí príobháideacha inti. Ní mór iad a fháil ar dhóigh eile." #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:123 msgid "Your birth date" msgstr "Do bhreithlá" #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:25 msgid "Your chats have been disabled" msgstr "Cuireadh do chuid comhráite ar ceal" #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:47 msgid "Your choice will be saved, but can be changed later in settings." msgstr "Sábhálfar do rogha, ach is féidir é athrú níos déanaí sna socruithe." #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:57 src/screens/Signup/state.ts:220 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:55 msgid "Your email appears to be invalid." msgstr "Is cosúil go bhfuil do ríomhphost neamhbhailí." #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:120 msgid "Your email has been updated but not verified. As a next step, please verify your new email." msgstr "Uasdátaíodh do sheoladh ríomhphoist ach níor dearbhaíodh é. An chéad chéim eile anois ná do sheoladh nua a dhearbhú, le do thoil." #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:122 msgid "Your email has not yet been verified. This is an important security step which we recommend." msgstr "Níor dearbhaíodh do sheoladh ríomhphoist fós. Is tábhachtach an chéim shábháilteachta é sin agus molaimid é." #: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:47 msgid "Your following feed is empty! Follow more users to see what's happening." msgstr "Tá an fotha de na daoine a leanann tú folamh! Lean tuilleadh úsáideoirí le feiceáil céard atá ar siúl." #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:73 msgid "Your full handle will be" msgstr "Do leasainm iomlán anseo:" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:265 msgid "Your full handle will be <0>@{0}" msgstr "Do leasainm iomlán anseo: <0>@{0}" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:221 msgid "Your muted words" msgstr "Na focail a chuir tú i bhfolach" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:158 msgid "Your password has been changed successfully!" msgstr "Athraíodh do phasfhocal!" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:330 msgid "Your post has been published" msgstr "Foilsíodh do phostáil" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:138 msgid "Your posts, likes, and blocks are public. Mutes are private." msgstr "Tá do chuid postálacha, moltaí, agus blocálacha poiblí. Is príobháideach iad na cuntais a chuireann tú i bhfolach." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:148 msgid "Your profile" msgstr "Do phróifíl" #: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:75 msgid "Your profile, posts, feeds, and lists will no longer be visible to other Bluesky users. You can reactivate your account at any time by logging in." msgstr "Ní bheidh do phróifíl, postálacha, fothaí ná liostaí infheicthe ag úsáideoirí eile Bluesky. Is féidir leat do chuntas a athghníomhú uair ar bith trí logáil isteach." #: src/view/com/composer/Composer.tsx:329 msgid "Your reply has been published" msgstr "Foilsíodh do fhreagra" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:160 msgid "Your report will be sent to the Bluesky Moderation Service" msgstr "Seolfar do thuairisc go dtí Seirbhís Modhnóireachta Bluesky" #: src/screens/Signup/index.tsx:166 msgid "Your user handle" msgstr "Do leasainm" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:55 #, fuzzy #~ msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this account} other {# labels has been placed on this account}}" #~ msgstr "{0, plural, one {Cuireadh # lipéad amháin ar an gcuntas seo} two {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} few {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} many {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} other {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo}}" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61 #, fuzzy #~ msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this content} other {# labels has been placed on this content}}" #~ msgstr "{0, plural, one {Cuireadh # lipéad amháin ar an ábhar seo} two {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} few {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} many {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} other {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo}}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:286 #, fuzzy #~ msgid "{0} your feeds" #~ msgstr "Sábháilte le mo chuid fothaí" #: src/view/shell/Drawer.tsx:96 #~ msgid "<0>{0} following" #~ msgstr "<0>{0} á leanúint" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:437 #~ msgid "<0>{followers} <1>{pluralizedFollowers}" #~ msgstr "<0>{following} <1>{pluralizedFollowers}" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:449 src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:45 #~ msgid "<0>{following} <1>following" #~ msgstr "<0>{following} <1>á leanúint" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:31 #~ msgid "<0>Choose your<1>Recommended<2>Feeds" #~ msgstr "<0>Roghnaigh do chuid<1>Fothaí<2>Molta" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:38 #~ msgid "<0>Follow some<1>Recommended<2>Users" #~ msgstr "<0>Lean cúpla<1>Úsáideoirí<2>Molta" #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:21 #~ msgid "<0>Welcome to<1>Bluesky" #~ msgstr "<0>Fáilte go<1>Bluesky" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:42 #~ msgid "account" #~ msgstr "cuntas" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:175 #, fuzzy #~ msgid "Add ALT text" #~ msgstr "Cuir téacs malartach leis seo" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:467 #~ msgid "Add link card" #~ msgstr "Cuir cárta leanúna leis seo" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:472 #~ msgid "Add link card:" #~ msgstr "Cuir cárta leanúna leis seo:" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeedsItem.tsx:139 #~ msgid "Added" #~ msgstr "Curtha leis" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:61 src/screens/Messages/Settings.tsx:64 #, fuzzy #~ msgid "Allow messages from" #~ msgstr "Ceadaigh teachtaireachtaí nua ó" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:193 #~ msgid "Appeal submitted." #~ msgstr "Achomharc déanta" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:123 #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this message? The message will be deleted for you, but not for other participants." #~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teachtaireacht seo a scrios? Scriosfar duitse í ach ní don duine eile atá páirteach." #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:189 #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to leave this conversation? Your messages will be deleted for you, but not for other participants." #~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat imeacht ón gcomhrá seo? Scriosfar duitse é ach ní don duine eile atá páirteach." #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:144 #~ msgid "Based on your interest in {interestsText}" #~ msgstr "Toisc go bhfuil suim agat in {interestsText}" #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:80 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:82 #~ msgid "Bluesky is flexible." #~ msgstr "Tá Bluesky solúbtha." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:69 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:71 #~ msgid "Bluesky is open." #~ msgstr "Tá Bluesky oscailte." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:56 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:58 #~ msgid "Bluesky is public." #~ msgstr "Tá Bluesky poiblí." #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeedsItem.tsx:100 #~ msgid "by {0}" #~ msgstr "le {0}" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:112 #~ msgid "by @{0}" #~ msgstr "ag @{0}" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:122 #~ msgid "Check out some recommended feeds. Tap + to add them to your list of pinned feeds." #~ msgstr "Cuir súil ar na fothaí seo. Brúigh + len iad a chur le liosta na bhfothaí atá greamaithe agat." #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:186 #~ msgid "Check out some recommended users. Follow them to see similar users." #~ msgstr "Cuir súil ar na húsáideoirí seo. Lean iad le húsáideoirí atá cosúil leo a fheiceáil." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:83 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:85 #~ msgid "Choose the algorithms that power your experience with custom feeds." #~ msgstr "Roghnaigh na halgartaim a shainíonn an dóigh a n-oibríonn do chuid sainfhothaí." #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:104 #~ msgid "Choose your main feeds" #~ msgstr "Roghnaigh do phríomhfhothaí" #: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:46 #, fuzzy #~ msgid "Click here to add one." #~ msgstr "Cliceáil anseo do bhreis eolais." #: src/components/RichText.tsx:198 #~ msgid "Click here to open tag menu for #{tag}" #~ msgstr "Cliceáil anseo le clár na clibe le haghaidh #{tag} a oscailt" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:81 #~ msgid "Configure content filtering setting for category: {0}" #~ msgstr "Socraigh scagadh an ábhair le haghaidh catagóir: {0}" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:42 #~ msgid "content" #~ msgstr "ábhar" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:158 #~ msgid "Continue to the next step" #~ msgstr "Lean ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:199 #~ msgid "Continue to the next step without following any accounts" #~ msgstr "Lean ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile gan aon chuntas a leanúint" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:68 #, fuzzy #~ msgid "Could not unmute chat" #~ msgstr "Níor éiríodh ar an gcomhrá a bhalbhú" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:469 #~ msgid "Creates a card with a thumbnail. The card links to {url}" #~ msgstr "Cruthaíonn sé seo cárta le mionsamhail. Nascann an cárta le {url}." #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:87 #~ msgid "Delete Account" #~ msgstr "Scrios an Cuntas" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:697 #~ msgid "Disable haptics" #~ msgstr "Ná húsáid aiseolas haptach" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:697 #~ msgid "Disable vibrations" #~ msgstr "Ná húsáid creathadh" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:120 #~ msgid "Due to Apple policies, adult content can only be enabled on the web after completing sign up." #~ msgstr "De bharr pholasaí Apple, ní féidir ábhar do dhaoine fásta ar an nGréasán a fháil roimh an logáil isteach a chríochnú." #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:94 #~ msgid "Enable Adult Content" #~ msgstr "Cuir ábhar do dhaoine fásta ar fáil" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:78 src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:79 #~ msgid "Enable adult content in your feeds" #~ msgstr "Cuir ábhar do dhaoine fásta ar fáil i do chuid fothaí" #: src/components/Lists.tsx:52 #, fuzzy #~ msgid "End of list" #~ msgstr "Curtha leis an liosta" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:28 #, fuzzy #~ msgid "Failed to load past messages." #~ msgstr "Teip ar theachtaireachtaí roimhe seo a lódáil" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:110 src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:143 #~ msgid "Failed to load recommended feeds" #~ msgstr "Teip ar lódáil na bhfothaí molta" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:29 #, fuzzy #~ msgid "Failed to send message(s)." #~ msgstr "Teip ar theachtaireacht a scriosadh" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:58 #~ msgid "Feeds are created by users to curate content. Choose some feeds that you find interesting." #~ msgstr "Is iad na húsáideoirí a chruthaíonn na fothaí le hábhar is spéis leo a chur ar fáil. Roghnaigh cúpla fotha a bhfuil suim agat iontu." #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:80 #~ msgid "Feeds can be topical as well!" #~ msgstr "Is féidir le fothaí a bheith bunaithe ar chúrsaí reatha freisin!" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:589 #~ msgid "Find users on Bluesky" #~ msgstr "Aimsigh úsáideoirí ar Bluesky" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:587 #~ msgid "Find users with the search tool on the right" #~ msgstr "Aimsigh úsáideoirí leis an uirlis chuardaigh ar dheis" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollowsItem.tsx:155 #~ msgid "Finding similar accounts..." #~ msgstr "Cuntais eile atá cosúil leis seo á n-aimsiú..." #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:187 #~ msgid "Follow All" #~ msgstr "Lean iad uile" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:182 #~ msgid "Follow selected accounts and continue to the next step" #~ msgstr "Lean na cuntais roghnaithe agus téigh ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:65 #~ msgid "Follow some users to get started. We can recommend you more users based on who you find interesting." #~ msgstr "Lean cúpla cuntas mar thosú. Tig linn níos mó úsáideoirí a mholadh duit a mbeadh suim agat iontu." #: src/view/screens/Search/Search.tsx:827 src/view/shell/desktop/Search.tsx:263 #~ msgid "Go to @{queryMaybeHandle}" #~ msgstr "Téigh go dtí @{queryMaybeHandle}" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:140 #~ msgid "Here are some accounts for you to follow" #~ msgstr "Seo cúpla cuntas le leanúint duit" #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:89 #~ msgid "Here are some popular topical feeds. You can choose to follow as many as you like." #~ msgstr "Seo cúpla fotha a bhfuil ráchairt orthu. Is féidir leat an méid acu is mian leat a leanúint." #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:84 #~ msgid "Here are some topical feeds based on your interests: {interestsText}. You can choose to follow as many as you like." #~ msgstr "Seo cúpla fotha a phléann le rudaí a bhfuil suim agat iontu: {interestsText}. Is féidir leat an méid acu is mian leat a leanúint." #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:65 #~ msgid "It shows posts from the people you follow as they happen." #~ msgstr "Taispeánann sé postálacha ó na daoine a leanann tú nuair a fhoilsítear iad." #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:59 #~ msgid "label has been placed on this {labelTarget}" #~ msgstr "cuireadh lipéad ar an {labelTarget} seo" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61 #~ msgid "labels have been placed on this {labelTarget}" #~ msgstr "cuireadh lipéid ar an {labelTarget}" #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:197 #~ msgid "Like" #~ msgstr "Mol" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:268 #~ msgid "Liked by {0} {1}" #~ msgstr "Molta ag {0} {1}" #: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:72 #~ msgid "Liked by {count} {0}" #~ msgstr "Molta ag {count} {0}" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:287 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:301 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:600 #~ msgid "Liked by {likeCount} {0}" #~ msgstr "Molta ag {likeCount} {0}" #: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:38 #, fuzzy #~ msgid "Looks like you're missing a following feed." #~ msgstr "Is cosúil go bhfuil fotha leanúna ar iarraidh ort. <0>Cliceáil anseo le ceann a fháil." #: src/Navigation.tsx:307 #, fuzzy #~ msgid "Messaging settings" #~ msgstr "Socruithe teachtaireachta" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:136 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:142 #, fuzzy #~ msgid "Mute notifications" #~ msgstr "Fógraí" #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:72 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:74 #~ msgid "Never lose access to your followers and data." #~ msgstr "Ná bíodh gan fáil ar do chuid leantóirí ná ar do chuid dáta go deo." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:103 #~ msgctxt "action" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Ar aghaidh" #: src/components/dms/NewChat.tsx:240 #, fuzzy #~ msgid "No search results found for \"{searchText}\"." #~ msgstr "Gan torthaí ar \"{search}\"." #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:135 #~ msgid "Not Applicable." #~ msgstr "Ní bhaineann sé sin le hábhar." #: src/screens/Signup/index.tsx:145 #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:349 #~ msgid "Opens an expanded list of users in this notification" #~ msgstr "Osclaíonn sé seo liosta méadaithe d’úsáideoirí san fhógra seo" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:86 #, fuzzy #~ msgid "Opens the message settings page" #~ msgstr "Osclaíonn sé seo logleabhar an chórais" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:97 src/screens/Messages/Settings.tsx:104 #, fuzzy #~ msgid "Play notification sounds" #~ msgstr "Fuaimeanna fógra" #: src/screens/Messages/Conversation/MessagesList.tsx:47 src/screens/Messages/Conversation/MessagesList.tsx:53 #, fuzzy #~ msgid "Press to Retry" #~ msgstr "Brúigh le iarracht eile a dhéanamh" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:66 #~ msgctxt "action" #~ msgid "Quote post" #~ msgstr "Luaigh an phostáil seo" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:71 #~ msgctxt "action" #~ msgid "Quote Post" #~ msgstr "Luaigh an phostáil seo" #: src/components/dms/MessageReportDialog.tsx:149 #, fuzzy #~ msgid "Reason: {0}" #~ msgstr "Fáth:" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:117 #~ msgid "Recommended Feeds" #~ msgstr "Fothaí molta" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:181 #~ msgid "Recommended Users" #~ msgstr "Cuntais mholta" #: src/view/com/post/Post.tsx:177 src/view/com/posts/FeedItem.tsx:285 #~ msgctxt "description" #~ msgid "Reply to <0/>" #~ msgstr "Freagra ar <0/>" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:146 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:150 #, fuzzy #~ msgid "Report account" #~ msgstr "Déan gearán faoi chuntas" #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:214 #~ msgid "Reposted by <0/>" #~ msgstr "Athphostáilte ag <0/>" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:54 #, fuzzy #~ msgid "Retry." #~ msgstr "Bain triail eile as" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:81 #~ msgid "Saved to your camera roll." #~ msgstr "Sábháilte i do rolla ceamara." #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:411 src/view/com/util/UserAvatar.tsx:402 #~ msgid "See profile" #~ msgstr "Féach ar an bpróifíl" #: src/view/com/auth/HomeLoggedOutCTA.tsx:40 #~ msgid "See what's next" #~ msgstr "Féach an chéad rud eile" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:52 #~ msgid "Select some accounts below to follow" #~ msgstr "Roghnaigh cúpla cuntas le leanúint" #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:100 #~ msgid "Select topical feeds to follow from the list below" #~ msgstr "Roghnaigh fothaí le leanúint ón liosta thíos" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:63 #~ msgid "Select what you want to see (or not see), and we’ll handle the rest." #~ msgstr "Roghnaigh na rudaí ba mhaith leat a fheiceáil (nó gan a fheiceáil), agus leanfaimid ar aghaidh as sin" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:117 #~ msgid "Select your primary algorithmic feeds" #~ msgstr "Roghnaigh do phríomhfhothaí algartamacha" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:133 #~ msgid "Select your secondary algorithmic feeds" #~ msgstr "Roghnaigh do chuid fothaí algartamacha tánaisteacha" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:68 #~ msgid "Show all replies" #~ msgstr "Taispeáin gach freagra" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:119 #~ msgid "Show quote-posts in Following feed" #~ msgstr "Taispeáin postálacha athluaite san fhotha “Á Leanúint”" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:135 #~ msgid "Show quotes in Following" #~ msgstr "Taispeáin postálacha athluaite san fhotha “Á Leanúint”" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:95 #~ msgid "Show re-posts in Following feed" #~ msgstr "Taispeáin athphostálacha san fhotha “Á Leanúint”" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:87 #~ msgid "Show replies in Following" #~ msgstr "Taispeáin freagraí san fhotha “Á Leanúint”" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:71 #~ msgid "Show replies in Following feed" #~ msgstr "Taispeáin freagraí san fhotha “Á Leanúint”" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:70 #~ msgid "Show replies with at least {value} {0}" #~ msgstr "Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad {value} {0} acu" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:111 #~ msgid "Show reposts in Following" #~ msgstr "Taispeáin athphostálacha san fhotha “Á Leanúint”" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:347 #~ msgid "Show users" #~ msgstr "Taispeáin úsáideoirí" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:168 #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Foinse:" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:862 #~ msgid "Status page" #~ msgstr "Leathanach stádais" #: src/screens/Signup/index.tsx:145 #~ msgid "Step" #~ msgstr "Céim" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:172 src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:307 #~ msgid "Subscribe to the {0} feed" #~ msgstr "Liostáil leis an bhfotha {0}" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:127 #~ msgid "the author" #~ msgstr "an t-údar" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:141 #~ msgid "There are many feeds to try:" #~ msgstr "Tá a lán fothaí ann le blaiseadh:" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:23 #, fuzzy #~ msgid "There was an issue connecting to the chat." #~ msgstr "Bhí fadhb ann maidir le teagmháil a dhéanamh le Tenor." #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:65 #~ msgid "There was an issue syncing your preferences with the server" #~ msgstr "Bhí fadhb ann maidir le do chuid roghanna a shioncronú leis an bhfreastalaí" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:146 #~ msgid "These are popular accounts you might like:" #~ msgstr "Is cuntais iad seo a bhfuil a lán leantóirí acu. Is féidir go dtaitneoidh siad leat." #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:26 #, fuzzy #~ msgid "This chat was disconnected due to a network error." #~ msgstr "Dínascadh an comhrá seo" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:124 #~ msgid "This label was applied by {0}." #~ msgstr "Cuireadh an lipéad seo ag {0}." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:165 #, fuzzy #~ msgid "This label was applied by you" #~ msgstr "Chuir tusa an lipéad seo leis." #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:137 #~ msgid "This warning is only available for posts with media attached." #~ msgstr "Níl an rabhadh seo ar fáil ach le haghaidh postálacha a bhfuil meáin ceangailte leo." #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:197 #~ msgid "Unlike" #~ msgstr "Dímhol" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:140 #, fuzzy #~ msgid "Unmute notifications" #~ msgstr "Lódáil fógraí nua" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:85 #, fuzzy #~ msgid "Unwanted sexual content" #~ msgstr "Ábhar graosta nach mian liom" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:510 #~ msgid "Verify {0}" #~ msgstr "Dearbhaigh {0}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:852 #~ msgid "Version {0}" #~ msgstr "Leagan {0}" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:125 #~ msgid "We recommend our \"Discover\" feed:" #~ msgstr "Molaimid an fotha “Discover”." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:48 #~ msgid "Welcome to <0>Bluesky" #~ msgstr "Fáilte go <0>Bluesky" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:143 #~ msgid "You can change these settings later." #~ msgstr "Is féidir leat na socruithe seo a athrú níos déanaí." #: src/view/screens/Feeds.tsx:477 #~ msgid "You don't have any saved feeds!" #~ msgstr "Níl aon fhothaí sábháilte agat!" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:200 #, fuzzy #~ msgid "You have no messages yet. Start a conversation with someone!" #~ msgstr "Níl comhrá ar bith agat fós. Tosaigh ceann!" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:110 #~ msgid "You must be 18 years or older to enable adult content" #~ msgstr "Caithfidh tú a bheith 18 mbliana d’aois nó níos sine le hábhar do dhaoine fásta a fháil." #: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:60 #~ msgid "You're in control" #~ msgstr "Tá sé faoi do stiúir" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:62 #~ msgid "Your default feed is \"Following\"" #~ msgstr "Is é “Following” d’fhotha réamhshocraithe"