msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 11:44+0530\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: @lingui/cli\n" "Language: ca\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Ivan Beà\n" "Language-Team: \n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: \n" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:150 msgid "(no email)" msgstr "(sense correu)" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:239 msgid "{0, plural, one {{formattedCount} other} other {{formattedCount} others}}" msgstr "{0, plural, one {{formattedCount} other} other {{formattedCount} others}}" #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:168 #~ msgid "{0, plural, one {# invite code available} other {# invite codes available}}" #~ msgstr "{0, plural, one {# codi d'invitació disponible} other {# codis d'invitació disponibles}}" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:55 #~ msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this account} other {# labels has been placed on this account}}" #~ msgstr "{0, plural, one {# etiqueta s'ha aplicat a aquest compte} other {# etiquetes s'han aplicat a aquest compte}}" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:55 msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this account} other {# labels have been placed on this account}}" msgstr "{0, plural, one {# etiqueta s'ha aplicat a aquest compte} other {# etiquetes s'han aplicat a aquest compte}}" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61 #~ msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this content} other {# labels has been placed on this content}}" #~ msgstr "{0, plural, one {# etiqueta s'ha aplicat a aquest contingut} other {# etiquetes s'han aplicat a aquest contingut}}" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61 msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this content} other {# labels have been placed on this content}}" msgstr "{0, plural, one {# etiqueta s'ha aplicat a aquest contingut} other {# etiquetes s'han aplicat a aquest contingut}}" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:62 msgid "{0, plural, one {# repost} other {# reposts}}" msgstr "{0, plural, one {# republicació} other {# republicacions}}" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:376 #: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:23 msgid "{0, plural, one {follower} other {followers}}" msgstr "{0, plural, one {seguidor} other {seguidors}}" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:380 #: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:27 msgid "{0, plural, one {following} other {following}}" msgstr "{0, plural, one {seguint} other {seguint}}" #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:245 msgid "{0, plural, one {Like (# like)} other {Like (# likes)}}" msgstr "{0, plural, one {Like (# m'agrada)} other {Like (# m'agrades)}}" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:358 msgid "{0, plural, one {like} other {likes}}" msgstr "{0, plural, one {m'agrada} other {m'agrades}}" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:269 msgid "{0, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}" msgstr "{0, plural, one {Li ha agradat a # user} other {Li ha agradat a # users}}" #: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:59 msgid "{0, plural, one {post} other {posts}}" msgstr "{0, plural, one {publicació} other {publicacions}}" #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:204 msgid "{0, plural, one {Reply (# reply)} other {Reply (# replies)}}" msgstr "{0, plural, one {Resposta per (# reply)} other {Resposta per (# replies)}}" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:338 msgid "{0, plural, one {repost} other {reposts}}" msgstr "{0, plural, one {republicació} other {republicacions}}" #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:241 msgid "{0, plural, one {Unlike (# like)} other {Unlike (# likes)}}" msgstr "{0, plural, one {Desmarca m'agrada (# like)} other {Desmarca m'agrada (# likes)}}" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:44 #~ msgid "{0}" #~ msgstr "{0}" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:176 #~ msgid "{0} {purposeLabel} List" #~ msgstr "Llista {purposeLabel} {0}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:286 #~ msgid "{0} your feeds" #~ msgstr "{0} els teus canals" #: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:71 msgid "{count, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}" msgstr "{count, plural, one {Li ha agradat a # user} other {Li ha agradat a # users}}" #: src/screens/Deactivated.tsx:207 msgid "{estimatedTimeHrs, plural, one {hour} other {hours}}" msgstr "{estimatedTimeHrs, plural, one {hora} other {hores}}" #: src/screens/Deactivated.tsx:213 msgid "{estimatedTimeMins, plural, one {minute} other {minutes}}" msgstr "{estimatedTimeMins, plural, one {minut} other {minuts}}" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:457 #: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:50 msgid "{following} following" msgstr "{following} seguint" #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:171 msgid "{handle} can't be messaged" msgstr "No es poden enviar missatges a {handle}" #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:151 #~ msgid "{invitesAvailable, plural, one {Invite codes: # available} other {Invite codes: # available}}" #~ msgstr "{invitesAvailable, plural, one {Codis d'invitació: # available} other {Codi d'invitació: # available}}" #: src/view/screens/Settings.tsx:435 #: src/view/shell/Drawer.tsx:664 #~ msgid "{invitesAvailable} invite code available" #~ msgstr "{invitesAvailable} codi d'invitació disponible" #: src/view/screens/Settings.tsx:437 #: src/view/shell/Drawer.tsx:666 #~ msgid "{invitesAvailable} invite codes available" #~ msgstr "{invitesAvailable} codis d'invitació disponibles" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:286 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:299 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:585 msgid "{likeCount, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}" msgstr "{likeCount, plural, one {Li ha agradat a # user} other {Li ha agradat a # users}}" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:87 #~ msgid "{message}" #~ msgstr "{missatge}" #: src/view/shell/Drawer.tsx:461 msgid "{numUnreadNotifications} unread" msgstr "{numUnreadNotifications} no llegides" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:67 msgid "{value, plural, =0 {Show all replies} one {Show replies with at least # like} other {Show replies with at least # likes}}" msgstr "{value, plural, =0 {Mostra totes les respostes} one {Mostra les respostes amb almenys # m'agrada} other {Mostra les respostes amb almenys # m'agrades}}" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:159 msgid "<0/> members" msgstr "<0/> membres" #: src/view/shell/Drawer.tsx:101 msgid "<0>{0} {1, plural, one {follower} other {followers}}" msgstr "<0>{0} {1, plural, one {seguidor} other {seguidors}}" #: src/view/shell/Drawer.tsx:112 msgid "<0>{0} {1, plural, one {following} other {following}}" msgstr "<0>{0} {1, plural, one {seguint} other {seguint}}" #: src/view/shell/Drawer.tsx:96 #~ msgid "<0>{0} following" #~ msgstr "<0>{0} seguint" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:437 #~ msgid "<0>{followers} <1>{pluralizedFollowers}" #~ msgstr "<0>{followers} <1>{pluralizedFollowers}" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:449 #: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:45 #~ msgid "<0>{following} <1>following" #~ msgstr "<0>{following} <1>seguint" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:31 #~ msgid "<0>Choose your<1>Recommended<2>Feeds" #~ msgstr "<0>Tria els teus<1>canals<2>recomanats" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:38 #~ msgid "<0>Follow some<1>Recommended<2>Users" #~ msgstr "<0>Segueix alguns<1>usuaris<2>recomanats" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:135 msgid "<0>Not Applicable. This warning is only available for posts with media attached." msgstr "<0>No aplicable. Aquesta advertència només està disponible per publicacions amb contingut adjunt." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:21 #~ msgid "<0>Welcome to<1>Bluesky" #~ msgstr "<0>Us donem la benvinguda a<1>Bluesky" #: src/screens/Profile/Header/Handle.tsx:43 msgid "⚠Invalid Handle" msgstr "⚠Identificador invàlid" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:244 msgid "2FA Confirmation" msgstr "Confirmació 2FA" #: src/view/com/util/moderation/LabelInfo.tsx:45 #~ msgid "A content warning has been applied to this {0}." #~ msgstr "S'ha aplicat una advertència de contingut a {0}." #: src/lib/hooks/useOTAUpdate.ts:16 #~ msgid "A new version of the app is available. Please update to continue using the app." #~ msgstr "Hi ha una nova versió d'aquesta aplicació. Actualitza-la per a continuar." #: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:91 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:650 msgid "Access navigation links and settings" msgstr "Accedeix als enllaços de navegació i configuració" #: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:54 msgid "Access profile and other navigation links" msgstr "Accedeix al perfil i altres enllaços de navegació" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:300 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:511 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:502 msgid "Accessibility settings" msgstr "Configuració d'accessibilitat" #: src/Navigation.tsx:290 #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:63 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Configuració d'accessibilitat" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:42 #~ msgid "account" #~ msgstr "compte" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:167 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:338 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:745 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:140 msgid "Account blocked" msgstr "Compte bloquejat" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:154 msgid "Account followed" msgstr "Compte seguit" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:114 msgid "Account muted" msgstr "Compte silenciat" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:93 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:91 msgid "Account Muted" msgstr "Compte silenciat" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:82 msgid "Account Muted by List" msgstr "Compte silenciat per una llista" #: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:41 msgid "Account options" msgstr "Opcions del compte" #: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:25 msgid "Account removed from quick access" msgstr "Compte eliminat de l'accés ràpid" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:131 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:129 msgid "Account unblocked" msgstr "Compte desbloquejat" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:167 msgid "Account unfollowed" msgstr "Compte no seguit" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:103 msgid "Account unmuted" msgstr "Compte no silenciat" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:165 #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:268 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:219 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:880 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:57 msgid "Add a content warning" msgstr "Afegeix una advertència de contingut" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:870 msgid "Add a user to this list" msgstr "Afegeix un usuari a aquesta llista" #: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:56 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:415 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:424 msgid "Add account" msgstr "Afegeix un compte" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:70 #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:136 #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:176 #: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:120 #: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:187 #: src/view/com/modals/AltImage.tsx:118 msgid "Add alt text" msgstr "Afegeix text alternatiu" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:175 #~ msgid "Add ALT text" #~ msgstr "Afegeix text alternatiu" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:106 #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:148 #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:161 msgid "Add App Password" msgstr "Afegeix una contrasenya d'aplicació" #: src/view/com/modals/report/InputIssueDetails.tsx:41 #: src/view/com/modals/report/Modal.tsx:191 #~ msgid "Add details" #~ msgstr "Afegeix detalls" #: src/view/com/modals/report/Modal.tsx:194 #~ msgid "Add details to report" #~ msgstr "Afegeix detalls a l'informe" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:467 #~ msgid "Add link card" #~ msgstr "Afegeix una targeta a l'enllaç" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:472 #~ msgid "Add link card:" #~ msgstr "Afegeix una targeta a l'enllaç:" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:158 msgid "Add mute word for configured settings" msgstr "Afegeix paraula silenciada a la configuració" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:87 msgid "Add muted words and tags" msgstr "Afegeix les paraules i etiquetes silenciades" #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:112 msgid "Add recommended feeds" msgstr "Afegeix els canals recomanats" #: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:41 msgid "Add the default feed of only people you follow" msgstr "Afegeix el canal per defecte només de la gent que segueixes" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:410 msgid "Add the following DNS record to your domain:" msgstr "Afegeix el següent registre DNS al teu domini:" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:263 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:266 msgid "Add to Lists" msgstr "Afegeix a les llistes" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:235 msgid "Add to my feeds" msgstr "Afegeix als meus canals" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeedsItem.tsx:139 #~ msgid "Added" #~ msgstr "Afegit" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:191 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:144 msgid "Added to list" msgstr "Afegit a la llista" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:112 msgid "Added to my feeds" msgstr "Afegit als meus canals" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:172 msgid "Adjust the number of likes a reply must have to be shown in your feed." msgstr "Ajusta el nombre de m'agrades que hagi de tenir una resposta per a aparèixer al teu canal." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:34 #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:117 #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:76 msgid "Adult Content" msgstr "Contingut per a adults" #: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:141 #~ msgid "Adult content can only be enabled via the Web at <0/>." #~ msgstr "El contingut per a adults només es pot habilitar via web a <0/>." #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:242 msgid "Adult content is disabled." msgstr "El contingut per a adults està deshabilitat." #: src/screens/Moderation/index.tsx:375 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:679 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/view/screens/Feeds.tsx:797 msgid "All the feeds you've saved, right in one place." msgstr "Tots els canals que has desat, en un sol lloc." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:188 #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:195 msgid "Allow access to your direct messages" msgstr "" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:61 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:64 #~ msgid "Allow messages from" #~ msgstr "Permet missatges de" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:62 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:65 msgid "Allow new messages from" msgstr "" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:178 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:172 msgid "Already have a code?" msgstr "Ja tens un codi?" #: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:49 msgid "Already signed in as @{0}" msgstr "Ja estàs registrat com a @{0}" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:94 #: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:144 #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:173 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:145 #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:316 #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:77 msgid "Alt text" msgstr "Text alternatiu" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:179 msgid "Alt Text" msgstr "Text alternatiu" #: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:224 msgid "Alt text describes images for blind and low-vision users, and helps give context to everyone." msgstr "El text alternatiu descriu les imatges per a les persones cegues o amb problemes de visió, i ajuda a donar context a tothom." #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:132 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:96 msgid "An email has been sent to {0}. It includes a confirmation code which you can enter below." msgstr "S'ha enviat un correu a {0}. Inclou un codi de confirmació que has d'entrar aquí sota." #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:114 msgid "An email has been sent to your previous address, {0}. It includes a confirmation code which you can enter below." msgstr "S'ha enviat un correu a la teva adreça prèvia, {0}. Inclou un codi de confirmació que has d'entrar aquí sota." #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:285 msgid "An error occured" msgstr "Hi ha hagut un error" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:134 #~ msgid "An error occurred while trying to delete the message. Please try again." #~ msgstr "Hi ha hagut un error intentant esborrar el missatge. Torna-ho a provar." #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:27 msgid "An issue not included in these options" msgstr "Un problema que no està inclòs en aquestes opcions" #: src/components/hooks/useFollowMethods.ts:35 #: src/components/hooks/useFollowMethods.ts:50 #: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:35 #: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:45 #: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:188 #: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:198 msgid "An issue occurred, please try again." msgstr "Hi ha hagut un problema, prova-ho de nou." #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:204 msgid "an unknown error occurred" msgstr "hi ha hagut un problema desconegut" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:236 #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:180 msgid "and" msgstr "i" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:44 msgid "Animals" msgstr "Animals" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:148 msgid "Animated GIF" msgstr "GIF animat" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:32 msgid "Anti-Social Behavior" msgstr "Comportament antisocial" #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:95 msgid "App Language" msgstr "Idioma de l'aplicació" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:228 msgid "App password deleted" msgstr "Contrasenya de l'aplicació esborrada" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:139 msgid "App Password names can only contain letters, numbers, spaces, dashes, and underscores." msgstr "La contrasenya de l'aplicació només pot estar formada per lletres, números, espais, guions i guions baixos." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:104 msgid "App Password names must be at least 4 characters long." msgstr "La contrasenya de l'aplicació ha de ser d'almenys 4 caràcters." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:690 msgid "App password settings" msgstr "Configuració de la contrasenya d'aplicació" #: src/view/screens/Settings.tsx:650 #~ msgid "App passwords" #~ msgstr "Contrasenyes de l'aplicació" #: src/Navigation.tsx:258 #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:192 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:699 msgid "App Passwords" msgstr "Contrasenyes de l'aplicació" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:153 #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:156 msgid "Appeal" msgstr "Apel·la" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:238 msgid "Appeal \"{0}\" label" msgstr "Apel·la \"{0}\" etiqueta" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:337 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:346 #~ msgid "Appeal content warning" #~ msgstr "Advertència d'apel·lació sobre el contingut" #: src/view/com/modals/AppealLabel.tsx:65 #~ msgid "Appeal Content Warning" #~ msgstr "Advertència d'apel·lació sobre el contingut" #~ msgid "Appeal Decision" #~ msgstr "Decisión de apelación" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:229 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:91 msgid "Appeal submitted" msgstr "Apel·lació enviada" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:193 #~ msgid "Appeal submitted." #~ msgstr "Apel·lació enviada." #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:51 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:53 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:99 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:101 msgid "Appeal this decision" msgstr "Apel·la aquesta decisió" #: src/view/com/util/moderation/LabelInfo.tsx:56 #~ msgid "Appeal this decision." #~ msgstr "Apel·la aquesta decisió." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:432 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:47 #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:106 msgid "Apply default recommended feeds" msgstr "Aplica els canals recomanats per defecte" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:282 msgid "Are you sure you want to delete the app password \"{name}\"?" msgstr "Confirmes que vols eliminar la contrasenya de l'aplicació \"{name}\"?" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:123 #~ msgid "Are you sure you want to delete this message? The message will be deleted for you, but not for other participants." #~ msgstr "Estàs segur que vols esborrar aquest missatge? El missatge s'esborrarà per a tu, però no per a l'altre participant." #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:124 msgid "Are you sure you want to delete this message? The message will be deleted for you, but not for the other participant." msgstr "Estàs segur que vols esborrar aquest missatge? El missatge s'esborrarà per a tu, però no per als altres participants." #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:189 #~ msgid "Are you sure you want to leave this conversation? Your messages will be deleted for you, but not for other participants." #~ msgstr "Estàs segur que vols abandonar aquesta conversa? Els missatges s'esborraran per a tu, però no per als altres participants." #: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:48 msgid "Are you sure you want to leave this conversation? Your messages will be deleted for you, but not for the other participant." msgstr "Estàs segur que vols abandonar aquesta conversa? Els missatge s'esborraran per a tu, però no per a l'altre participant." #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:282 msgid "Are you sure you want to remove {0} from your feeds?" msgstr "Confirmes que vols eliminar {0} dels teus canals?" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:577 msgid "Are you sure you'd like to discard this draft?" msgstr "Confirmes que vols descartar aquest esborrany?" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:283 msgid "Are you sure?" msgstr "Ho confirmes?" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:322 #~ msgid "Are you sure? This cannot be undone." #~ msgstr "Ho confirmes? Aquesta acció no es pot desfer." #: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:60 msgid "Are you writing in <0>{0}?" msgstr "Estàs escrivint en <0>{0}?" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:38 msgid "Art" msgstr "Art" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:124 msgid "Artistic or non-erotic nudity." msgstr "Nuesa artística o no eròtica." #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:119 msgid "At least 3 characters" msgstr "Almenys 3 caràcters" #: src/components/dms/MessagesListHeader.tsx:74 #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:283 #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:284 #: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:98 #: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:103 #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:129 #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:135 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:275 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:281 #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:160 #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:166 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:133 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:134 #: src/screens/Profile/Header/Shell.tsx:100 #: src/screens/Signup/index.tsx:193 #: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:89 msgid "Back" msgstr "Endarrere" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:480 #~ msgctxt "action" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Endarrere" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:144 msgid "Based on your interest in {interestsText}" msgstr "Segons els teus interessos en {interestsText}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:489 msgid "Basics" msgstr "Conceptes bàsics" #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:107 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:370 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversari:" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:295 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:361 msgid "Block" msgstr "Bloqueja" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:186 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:190 msgid "Block account" msgstr "Bloqueja el compte" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:300 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:307 msgid "Block Account" msgstr "Bloqueja el compte" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:344 msgid "Block Account?" msgstr "Vols bloquejar el compte?" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:583 msgid "Block accounts" msgstr "Bloqueja comptes" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:687 msgid "Block list" msgstr "Bloqueja una llista" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:682 msgid "Block these accounts?" msgstr "Vols bloquejar aquests comptes?" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:320 #~ msgid "Block this List" #~ msgstr "Bloqueja la llista" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:110 #: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:71 msgid "Blocked" msgstr "Bloquejada" #: src/screens/Moderation/index.tsx:267 msgid "Blocked accounts" msgstr "Comptes bloquejats" #: src/Navigation.tsx:141 #: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:109 msgid "Blocked Accounts" msgstr "Comptes bloquejats" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:356 msgid "Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you." msgstr "Els comptes bloquejats no poden respondre cap fil teu, ni anomenar-te ni interactuar amb tu de cap manera." #: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:117 msgid "Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you. You will not see their content and they will be prevented from seeing yours." msgstr "Els comptes bloquejats no poden respondre a cap fil teu, ni anomenar-te ni interactuar amb tu de cap manera. No veuràs mai el seu contingut ni ells el teu." #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:370 msgid "Blocked post." msgstr "Publicació bloquejada." #: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:173 msgid "Blocking does not prevent this labeler from placing labels on your account." msgstr "El bloqueig no evita que aquest etiquetador apliqui etiquetes al teu compte." #: src/view/screens/ProfileList.tsx:684 msgid "Blocking is public. Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you." msgstr "El bloqueig és públic. Els comptes bloquejats no poden respondre els teus fils, ni mencionar-te ni interactuar amb tu de cap manera." #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:353 msgid "Blocking will not prevent labels from being applied on your account, but it will stop this account from replying in your threads or interacting with you." msgstr "Bloquejar no evitarà que s'apliquin etiquetes al teu compte, però no deixarà que aquest compte respongui els teus fils ni interactuï amb tu." #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:154 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:89 #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:91 msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:154 msgid "Bluesky is an open network where you can choose your hosting provider. Custom hosting is now available in beta for developers." msgstr "Bluesky és una xarxa oberta on pots escollir el teu proveïdor d'allotjament. L'allotjament personalitzat està disponible en beta per a desenvolupadors." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:80 #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:82 #~ msgid "Bluesky is flexible." #~ msgstr "Bluesky és flexible." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:69 #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:71 #~ msgid "Bluesky is open." #~ msgstr "Bluesky és obert." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:56 #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:58 #~ msgid "Bluesky is public." #~ msgstr "Bluesky és públic." #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:70 #~ msgid "Bluesky uses invites to build a healthier community. If you don't know anybody with an invite, you can sign up for the waitlist and we'll send one soon." #~ msgstr "Bluesky utilitza les invitacions per construir una comunitat saludable. Si no coneixes ningú amb invitacions, pots apuntar-te a la llista d'espera i te n'enviarem una aviat." #: src/screens/Moderation/index.tsx:533 msgid "Bluesky will not show your profile and posts to logged-out users. Other apps may not honor this request. This does not make your account private." msgstr "Bluesky no mostrarà el teu perfil ni les publicacions als usuaris que no estiguin registrats. Altres aplicacions poden no seguir aquesta demanda. Això no fa que el teu compte sigui privat." #: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:78 #~ msgid "Bluesky.Social" #~ msgstr "Bluesky.Social" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:53 msgid "Blur images" msgstr "Difumina les imatges" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:51 msgid "Blur images and filter from feeds" msgstr "Difumina les imatges i filtra-ho dels canals" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:45 msgid "Books" msgstr "Llibres" #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:116 #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:123 msgid "Browse other feeds" msgstr "Explora altres canals" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:893 #~ msgid "Build version {0} {1}" #~ msgstr "Versió {0} {1}" #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:151 msgid "Business" msgstr "Negocis" #: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:115 #~ msgid "Button disabled. Input custom domain to proceed." #~ msgstr "Botó deshabilitat. Entra el domini personalitzat per a continuar." #: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:157 msgid "by —" msgstr "per -" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeedsItem.tsx:100 #~ msgid "by {0}" #~ msgstr "per {0}" #: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:56 msgid "By {0}" msgstr "Per {0}" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:112 msgid "by @{0}" msgstr "per @{0}" #: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:161 msgid "by <0/>" msgstr "per <0/>" #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:74 msgid "By creating an account you agree to the {els}." msgstr "Creant el compte indiques que estàs d'acord amb {els}." #: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:159 msgid "by you" msgstr "per tu" #: src/view/com/composer/photos/OpenCameraBtn.tsx:73 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:180 msgid "Can only contain letters, numbers, spaces, dashes, and underscores. Must be at least 4 characters long, but no more than 32 characters long." msgstr "Només pot tenir lletres, números, espais, guions i guions baixos. Ha de tenir almenys 4 caràcters i no més de 32." #: src/components/Menu/index.tsx:215 #: src/components/Prompt.tsx:119 #: src/components/Prompt.tsx:121 #: src/components/TagMenu/index.tsx:268 #: src/view/com/composer/Composer.tsx:391 #: src/view/com/composer/Composer.tsx:396 #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:213 #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:215 #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:148 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:269 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:272 #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:358 #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:162 #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:324 #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:250 #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:78 #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:80 #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:105 #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:107 #: src/view/com/modals/Repost.tsx:88 #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:255 #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:261 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:674 #: src/view/shell/desktop/Search.tsx:218 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:363 #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:166 #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:244 msgctxt "action" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:162 #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:240 msgid "Cancel account deletion" msgstr "Cancel·la la supressió del compte" #: src/view/com/modals/AltImage.tsx:123 #~ msgid "Cancel add image alt text" #~ msgstr "Cancel·la afegir text a la imatge" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:144 msgid "Cancel change handle" msgstr "Cancel·la el canvi d'identificador" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:159 msgid "Cancel image crop" msgstr "Cancel·la la retallada de la imatge" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:245 msgid "Cancel profile editing" msgstr "Cancel·la l'edició del perfil" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:79 msgid "Cancel quote post" msgstr "Cancel·la la citació de la publicació" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:87 #: src/view/shell/desktop/Search.tsx:214 msgid "Cancel search" msgstr "Cancel·la la cerca" #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:136 #~ msgid "Cancel waitlist signup" #~ msgstr "Cancel·la la inscripció a la llista d'espera" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:106 msgid "Cancels opening the linked website" msgstr "Cancel·la obrir la web enllaçada" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:160 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:364 msgctxt "action" msgid "Change" msgstr "Canvia" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:711 msgid "Change handle" msgstr "Canvia l'identificador" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:156 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:722 msgid "Change Handle" msgstr "Canvia l'identificador" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:155 msgid "Change my email" msgstr "Canvia el meu correu" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:756 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:143 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:767 msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:73 msgid "Change post language to {0}" msgstr "Canvia l'idioma de la publicació a {0}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:733 #~ msgid "Change your Bluesky password" #~ msgstr "Canvia la teva contrasenya de Bluesky" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:104 msgid "Change Your Email" msgstr "Canvia el teu correu" #: src/Navigation.tsx:302 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:201 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:295 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:80 msgid "Chat muted" msgstr "Xat silenciat" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:110 #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:67 #: src/Navigation.tsx:307 #: src/screens/Messages/List/index.tsx:88 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:631 msgid "Chat settings" msgstr "Configuració del xat" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:59 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:640 msgid "Chat Settings" msgstr "" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:82 msgid "Chat unmuted" msgstr "Xat no silenciat" #: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:26 #~ msgid "Chat with {chatId}" #~ msgstr "Xateja amb {chatId}" #: src/screens/Deactivated.tsx:78 #: src/screens/Deactivated.tsx:82 msgid "Check my status" msgstr "Comprova el meu estat" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:122 #~ msgid "Check out some recommended feeds. Tap + to add them to your list of pinned feeds." #~ msgstr "Mira alguns canals recomanats. Prem + per a afegir-los als teus canals fixats." #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:186 #~ msgid "Check out some recommended users. Follow them to see similar users." #~ msgstr "Mira alguns usuaris recomanats. Segueix-los per a veure altres usuaris similars." #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:268 msgid "Check your email for a login code and enter it here." msgstr "Comprova el teu correu electrònic per a obtenir un codi d'inici de sessió i introdueix-lo aquí." #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:179 msgid "Check your inbox for an email with the confirmation code to enter below:" msgstr "Comprova el teu correu per a rebre el codi de confirmació i entra'l aquí sota:" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:72 msgid "Choose \"Everybody\" or \"Nobody\"" msgstr "Tria \"Tothom\" or \"Ningú\"" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:697 #~ msgid "Choose a new Bluesky username or create" #~ msgstr "Tria un nou nom d'usuari de Bluesky o crea'l" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:79 msgid "Choose Service" msgstr "Tria un servei" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:238 msgid "Choose the algorithms that power your custom feeds." msgstr "Tria els algoritmes que alimentaran els teus canals personalitzats." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:83 #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:85 #~ msgid "Choose the algorithms that power your experience with custom feeds." #~ msgstr "Tria els algoritmes que potenciaran la teva experiència amb els canals personalitzats." #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:107 msgid "Choose this color as your avatar" msgstr "Tria aquest color com el teu avatar" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:104 msgid "Choose your main feeds" msgstr "Tria els teus canals principals" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:114 msgid "Choose your password" msgstr "Tria la teva contrasenya" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:880 msgid "Clear all legacy storage data" msgstr "Esborra totes les dades antigues emmagatzemades" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:883 msgid "Clear all legacy storage data (restart after this)" msgstr "Esborra totes les dades antigues emmagatzemades (i després reinicia)" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:892 msgid "Clear all storage data" msgstr "Esborra totes les dades emmagatzemades" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:895 msgid "Clear all storage data (restart after this)" msgstr "Esborra totes les dades emmagatzemades (i després reinicia)" #: src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:88 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:796 msgid "Clear search query" msgstr "Esborra la cerca" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:881 msgid "Clears all legacy storage data" msgstr "Esborra totes les dades antigues emmagatzemades" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:893 msgid "Clears all storage data" msgstr "Esborra totes les dades emmagatzemades" #: src/view/screens/Support.tsx:40 msgid "click here" msgstr "clica aquí" #: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:46 #~ msgid "Click here to add one." #~ msgstr "Clica aquí per afegir-ne un." #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:138 msgid "Click here to open tag menu for {tag}" msgstr "Clica aquí per a obrir el menú d'etiquetes per {tag}" #: src/components/RichText.tsx:198 #~ msgid "Click here to open tag menu for #{tag}" #~ msgstr "Clica aquí per a obrir el menú d'etiquetes per #{tag}" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:223 msgid "Click to retry failed message" msgstr "Clica aquí per provar d'enviar el missatge de nou" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:47 msgid "Climate" msgstr "Clima" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:39 msgid "Clip 🐴 clop 🐴" msgstr "Clip 🐴 clop 🐴" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:301 #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:437 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:269 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:272 #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:185 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/components/Dialog/index.web.tsx:113 #: src/components/Dialog/index.web.tsx:251 msgid "Close active dialog" msgstr "Tanca el diàleg actiu" #: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:38 msgid "Close alert" msgstr "Tanca l'advertència" #: src/view/com/util/BottomSheetCustomBackdrop.tsx:36 msgid "Close bottom drawer" msgstr "Tanca el calaix inferior" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:295 msgid "Close dialog" msgstr "Tanca el diàleg" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:150 msgid "Close GIF dialog" msgstr "Tanca el diàleg de GIF" #: src/view/com/lightbox/ImageViewing/components/ImageDefaultHeader.tsx:36 msgid "Close image" msgstr "Tanca la imatge" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:129 msgid "Close image viewer" msgstr "Tanca el visor d'imatges" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:162 msgid "Close modal" msgstr "Tanca el modal" #: src/view/shell/index.web.tsx:61 msgid "Close navigation footer" msgstr "Tanca el peu de la navegació" #: src/components/Menu/index.tsx:209 #: src/components/TagMenu/index.tsx:262 msgid "Close this dialog" msgstr "Tanca aquest diàleg" #: src/view/shell/index.web.tsx:62 msgid "Closes bottom navigation bar" msgstr "Tanca la barra de navegació inferior" #: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:39 msgid "Closes password update alert" msgstr "Tanca l'alerta d'actualització de contrasenya" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:393 msgid "Closes post composer and discards post draft" msgstr "Tanca l'editor de la publicació i descarta l'esborrany" #: src/view/com/lightbox/ImageViewing/components/ImageDefaultHeader.tsx:37 msgid "Closes viewer for header image" msgstr "Tanca la visualització de la imatge de la capçalera" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:319 msgid "Collapses list of users for a given notification" msgstr "Plega la llista d'usuaris per una notificació concreta" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:53 msgid "Comedy" msgstr "Comèdia" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:39 msgid "Comics" msgstr "Còmics" #: src/Navigation.tsx:248 #: src/view/screens/CommunityGuidelines.tsx:32 msgid "Community Guidelines" msgstr "Directrius de la comunitat" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:251 msgid "Complete onboarding and start using your account" msgstr "Finalitza el registre i comença a utilitzar el teu compte" #: src/screens/Signup/index.tsx:168 msgid "Complete the challenge" msgstr "Completa la prova" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:505 msgid "Compose posts up to {MAX_GRAPHEME_LENGTH} characters in length" msgstr "Crea publicacions de fins a {MAX_GRAPHEME_LENGTH} caràcters" #: src/view/com/composer/Prompt.tsx:24 msgid "Compose reply" msgstr "Redacta una resposta" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:81 msgid "Configure content filtering setting for category: {0}" msgstr "Configura els filtres de continguts per la categoria: {0}" #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:81 msgid "Configure content filtering setting for category: {name}" msgstr "Configura els filtres de continguts per la categoria: {name}" #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:244 msgid "Configured in <0>moderation settings." msgstr "Configurat a <0>configuració de moderació." #: src/components/Prompt.tsx:159 #: src/components/Prompt.tsx:162 #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:155 #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:239 #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:241 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:307 #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:159 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:180 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:183 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: src/view/com/modals/Confirm.tsx:75 #: src/view/com/modals/Confirm.tsx:78 #~ msgctxt "action" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirma" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:188 #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:190 msgid "Confirm Change" msgstr "Confirma el canvi" #: src/view/com/modals/lang-settings/ConfirmLanguagesButton.tsx:35 msgid "Confirm content language settings" msgstr "Confirma la configuració de l'idioma del contingut" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:230 msgid "Confirm delete account" msgstr "Confirma l'eliminació del compte" #: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:156 #~ msgid "Confirm your age to enable adult content." #~ msgstr "Confirma la teva edat per a habilitar el contingut per a adults" #: src/screens/Moderation/index.tsx:301 msgid "Confirm your age:" msgstr "Confirma la teva edat:" #: src/screens/Moderation/index.tsx:292 msgid "Confirm your birthdate" msgstr "Confirma la teva data de naixement" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:250 #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:152 #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:186 #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:192 #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:173 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:143 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:149 msgid "Confirmation code" msgstr "Codi de confirmació" #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:120 #~ msgid "Confirms signing up {email} to the waitlist" #~ msgstr "Confirma afegir {email} a la llista d'espera" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:302 msgid "Connecting..." msgstr "Connectant…" #: src/screens/Signup/index.tsx:238 msgid "Contact support" msgstr "Contacta amb suport" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:42 #~ msgid "content" #~ msgstr "contingut" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:18 msgid "Content Blocked" msgstr "Contingut bloquejat" #: src/view/screens/Moderation.tsx:83 #~ msgid "Content filtering" #~ msgstr "Filtre de contingut" #: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:44 #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Filtre de contingut" #: src/screens/Moderation/index.tsx:285 msgid "Content filters" msgstr "Filtres de contingut" #: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:74 #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:278 msgid "Content Languages" msgstr "Idiomes del contingut" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:75 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:75 msgid "Content Not Available" msgstr "Contingut no disponible" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:46 #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:99 #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:22 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:38 msgid "Content Warning" msgstr "Advertència del contingut" #: src/view/com/composer/labels/LabelsBtn.tsx:31 msgid "Content warnings" msgstr "Advertències del contingut" #: src/components/Menu/index.web.tsx:83 msgid "Context menu backdrop, click to close the menu." msgstr "Teló de fons del menú contextual, fes clic per a tancar-lo." #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:161 #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:154 #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:263 #: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:103 #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:272 #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:118 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/components/AccountList.tsx:113 msgid "Continue as {0} (currently signed in)" msgstr "Continua com a {0} (sessió actual)" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:151 #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:260 #: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:100 #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:269 #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:115 #: src/screens/Signup/index.tsx:213 msgid "Continue to next step" msgstr "Continua" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:158 msgid "Continue to the next step" msgstr "Continua" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:199 msgid "Continue to the next step without following any accounts" msgstr "Continua sense seguir cap compte" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:109 msgid "Conversation deleted" msgstr "Conversa esborrada" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:56 msgid "Cooking" msgstr "Cuina" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:221 #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:183 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:261 msgid "Copied build version to clipboard" msgstr "Número de versió copiat en memòria" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:51 #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:81 #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:320 #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:153 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:172 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiat en memòria" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:134 msgid "Copied!" msgstr "Copiat" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:215 msgid "Copies app password" msgstr "Copia la contrasenya d'aplicació" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:474 msgid "Copy {0}" msgstr "Copia {0}" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:120 #: src/components/dialogs/Embed.tsx:139 msgid "Copy code" msgstr "Copia el codi" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:427 msgid "Copy link to list" msgstr "Copia l'enllaç a la llista" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:266 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:275 msgid "Copy link to post" msgstr "Copia l'enllaç a la publicació" #: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:295 #~ msgid "Copy link to profile" #~ msgstr "Copia l'enllaç al perfil" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:87 #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:89 msgid "Copy message text" msgstr "Copia el text del missatge" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:256 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:258 msgid "Copy post text" msgstr "Copia el text de la publicació" #: src/Navigation.tsx:253 #: src/view/screens/CopyrightPolicy.tsx:29 msgid "Copyright Policy" msgstr "Política de drets d'autor" #: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:39 msgid "Could not leave chat" msgstr "No s'ha pogut sortir del xat" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:102 msgid "Could not load feed" msgstr "No s'ha pogut carregar el canal" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:960 msgid "Could not load list" msgstr "No s'ha pogut carregar la llista" #: src/components/dms/NewChat.tsx:241 #~ msgid "Could not load profiles. Please try again later." #~ msgstr "No es poden carregar els perfils. Prova-ho més tard." #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:86 msgid "Could not mute chat" msgstr "No s'ha pogut silenciar el xat" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:68 #~ msgid "Could not unmute chat" #~ msgstr "No s'ha pogut deixar de silenciar el xat" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:91 #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:57 #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:106 msgid "Create a new account" msgstr "Crea un nou compte" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:416 msgid "Create a new Bluesky account" msgstr "Crea un nou compte de Bluesky" #: src/screens/Signup/index.tsx:141 msgid "Create Account" msgstr "Crea un compte" #: src/components/dialogs/Signin.tsx:86 #: src/components/dialogs/Signin.tsx:88 msgid "Create an account" msgstr "Crea un compte" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:286 msgid "Create an avatar instead" msgstr "Enlloc d'això, crea un avatar" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:243 msgid "Create App Password" msgstr "Crea una contrasenya d'aplicació" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:48 #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:97 msgid "Create new account" msgstr "Crea un nou compte" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:98 msgid "Create report for {0}" msgstr "Crea un informe per a {0}" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:251 msgid "Created {0}" msgstr "Creat {0}" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:616 #~ msgid "Created by <0/>" #~ msgstr "Creat per <0/>" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:614 #~ msgid "Created by you" #~ msgstr "Creat per tu" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:469 #~ msgid "Creates a card with a thumbnail. The card links to {url}" #~ msgstr "Crea una targeta amb una miniatura. La targeta enllaça a {url}" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:41 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:97 #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:99 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:382 msgid "Custom domain" msgstr "Domini personalitzat" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:107 #: src/view/screens/Feeds.tsx:823 msgid "Custom feeds built by the community bring you new experiences and help you find the content you love." msgstr "Els canals personalitzats fets per la comunitat et porten noves experiències i t'ajuden a trobar contingut que t'agradarà." #: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:56 msgid "Customize media from external sites." msgstr "Personalitza el contingut dels llocs externs." #: src/view/screens/Settings.tsx:687 #~ msgid "Danger Zone" #~ msgstr "Zona de perill" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:451 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:477 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: src/view/screens/Debug.tsx:63 msgid "Dark mode" msgstr "Mode fosc" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:464 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema fosc" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:134 msgid "Date of birth" msgstr "Data de naixement" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:843 msgid "Debug Moderation" msgstr "Moderació de depuració" #: src/view/screens/Debug.tsx:83 msgid "Debug panel" msgstr "Panell de depuració" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:126 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:392 #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:285 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:666 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:798 msgid "Delete account" msgstr "Elimina el compte" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:87 #~ msgid "Delete Account" #~ msgstr "Elimina el compte" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:97 msgid "Delete Account <0>\"<1>{0}<2>\"" msgstr "Elimina el compte <0>\"<1>{0}<2>\"" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:244 msgid "Delete app password" msgstr "Elimina la contrasenya d'aplicació" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:280 msgid "Delete app password?" msgstr "Vols eliminar la contrasenya d'aplicació?" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:860 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:863 msgid "Delete chat declaration record" msgstr "Suprimeix el registre de declaració de xat" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:99 msgid "Delete for me" msgstr "Elimina-ho per mi" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:470 msgid "Delete List" msgstr "Elimina la llista" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:122 msgid "Delete message" msgstr "Elimina el missatge" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:97 msgid "Delete message for me" msgstr "Elimina el missatge per mi" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:233 msgid "Delete my account" msgstr "Elimina el meu compte" #: src/view/screens/Settings.tsx:706 #~ msgid "Delete my account…" #~ msgstr "Elimina el meu compte…" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:810 msgid "Delete My Account…" msgstr "Elimina el meu compte…" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:373 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:375 msgid "Delete post" msgstr "Elimina la publicació" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:661 msgid "Delete this list?" msgstr "Vols eliminar aquesta llista?" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:387 msgid "Delete this post?" msgstr "Vols eliminar aquesta publicació?" #: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:80 msgid "Deleted" msgstr "Eliminat" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:362 msgid "Deleted post." msgstr "Publicació eliminada." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:861 msgid "Deletes the chat declaration record" msgstr "Suprimeix el registre de declaració de xat" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:303 #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:324 #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:199 #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:211 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:141 msgid "Descriptive alt text" msgstr "Text alternatiu descriptiu" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:96 #~ msgid "Dev Server" #~ msgstr "Servidor de desenvolupament" #: src/view/screens/Settings.tsx:760 #~ msgid "Developer Tools" #~ msgstr "Eines de desenvolupador" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:250 msgid "Did you want to say anything?" msgstr "Vols dir alguna cosa?" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:470 msgid "Dim" msgstr "Tènue" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:88 msgid "Direct messages are here!" msgstr "Els missatges directes són aquí!" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:94 msgid "Disable autoplay for GIFs" msgstr "Desactiva la reproducció automàtica dels GIF" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:90 msgid "Disable Email 2FA" msgstr "Desactiva el correu 2FA" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:108 msgid "Disable haptic feedback" msgstr "Desactiva la retroalimentació hàptica" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:697 #~ msgid "Disable haptics" #~ msgstr "Deshabilita l'hàptic" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:697 #~ msgid "Disable vibrations" #~ msgstr "Desabilita les vibracions" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:32 #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:42 #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:68 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:140 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:143 #: src/screens/Moderation/index.tsx:341 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:579 msgid "Discard" msgstr "Descarta" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:145 #~ msgid "Discard draft" #~ msgstr "Descarta l'esborrany" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:576 msgid "Discard draft?" msgstr "Vols descartar l'esborrany?" #: src/screens/Moderation/index.tsx:518 #: src/screens/Moderation/index.tsx:522 msgid "Discourage apps from showing my account to logged-out users" msgstr "Evita que les aplicacions mostrin el meu compte als usuaris no connectats" #: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:74 #: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:75 msgid "Discover new custom feeds" msgstr "Descobreix nous canals personalitzats" #: src/view/screens/Feeds.tsx:473 #~ msgid "Discover new feeds" #~ msgstr "Descobreix nous canals" #: src/view/screens/Feeds.tsx:820 msgid "Discover New Feeds" msgstr "Descobreix nous canals" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:193 msgid "Display name" msgstr "Nom mostrat" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:181 msgid "Display Name" msgstr "Nom mostrat" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:391 msgid "DNS Panel" msgstr "Panell de DNS" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:39 msgid "Does not include nudity." msgstr "No inclou nuesa." #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:105 msgid "Doesn't begin or end with a hyphen" msgstr "No comença ni acaba amb un guionet" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:475 msgid "Domain Value" msgstr "valor del domini" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:482 msgid "Domain verified!" msgstr "Domini verificat!" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:170 #~ msgid "Don't have an invite code?" #~ msgstr "No tens un codi d'invitació?" #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:119 #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:125 #: src/components/forms/DateField/index.tsx:74 #: src/components/forms/DateField/index.tsx:80 #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:325 #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:328 #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:169 #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:170 #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:243 #: src/view/com/modals/AltImage.tsx:141 #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:177 #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:81 #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:124 #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:142 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:310 msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:334 #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:144 #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:158 #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:129 #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:132 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:95 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:98 #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:162 msgctxt "action" msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/view/com/modals/lang-settings/ConfirmLanguagesButton.tsx:43 msgid "Done{extraText}" msgstr "Fet{extraText}" #: src/view/com/auth/login/ChooseAccountForm.tsx:46 #~ msgid "Double tap to sign in" #~ msgstr "Fes doble toc per a iniciar la sessió" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:755 #~ msgid "Download Bluesky account data (repository)" #~ msgstr "Descarrega les dades del compte de Bluesky (repositori)" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:78 #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:82 msgid "Download CAR file" msgstr "Descarrega el fitxer CAR" #: src/view/com/composer/text-input/TextInput.web.tsx:261 msgid "Drop to add images" msgstr "Deixa anar a afegir imatges" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:120 msgid "Due to Apple policies, adult content can only be enabled on the web after completing sign up." msgstr "A causa de les polítiques d'Apple, el contingut a adults només es pot habilitar a la web després de registrar-se." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:252 msgid "e.g. alice" msgstr "p. ex.jordi" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:186 msgid "e.g. Alice Roberts" msgstr "p. ex.Jordi Guix" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:374 msgid "e.g. alice.com" msgstr "p. ex.jordi.com" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:204 msgid "e.g. Artist, dog-lover, and avid reader." msgstr "p. ex.Artista, amant dels gossos i amant de la lectura." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:43 msgid "E.g. artistic nudes." msgstr "p. ex.nuesa artística" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:286 msgid "e.g. Great Posters" msgstr "p. ex.Gent interessant" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:287 msgid "e.g. Spammers" msgstr "p. ex.Spammers" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:315 msgid "e.g. The posters who never miss." msgstr "p. ex.Els que mai fallen" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:316 msgid "e.g. Users that repeatedly reply with ads." msgstr "p. ex.Usuaris que sempre responen amb anuncis" #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:97 msgid "Each code works once. You'll receive more invite codes periodically." msgstr "Cada codi funciona un cop. Rebràs més codis d'invitació periòdicament." #: src/view/com/lists/ListMembers.tsx:149 msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:311 #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:92 msgid "Edit avatar" msgstr "Edita l'avatar" #: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:151 #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:208 msgid "Edit image" msgstr "Edita la imatge" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:458 msgid "Edit list details" msgstr "Edita els detalls de la llista" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:253 msgid "Edit Moderation List" msgstr "Edita la llista de moderació" #: src/Navigation.tsx:263 #: src/view/screens/Feeds.tsx:494 #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:92 msgid "Edit My Feeds" msgstr "Edita els meus canals" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:153 msgid "Edit my profile" msgstr "Edita el meu perfil" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:181 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:171 msgid "Edit profile" msgstr "Edita el perfil" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:184 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:174 msgid "Edit Profile" msgstr "Edita el perfil" #: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:76 #: src/view/screens/Feeds.tsx:415 msgid "Edit Saved Feeds" msgstr "Edita els meus canals guardats" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:248 msgid "Edit User List" msgstr "Edita la llista d'usuaris" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:194 msgid "Edit your display name" msgstr "Edita el teu nom mostrat" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:212 msgid "Edit your profile description" msgstr "Edita la descripció del teu perfil" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:46 msgid "Education" msgstr "Ensenyament" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:80 #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:136 msgid "Email" msgstr "Correu" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:64 msgid "Email 2FA disabled" msgstr "Correu 2FA desactivat" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:99 msgid "Email address" msgstr "Adreça de correu" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:54 #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:83 msgid "Email updated" msgstr "Correu actualitzat" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:106 msgid "Email Updated" msgstr "Correu actualitzat" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:85 msgid "Email verified" msgstr "Correu verificat" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:342 msgid "Email:" msgstr "Correu:" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:112 msgid "Embed HTML code" msgstr "Incrusta el codi HTML" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:97 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:283 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:285 msgid "Embed post" msgstr "Incrusta la publicació" #: src/components/dialogs/Embed.tsx:101 msgid "Embed this post in your website. Simply copy the following snippet and paste it into the HTML code of your website." msgstr "Incrusta aquesta publicació al teu lloc web. Copia el fragment següent i enganxa'l al codi HTML del teu lloc web." #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:101 msgid "Enable {0} only" msgstr "Habilita només {0}" #: src/screens/Moderation/index.tsx:329 msgid "Enable adult content" msgstr "Habilita el contingut per a adults" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:94 msgid "Enable Adult Content" msgstr "Habilita el contingut per a adults" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:78 #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:79 msgid "Enable adult content in your feeds" msgstr "Habilita veure el contingut per a adults als teus canals" #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:82 #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:89 msgid "Enable external media" msgstr "Habilita els continguts externs" #: src/view/com/modals/EmbedConsent.tsx:97 #~ msgid "Enable External Media" #~ msgstr "Habilita el contingut extern" #: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:76 msgid "Enable media players for" msgstr "Habilita reproductors de contingut per" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:146 msgid "Enable this setting to only see replies between people you follow." msgstr "Activa aquesta opció per a veure només les respostes entre els comptes que segueixes." #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:94 msgid "Enable this source only" msgstr "Habilita només per aquesta font" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:131 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:134 #: src/screens/Moderation/index.tsx:339 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:104 msgid "End of feed" msgstr "Fi del canal" #: src/components/Lists.tsx:52 #~ msgid "End of list" #~ msgstr "Fi de la llista" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:161 msgid "Enter a name for this App Password" msgstr "Posa un nom a aquesta contrasenya d'aplicació" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:139 msgid "Enter a password" msgstr "Introdueix una contrasenya" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:100 #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:101 msgid "Enter a word or tag" msgstr "Introdueix una lletra o etiqueta" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:113 msgid "Enter Confirmation Code" msgstr "Entra el codi de confirmació" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:71 #~ msgid "Enter the address of your provider:" #~ msgstr "Introdueix l'adreça del teu proveïdor:" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:155 msgid "Enter the code you received to change your password." msgstr "Introdueix el codi que has rebut per a canviar la teva contrasenya." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:364 msgid "Enter the domain you want to use" msgstr "Introdueix el domini que vols utilitzar" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:119 msgid "Enter the email you used to create your account. We'll send you a \"reset code\" so you can set a new password." msgstr "Introdueix el correu que vas fer servir per a crear el teu compte. T'enviarem un \"codi de restabliment\" perquè puguis posar una nova contrasenya." #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:108 msgid "Enter your birth date" msgstr "Introdueix la teva data de naixement" #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:78 #~ msgid "Enter your email" #~ msgstr "Introdueix el teu correu" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:105 #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:92 msgid "Enter your email address" msgstr "Introdueix el teu correu" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:42 msgid "Enter your new email above" msgstr "Introdueix el teu correu a sobre" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:112 msgid "Enter your new email address below." msgstr "Introdueix el teu nou correu a continuació." #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:188 #~ msgid "Enter your phone number" #~ msgstr "Introdueix el teu telèfon" #: src/screens/Login/index.tsx:101 msgid "Enter your username and password" msgstr "Introdueix el teu usuari i contrasenya" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:47 msgid "Error occurred while saving file" msgstr "Ha ocorregut un error en desar el fitxer" #: src/screens/Signup/StepCaptcha/index.tsx:51 msgid "Error receiving captcha response." msgstr "Error en rebre la resposta al captcha." #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:202 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:108 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:76 msgid "Everybody" msgstr "Tothom" #: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:42 msgid "Everybody can reply" msgstr "Tothom pot respondre" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:131 #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:134 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:75 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:78 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:67 msgid "Excessive mentions or replies" msgstr "Mencions o respostes excessives" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:80 msgid "Excessive or unwanted messages" msgstr "Missatges excessius o no desitjats" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:241 msgid "Exits account deletion process" msgstr "Surt del procés d'eliminació del compte" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:145 msgid "Exits handle change process" msgstr "Surt del procés de canvi d'identificador" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:160 msgid "Exits image cropping process" msgstr "Surt del procés de retallar la imatge" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:130 msgid "Exits image view" msgstr "Surt de la visualització de la imatge" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:88 #: src/view/shell/desktop/Search.tsx:215 msgid "Exits inputting search query" msgstr "Surt de la cerca" #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:138 #~ msgid "Exits signing up for waitlist with {email}" #~ msgstr "Surt de la llista d'espera amb el correu {email}" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:183 msgid "Expand alt text" msgstr "Expandeix el text alternatiu" #: src/view/com/composer/ComposerReplyTo.tsx:82 #: src/view/com/composer/ComposerReplyTo.tsx:85 msgid "Expand or collapse the full post you are replying to" msgstr "Expandeix o replega la publicació completa a la qual estàs responent" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:47 msgid "Explicit or potentially disturbing media." msgstr "Contingut explícit o potencialment pertorbador." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:35 msgid "Explicit sexual images." msgstr "Imatges sexuals explícites." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:779 msgid "Export my data" msgstr "Exporta les meves dades" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:63 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:790 msgid "Export My Data" msgstr "Exporta les meves dades" #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:55 #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:59 msgid "External Media" msgstr "Contingut extern" #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:71 #: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:67 msgid "External media may allow websites to collect information about you and your device. No information is sent or requested until you press the \"play\" button." msgstr "El contingut extern pot permetre que algunes webs recullin informació sobre tu i el teu dispositiu. No s'envia ni es demana cap informació fins que premis el botó \"reproduir\"." #: src/Navigation.tsx:282 #: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:53 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:672 msgid "External Media Preferences" msgstr "Preferència del contingut extern" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:663 msgid "External media settings" msgstr "Configuració del contingut extern" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:120 #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:124 msgid "Failed to create app password." msgstr "No s'ha pogut crear la contrasenya d'aplicació." #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:208 msgid "Failed to create the list. Check your internet connection and try again." msgstr "No s'ha pogut crear la llista. Comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar." #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:59 msgid "Failed to delete message" msgstr "No s'ha pogut esborrar el missatge" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:139 msgid "Failed to delete post, please try again" msgstr "No s'ha pogut esborrar la publicació, torna-ho a provar" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:201 msgid "Failed to load GIFs" msgstr "No s'han pogut carregar els GIF" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:23 msgid "Failed to load past messages" msgstr "No s'han pogut carregar els missatges anteriors" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:28 #~ msgid "Failed to load past messages." #~ msgstr "No s'han pogut carregar els missatges anteriors." #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:110 #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:143 #~ msgid "Failed to load recommended feeds" #~ msgstr "Error en carregar els canals recomanats" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:84 msgid "Failed to save image: {0}" msgstr "Error en desar la imatge: {0}" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:216 msgid "Failed to send" msgstr "No s'ha pogut enviar" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:29 #~ msgid "Failed to send message(s)." #~ msgstr "Error en enviar missatge(s)." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:225 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:87 msgid "Failed to submit appeal, please try again." msgstr "No s'ha pogut enviar l'apel·lació, torna-ho a provar." #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:60 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:35 msgid "Failed to update settings" msgstr "No s'ha pogut actualitzar la configuració" #: src/Navigation.tsx:203 msgid "Feed" msgstr "Canal" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:219 msgid "Feed by {0}" msgstr "Canal per {0}" #: src/view/screens/Feeds.tsx:735 msgid "Feed offline" msgstr "Canal fora de línia" #: src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:143 #~ msgid "Feed Preferences" #~ msgstr "Preferències del canal" #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:65 #: src/view/shell/Drawer.tsx:344 msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: src/Navigation.tsx:510 #: src/view/screens/Feeds.tsx:479 #: src/view/screens/Feeds.tsx:595 #: src/view/screens/Profile.tsx:197 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:367 #: src/view/shell/Drawer.tsx:492 #: src/view/shell/Drawer.tsx:493 msgid "Feeds" msgstr "Canals" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:58 #~ msgid "Feeds are created by users to curate content. Choose some feeds that you find interesting." #~ msgstr "Els canals són creats pels usuaris per a curar contingut. Tria els canals que trobis interessants." #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:179 msgid "Feeds are custom algorithms that users build with a little coding expertise. <0/> for more information." msgstr "Els canals són algoritmes personalitzats creats per usuaris que coneixen una mica de codi. <0/> per a més informació." #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:80 msgid "Feeds can be topical as well!" msgstr "Els canals també poden ser d'actualitat!" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:475 msgid "File Contents" msgstr "Continguts del fitxer" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:43 msgid "File saved successfully!" msgstr "Fitxer desat amb èxit" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:66 msgid "Filter from feeds" msgstr "Filtra-ho dels canals" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:254 msgid "Finalizing" msgstr "Finalitzant" #: src/view/com/posts/CustomFeedEmptyState.tsx:47 #: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:57 #: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:58 msgid "Find accounts to follow" msgstr "Troba comptes per a seguir" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:462 msgid "Find posts and users on Bluesky" msgstr "Troba publicacions i usuaris a Bluesky" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:589 #~ msgid "Find users on Bluesky" #~ msgstr "Troba usuaris a Bluesky" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:587 #~ msgid "Find users with the search tool on the right" #~ msgstr "Troba usuaris amb l'eina de cerca de la dreta" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollowsItem.tsx:155 #~ msgid "Finding similar accounts..." #~ msgstr "Troba comptes similars…" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:110 msgid "Fine-tune the content you see on your Following feed." msgstr "Ajusta el contingut que veus al teu canal Seguint." #: src/view/screens/PreferencesHomeFeed.tsx:111 #~ msgid "Fine-tune the content you see on your home screen." #~ msgstr "Ajusta el contingut que es veu a la teva pantalla d'inici." #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:60 msgid "Fine-tune the discussion threads." msgstr "Ajusta els fils de debat." #: src/screens/Onboarding/index.tsx:50 msgid "Fitness" msgstr "Exercici" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:234 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:116 msgid "Flip horizontal" msgstr "Gira horitzontalment" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:121 #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:288 msgid "Flip vertically" msgstr "Gira verticalment" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:412 #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:423 #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:189 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:244 #: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:146 #: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:247 msgid "Follow" msgstr "Segueix" #: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:69 msgctxt "action" msgid "Follow" msgstr "Segueix" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:58 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:230 #: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:128 msgid "Follow {0}" msgstr "Segueix {0}" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:242 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:253 msgid "Follow Account" msgstr "Segueix el compte" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:187 msgid "Follow All" msgstr "Segueix-los a tots" #: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:144 msgid "Follow Back" msgstr "Segueix" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:182 msgid "Follow selected accounts and continue to the next step" msgstr "Segueix els comptes seleccionats i continua" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:65 #~ msgid "Follow some users to get started. We can recommend you more users based on who you find interesting." #~ msgstr "Segueix a alguns usuaris per a començar. Te'n podem recomanar més basant-nos en els que trobes interessants." #: src/view/com/profile/ProfileCard.tsx:226 msgid "Followed by {0}" msgstr "Seguit per {0}" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:98 msgid "Followed users" msgstr "Usuaris seguits" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:153 msgid "Followed users only" msgstr "Només els usuaris seguits" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:164 msgid "followed you" msgstr "et segueix" #: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:104 #: src/view/screens/ProfileFollowers.tsx:25 msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:624 #~ msgid "following" #~ msgstr "seguint" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:411 #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:422 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:242 #: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:149 #: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:104 #: src/view/screens/Feeds.tsx:682 #: src/view/screens/ProfileFollows.tsx:25 #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:413 msgid "Following" msgstr "Seguint" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:90 msgid "Following {0}" msgstr "Seguint {0}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:566 msgid "Following feed preferences" msgstr "Preferències del canal Seguint" #: src/Navigation.tsx:269 #: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:64 #: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:87 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:103 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:575 msgid "Following Feed Preferences" msgstr "Preferències del canal Seguint" #: src/screens/Profile/Header/Handle.tsx:24 msgid "Follows you" msgstr "Et segueix" #: src/view/com/profile/ProfileCard.tsx:151 msgid "Follows You" msgstr "Et segueix" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:55 msgid "Food" msgstr "Menjar" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:121 msgid "For security reasons, we'll need to send a confirmation code to your email address." msgstr "Per motius de seguretat necessitem enviar-te un codi de confirmació al teu correu." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:233 msgid "For security reasons, you won't be able to view this again. If you lose this password, you'll need to generate a new one." msgstr "Per motius de seguretat no podràs tornar-la a veure. Si perds aquesta contrasenya necessitaràs generar-ne una de nova." #: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:244 #~ msgid "Forgot" #~ msgstr "L'he oblidat" #: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:241 #~ msgid "Forgot password" #~ msgstr "He oblidat la contrasenya" #: src/screens/Login/index.tsx:129 #: src/screens/Login/index.tsx:144 msgid "Forgot Password" msgstr "He oblidat la contrasenya" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:224 msgid "Forgot password?" msgstr "Has oblidat la contrasenya?" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:235 msgid "Forgot?" msgstr "Oblidada?" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:53 msgid "Frequently Posts Unwanted Content" msgstr "Publica contingut no desitjat freqüentment" #: src/screens/Hashtag.tsx:118 msgid "From @{sanitizedAuthor}" msgstr "De @{sanitizedAuthor}" #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:225 msgctxt "from-feed" msgid "From <0/>" msgstr "De <0/>" #: src/view/com/composer/photos/SelectPhotoBtn.tsx:39 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:168 msgid "Get started" msgstr "Comença" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:197 #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:199 msgid "Get Started" msgstr "Comença" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:228 msgid "Give your profile a face" msgstr "Posa una cara al teu perfil" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:38 msgid "Glaring violations of law or terms of service" msgstr "Infraccions flagrants de la llei o les condicions del servei" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:151 #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:160 #: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:82 #: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:83 #: src/view/screens/NotFound.tsx:55 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:111 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:969 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:127 msgid "Go back" msgstr "Ves enrere" #: src/components/Error.tsx:103 #: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:62 #: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:66 #: src/view/screens/NotFound.tsx:54 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:116 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:974 msgid "Go Back" msgstr "Ves enrere" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:152 #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:77 #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:105 #: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:102 #: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:191 #: src/screens/Signup/index.tsx:187 msgid "Go back to previous step" msgstr "Ves al pas anterior" #: src/view/screens/NotFound.tsx:55 msgid "Go home" msgstr "Ves a l'inici" #: src/view/screens/NotFound.tsx:54 msgid "Go Home" msgstr "Ves a l'inici" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:827 #: src/view/shell/desktop/Search.tsx:263 #~ msgid "Go to @{queryMaybeHandle}" #~ msgstr "Ves a @{queryMaybeHandle}" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:158 msgid "Go to conversation with {0}" msgstr "Ves a la conversa amb {0}" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:172 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:169 msgid "Go to next" msgstr "Ves al següent" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:165 msgid "Go to profile" msgstr "Ves al perfil" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:162 msgid "Go to user's profile" msgstr "Ves al perfil de l'usuari" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:46 msgid "Graphic Media" msgstr "Mitjans gràfics" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:260 msgid "Handle" msgstr "Identificador" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:103 msgid "Haptics" msgstr "Hàptics" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:33 msgid "Harassment, trolling, or intolerance" msgstr "Assetjament, troleig o intolerància" #: src/Navigation.tsx:297 msgid "Hashtag" msgstr "Etiqueta" #: src/components/RichText.tsx:188 #~ msgid "Hashtag: {tag}" #~ msgstr "Etiqueta: {tag}" #: src/components/RichText.tsx:217 msgid "Hashtag: #{tag}" msgstr "Etiqueta: #{tag}" #: src/screens/Signup/index.tsx:234 msgid "Having trouble?" msgstr "Tens problemes?" #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:94 #: src/view/shell/Drawer.tsx:354 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:231 msgid "Help people know you're not a bot by uploading a picture or creating an avatar." msgstr "Ajuda la gent a saber que no ets un bot penjant una imatge o creant un avatar." #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:140 msgid "Here are some accounts for you to follow" msgstr "Aquí tens uns quants comptes que pots seguir" #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:89 msgid "Here are some popular topical feeds. You can choose to follow as many as you like." msgstr "Aquí tens alguns canals d'actualitat populars. Pots seguir-ne tants com vulguis." #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:84 msgid "Here are some topical feeds based on your interests: {interestsText}. You can choose to follow as many as you like." msgstr "Aquí tens uns quants canals d'actualitat basats en els teus interessos: {interestsText}. Pots seguir-ne tants com vulguis." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:204 msgid "Here is your app password." msgstr "Aquí tens la teva contrasenya d'aplicació." #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:115 #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:134 #: src/components/moderation/PostHider.tsx:118 #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:15 #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:20 #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:25 #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:30 #: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:52 #: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:76 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:401 msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:327 msgctxt "action" msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:346 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:348 msgid "Hide post" msgstr "Amaga l'entrada" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:67 #: src/components/moderation/PostHider.tsx:75 msgid "Hide the content" msgstr "Amaga el contingut" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:398 msgid "Hide this post?" msgstr "Vols amagar aquesta entrada?" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:317 msgid "Hide user list" msgstr "Amaga la llista d'usuaris" #: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:487 #~ msgid "Hides posts from {0} in your feed" #~ msgstr "Amaga les publicacions de {0} al teu canal" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:118 msgid "Hmm, some kind of issue occurred when contacting the feed server. Please let the feed owner know about this issue." msgstr "S'ha produït algun error quan s'intentava connectar amb el servidor del canal. Avisa al propietari del canal d'aquest problema." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:106 msgid "Hmm, the feed server appears to be misconfigured. Please let the feed owner know about this issue." msgstr "Sembla que el servidor del canal està mal configurat. Avisa al propietari del canal d'aquest problema." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:112 msgid "Hmm, the feed server appears to be offline. Please let the feed owner know about this issue." msgstr "Sembla que el servidor del canal està sense connexió. Avisa al propietari del canal d'aquest problema." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:109 msgid "Hmm, the feed server gave a bad response. Please let the feed owner know about this issue." msgstr "El servidor del canal ha donat una resposta incorrecta. Avisa al propietari del canal d'aquest problema." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:103 msgid "Hmm, we're having trouble finding this feed. It may have been deleted." msgstr "Tenim problemes per a trobar aquest canal. Potser ha estat eliminat." #: src/screens/Moderation/index.tsx:59 msgid "Hmmmm, it seems we're having trouble loading this data. See below for more details. If this issue persists, please contact us." msgstr "Tenim problemes per a carregar aquestes dades. Mira a continuació per a veure més detalls. Contacta amb nosaltres si aquest problema continua." #: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:31 msgid "Hmmmm, we couldn't load that moderation service." msgstr "No podem carregar el servei de moderació." #: src/Navigation.tsx:500 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:159 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:335 #: src/view/shell/Drawer.tsx:424 #: src/view/shell/Drawer.tsx:425 msgid "Home" msgstr "Inici" #: src/Navigation.tsx:247 #: src/view/com/pager/FeedsTabBarMobile.tsx:123 #: src/view/screens/PreferencesHomeFeed.tsx:104 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:543 #~ msgid "Home Feed Preferences" #~ msgstr "Preferències dels canals a l'inici" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:414 msgid "Host:" msgstr "Allotjament:" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:89 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:157 #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:40 #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:275 msgid "Hosting provider" msgstr "Proveïdor d'allotjament" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:76 #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:81 #~ msgid "Hosting provider address" #~ msgstr "Adreça del proveïdor d'allotjament" #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:44 msgid "How should we open this link?" msgstr "Com hem d'obrir aquest enllaç?" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:222 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:132 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:135 msgid "I have a code" msgstr "Tinc un codi" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:224 msgid "I have a confirmation code" msgstr "Tinc un codi de confirmació" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:278 msgid "I have my own domain" msgstr "Tinc el meu propi domini" #: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:56 #: src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:22 msgid "I understand" msgstr "Ho entenc" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:185 msgid "If alt text is long, toggles alt text expanded state" msgstr "Si el text alternatiu és llarg, canvia l'estat expandit del text alternatiu" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:128 msgid "If none are selected, suitable for all ages." msgstr "Si no en selecciones cap, és apropiat per a totes les edats." #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:83 msgid "If you are not yet an adult according to the laws of your country, your parent or legal guardian must read these Terms on your behalf." msgstr "Si encara no ets un adult segons les lleis del teu país, el teu tutor legal haurà de llegir aquests Termes en el teu lloc." #: src/view/screens/ProfileList.tsx:663 msgid "If you delete this list, you won't be able to recover it." msgstr "Si esborres aquesta llista no la podràs recuperar." #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:389 msgid "If you remove this post, you won't be able to recover it." msgstr "Si esborres aquesta publicació no la podràs recuperar." #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:150 msgid "If you want to change your password, we will send you a code to verify that this is your account." msgstr "Si vols canviar la contrasenya t'enviarem un codi per a verificar que aquest compte és teu." #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:37 msgid "Illegal and Urgent" msgstr "Il·legal i urgent" #: src/view/com/util/images/Gallery.tsx:39 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: src/view/com/modals/AltImage.tsx:122 msgid "Image alt text" msgstr "Text alternatiu de la imatge" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:311 #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:118 #~ msgid "Image options" #~ msgstr "Opcions de la imatge" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:48 msgid "Impersonation or false claims about identity or affiliation" msgstr "Suplantació d'identitat o afirmacions falses sobre identitat o afiliació" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:85 msgid "Inappropriate messages or explicit links" msgstr "Missatges inapropiats o enllaços explícits" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:127 msgid "Input code sent to your email for password reset" msgstr "Introdueix el codi que s'ha enviat al teu correu per a restablir la contrasenya" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:194 msgid "Input confirmation code for account deletion" msgstr "Introdueix el codi de confirmació per a eliminar el compte" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:177 #~ msgid "Input email for Bluesky account" #~ msgstr "Introdueix el correu del compte de Bluesky" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:151 #~ msgid "Input invite code to proceed" #~ msgstr "Introdueix el codi d'invitació per a continuar" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:175 msgid "Input name for app password" msgstr "Introdueix un nom per la contrasenya d'aplicació" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:151 msgid "Input new password" msgstr "Introdueix una nova contrasenya" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:213 msgid "Input password for account deletion" msgstr "Introdueix la contrasenya per a eliminar el compte" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:196 #~ msgid "Input phone number for SMS verification" #~ msgstr "Introdueix el telèfon per la verificació per SMS" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:263 msgid "Input the code which has been emailed to you" msgstr "Introdueix el codi que has rebut per correu" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:218 msgid "Input the password tied to {identifier}" msgstr "Introdueix la contrasenya lligada a {identifier}" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:191 msgid "Input the username or email address you used at signup" msgstr "Introdueix el nom d'usuari o correu que vas utilitzar per a registrar-te" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:271 #~ msgid "Input the verification code we have texted to you" #~ msgstr "Introdueix el codi de verificació que t'hem enviat" #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:90 #~ msgid "Input your email to get on the Bluesky waitlist" #~ msgstr "Introdueix el teu correu per a afegir-te a la llista d'espera de Bluesky" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:217 msgid "Input your password" msgstr "Introdueix la teva contrasenya" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:383 msgid "Input your preferred hosting provider" msgstr "Introdueix el teu proveïdor d'allotjament preferit" #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:63 msgid "Input your user handle" msgstr "Introdueix el teu identificador d'usuari" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:82 msgid "Introducing Direct Messages" msgstr "Presentació dels missatges directes" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:132 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:70 msgid "Invalid 2FA confirmation code." msgstr "El codi de confirmació 2FA no és vàlid." #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:221 msgid "Invalid or unsupported post record" msgstr "Registre de publicació no vàlid o no admès" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:137 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: src/view/screens/Settings.tsx:411 #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Convida" #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:94 msgid "Invite a Friend" msgstr "Convida un amic" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:58 msgid "Invite code" msgstr "Codi d'invitació" #: src/screens/Signup/state.ts:272 msgid "Invite code not accepted. Check that you input it correctly and try again." msgstr "Codi d'invitació rebutjat. Comprova que l'has entrat correctament i torna-ho a provar." #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:171 msgid "Invite codes: {0} available" msgstr "Codis d'invitació: {0} disponible" #: src/view/shell/Drawer.tsx:645 #~ msgid "Invite codes: {invitesAvailable} available" #~ msgstr "Codis d'invitació: {invitesAvailable} disponibles" #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:170 msgid "Invite codes: 1 available" msgstr "Codis d'invitació: 1 disponible" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:65 msgid "It shows posts from the people you follow as they happen." msgstr "Mostra les publicacions de les persones que segueixes cronològicament." #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:157 msgid "Jobs" msgstr "Feines" #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:67 #~ msgid "Join the waitlist" #~ msgstr "Uneix-te a la llista d'espera" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:174 #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:178 #~ msgid "Join the waitlist." #~ msgstr "Uneix-te a la llista d'espera." #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:128 #~ msgid "Join Waitlist" #~ msgstr "Uneix-te a la llista d'espera" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:36 msgid "Journalism" msgstr "Periodisme" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:59 #~ msgid "label has been placed on this {labelTarget}" #~ msgstr "S'ha posat l'etiqueta a aquest {labelTarget}" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:144 msgid "Labeled by {0}." msgstr "Etiquetat per {0}." #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:142 msgid "Labeled by the author." msgstr "Etiquetat per l'autor." #: src/view/screens/Profile.tsx:191 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:163 msgid "Labels are annotations on users and content. They can be used to hide, warn, and categorize the network." msgstr "Les etiquetes són anotacions sobre els usuaris i el contingut. Poden ser utilitzades per a ocultar, advertir i categoritzar la xarxa." #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61 #~ msgid "labels have been placed on this {labelTarget}" #~ msgstr "S'han posat etiquetes a aquest {labelTarget}" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:80 msgid "Labels on your account" msgstr "Etiquetes al teu compte" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:82 msgid "Labels on your content" msgstr "Etiquetes al teu contingut" #: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:104 msgid "Language selection" msgstr "Tria l'idioma" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:523 msgid "Language settings" msgstr "Configuració d'idioma" #: src/Navigation.tsx:151 #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:89 msgid "Language Settings" msgstr "Configuració d'idioma" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:532 msgid "Languages" msgstr "Idiomes" #: src/view/com/auth/create/StepHeader.tsx:20 #~ msgid "Last step!" #~ msgstr "Últim pas" #: src/screens/Hashtag.tsx:99 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:369 msgid "Latest" msgstr "El més recent" #: src/view/com/util/moderation/ContentHider.tsx:103 #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Més informació" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:136 msgid "Learn More" msgstr "Més informació" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:65 #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:128 msgid "Learn more about the moderation applied to this content." msgstr "Més informació sobre la moderació que s'ha aplicat a aquest contingut." #: src/components/moderation/PostHider.tsx:96 #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:125 msgid "Learn more about this warning" msgstr "Més informació d'aquesta advertència" #: src/screens/Moderation/index.tsx:549 msgid "Learn more about what is public on Bluesky." msgstr "Més informació sobre què és públic a Bluesky." #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:152 msgid "Learn more." msgstr "Més informació." #: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:50 msgid "Leave" msgstr "Surt" #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:66 #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:73 msgid "Leave chat" msgstr "Surt del xat" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:136 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:139 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:206 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:209 #: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:46 msgid "Leave conversation" msgstr "Surt de la conversa" #: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:82 msgid "Leave them all unchecked to see any language." msgstr "Deixa'ls tots sense marcar per a veure tots els idiomes." #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:65 msgid "Leaving Bluesky" msgstr "Sortint de Bluesky" #: src/screens/Deactivated.tsx:134 msgid "left to go." msgstr "queda." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:306 msgid "Legacy storage cleared, you need to restart the app now." msgstr "L'emmagatzematge heretat s'ha esborrat, cal que reinicieu l'aplicació ara." #: src/screens/Login/index.tsx:130 #: src/screens/Login/index.tsx:145 msgid "Let's get your password reset!" msgstr "Restablirem la teva contrasenya!" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:254 msgid "Let's go!" msgstr "Som-hi!" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:248 #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:62 #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:445 msgid "Light" msgstr "Clar" #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:197 #~ msgid "Like" #~ msgstr "M'agrada" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:267 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:570 msgid "Like this feed" msgstr "Fes m'agrada a aquest canal" #: src/components/LikesDialog.tsx:87 #: src/Navigation.tsx:208 #: src/Navigation.tsx:213 msgid "Liked by" msgstr "Li ha agradat a" #: src/screens/Profile/ProfileLabelerLikedBy.tsx:29 #: src/view/screens/PostLikedBy.tsx:27 #: src/view/screens/ProfileFeedLikedBy.tsx:27 msgid "Liked By" msgstr "Li ha agradat a" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:268 #~ msgid "Liked by {0} {1}" #~ msgstr "Li ha agradat a {0} {1}" #: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:72 #~ msgid "Liked by {count} {0}" #~ msgstr "Li ha agradat a {count} {0}" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:287 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:301 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:600 #~ msgid "Liked by {likeCount} {0}" #~ msgstr "Li ha agradat a {likeCount} {0}" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:168 msgid "liked your custom feed" msgstr "els ha agradat el teu canal personalitzat" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:171 #~ msgid "liked your custom feed{0}" #~ msgstr "i ha agradat el teu canal personalitzat{0}" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:153 msgid "liked your post" msgstr "li ha agradat la teva publicació" #: src/view/screens/Profile.tsx:196 msgid "Likes" msgstr "M'agrades" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:182 msgid "Likes on this post" msgstr "M'agrades a aquesta publicació" #: src/Navigation.tsx:177 msgid "List" msgstr "Llista" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:264 msgid "List Avatar" msgstr "Avatar de la llista" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:357 msgid "List blocked" msgstr "Llista bloquejada" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:221 msgid "List by {0}" msgstr "Llista per {0}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:396 msgid "List deleted" msgstr "Llista eliminada" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:329 msgid "List muted" msgstr "Llista silenciada" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:278 msgid "List Name" msgstr "Nom de la llista" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:371 msgid "List unblocked" msgstr "Llista desbloquejada" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:343 msgid "List unmuted" msgstr "Llista no silenciada" #: src/Navigation.tsx:121 #: src/view/screens/Profile.tsx:192 #: src/view/screens/Profile.tsx:198 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:373 #: src/view/shell/Drawer.tsx:508 #: src/view/shell/Drawer.tsx:509 msgid "Lists" msgstr "Llistes" #: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:39 msgid "Lists blocking this user:" msgstr "Llistes que bloquegen aquest usuari:" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:333 #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:341 #~ msgid "Load more posts" #~ msgstr "Carrega més publicacions" #: src/view/screens/Notifications.tsx:159 msgid "Load new notifications" msgstr "Carrega noves notificacions" #: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:86 #: src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:135 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:492 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:748 msgid "Load new posts" msgstr "Carrega noves publicacions" #: src/view/com/composer/text-input/mobile/Autocomplete.tsx:99 msgid "Loading..." msgstr "Carregant…" #: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:50 #~ msgid "Local dev server" #~ msgstr "Servidor de desenvolupament local" #: src/Navigation.tsx:228 msgid "Log" msgstr "Registre" #: src/screens/Deactivated.tsx:155 #: src/screens/Deactivated.tsx:158 #: src/screens/Deactivated.tsx:184 #: src/screens/Deactivated.tsx:187 msgid "Log out" msgstr "Desconnecta" #: src/screens/Moderation/index.tsx:442 msgid "Logged-out visibility" msgstr "Visibilitat pels usuaris no connectats" #: src/components/AccountList.tsx:58 msgid "Login to account that is not listed" msgstr "Accedeix a un compte que no està llistat" #: src/components/RichText.tsx:218 msgid "Long press to open tag menu for #{tag}" msgstr "Prem llargament per a obrir el menú d'etiquetes per a #{tag}" #~ msgid "Looks like this feed is only available to users with a Bluesky account. Please sign up or sign in to view this feed!" #~ msgstr "Parece que este canal de noticias sólo está disponible para usuarios con una cuenta Bluesky. Por favor, ¡regístrate o inicia sesión para ver este canal!" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:116 msgid "Looks like XXXXX-XXXXX" msgstr "Té l'aspecte XXXXX-XXXXX" #: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:39 msgid "Looks like you haven't saved any feeds! Use our recommendations or browse more below." msgstr "Sembla que no has desat cap canal encara, utilitza els que recomanem o explora'n d'altres aquí sota." #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:96 msgid "Looks like you unpinned all your feeds. But don't worry, you can add some below 😄" msgstr "Sembla que has deixat tots els teus canals sense fixar. No passa res, en pots afegir més aquí sota 😄" #: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:38 #~ msgid "Looks like you're missing a following feed." #~ msgstr "Sembla que et falta el canal del Seguits." #: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:37 msgid "Looks like you're missing a following feed. <0>Click here to add one." msgstr "Sembla que et falta el canal del Seguits. <0>Clica aquí per a afegir-ne un." #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:79 msgid "Make sure this is where you intend to go!" msgstr "Assegura't que és aquí on vols anar!" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:83 msgid "Manage your muted words and tags" msgstr "Gestiona les teves etiquetes i paraules silenciades" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:149 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:156 msgid "Mark as read" msgstr "Marca com a llegit" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:118 #~ msgid "May not be longer than 253 characters" #~ msgstr "No pot ser més llarg de 253 caràcters" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:109 #~ msgid "May only contain letters and numbers" #~ msgstr "Només pot tenir lletres i números" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:89 #: src/view/screens/Profile.tsx:195 msgid "Media" msgstr "Contingut" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:139 msgid "mentioned users" msgstr "usuaris mencionats" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:93 msgid "Mentioned users" msgstr "Usuaris mencionats" #: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:89 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:649 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/components/dms/MessageProfileButton.tsx:67 msgid "Message {0}" msgstr "Missatge {0}" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:58 #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:110 msgid "Message deleted" msgstr "Missatge esborrat" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:194 #~ msgid "Message from server" #~ msgstr "Missatge del servidor" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:201 msgid "Message from server: {0}" msgstr "Missatge del servidor: {0}" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:119 msgid "Message input field" msgstr "Camp d'entrada del missatge" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:62 #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:42 msgid "Message is too long" msgstr "El missatge és massa llarg" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:321 msgid "Message settings" msgstr "Configuració dels missatges" #: src/Navigation.tsx:520 #: src/screens/Messages/List/index.tsx:164 #: src/screens/Messages/List/index.tsx:246 #: src/screens/Messages/List/index.tsx:317 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: src/Navigation.tsx:307 #~ msgid "Messaging settings" #~ msgstr "Configuració dels missatges" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:46 msgid "Misleading Account" msgstr "Compte enganyós" #: src/Navigation.tsx:126 #: src/screens/Moderation/index.tsx:104 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:554 msgid "Moderation" msgstr "Moderació" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:112 msgid "Moderation details" msgstr "Detalls de la moderació" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:93 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:206 msgid "Moderation list by {0}" msgstr "Llista de moderació per {0}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:842 msgid "Moderation list by <0/>" msgstr "Llista de moderació per <0/>" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:91 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:204 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:840 msgid "Moderation list by you" msgstr "Llista de moderació teva" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:199 msgid "Moderation list created" msgstr "S'ha creat la llista de moderació" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:185 msgid "Moderation list updated" msgstr "S'ha actualitzat la llista de moderació" #: src/screens/Moderation/index.tsx:243 msgid "Moderation lists" msgstr "Llistes de moderació" #: src/Navigation.tsx:131 #: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:58 msgid "Moderation Lists" msgstr "Llistes de moderació" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:548 msgid "Moderation settings" msgstr "Configuració de moderació" #: src/Navigation.tsx:223 msgid "Moderation states" msgstr "Estats de moderació" #: src/screens/Moderation/index.tsx:215 msgid "Moderation tools" msgstr "Eines de moderació" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:48 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:40 msgid "Moderator has chosen to set a general warning on the content." msgstr "El moderador ha decidit establir un advertiment general sobre el contingut." #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:542 msgid "More" msgstr "Més" #: src/view/shell/desktop/Feeds.tsx:55 msgid "More feeds" msgstr "Més canals" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:652 msgid "More options" msgstr "Més opcions" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:315 #~ msgid "More post options" #~ msgstr "Més opcions de publicació" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:82 msgid "Most-liked replies first" msgstr "Respostes amb més m'agrada primer" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:122 #~ msgid "Must be at least 3 characters" #~ msgstr "Ha de tenir almenys 3 caràcters" #: src/components/TagMenu/index.tsx:249 msgid "Mute" msgstr "Silencia" #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:105 msgid "Mute {truncatedTag}" msgstr "Silencia {truncatedTag}" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:279 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:286 msgid "Mute Account" msgstr "Silenciar el compte" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:571 msgid "Mute accounts" msgstr "Silencia els comptes" #: src/components/TagMenu/index.tsx:209 msgid "Mute all {displayTag} posts" msgstr "Silencia totes les publicacions {displayTag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:211 #~ msgid "Mute all {tag} posts" #~ msgstr "Silencia totes les publicacions {tag}" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:170 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:176 msgid "Mute conversation" msgstr "Silencia la conversa" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:149 msgid "Mute in tags only" msgstr "Silencia només a les etiquetes" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:134 msgid "Mute in text & tags" msgstr "Silencia a les etiquetes i al text" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:677 msgid "Mute list" msgstr "Silencia la llista" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:136 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:142 #~ msgid "Mute notifications" #~ msgstr "Silencia les notificacions" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:672 msgid "Mute these accounts?" msgstr "Vols silenciar aquests comptes?" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:279 #~ msgid "Mute this List" #~ msgstr "Silencia aquesta llista" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:127 msgid "Mute this word in post text and tags" msgstr "Silencia aquesta paraula en el text de les publicacions i a les etiquetes" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:142 msgid "Mute this word in tags only" msgstr "Silencia aquesta paraula només a les etiquetes" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:321 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:327 msgid "Mute thread" msgstr "Silencia el fil de debat" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:337 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:339 msgid "Mute words & tags" msgstr "Silencia paraules i etiquetes" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:102 msgid "Muted" msgstr "Silenciada" #: src/screens/Moderation/index.tsx:255 msgid "Muted accounts" msgstr "Comptes silenciats" #: src/Navigation.tsx:136 #: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:109 msgid "Muted Accounts" msgstr "Comptes silenciats" #: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:117 msgid "Muted accounts have their posts removed from your feed and from your notifications. Mutes are completely private." msgstr "Les publicacions dels comptes silenciats seran eliminats del teu canal i de les teves notificacions. Silenciar comptes és completament privat." #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:85 msgid "Muted by \"{0}\"" msgstr "Silenciat per \"{0}\"" #: src/screens/Moderation/index.tsx:231 msgid "Muted words & tags" msgstr "Paraules i etiquetes silenciades" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:674 msgid "Muting is private. Muted accounts can interact with you, but you will not see their posts or receive notifications from them." msgstr "Silenciar és privat. Els comptes silenciats poden interactuar amb tu, però tu no veuràs les seves publicacions ni rebràs notificacions seves." #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:35 #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:38 msgid "My Birthday" msgstr "El meu aniversari" #: src/view/screens/Feeds.tsx:794 msgid "My Feeds" msgstr "Els meus canals" #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:84 msgid "My Profile" msgstr "El meu perfil" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:609 msgid "My saved feeds" msgstr "Els meus canals desats" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:615 msgid "My Saved Feeds" msgstr "Els meus canals desats" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:118 #~ msgid "my-server.com" #~ msgstr "el-meu-servidor.com" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:174 #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:293 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:147 msgid "Name is required" msgstr "Es requereix un nom" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:58 #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:92 #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:100 msgid "Name or Description Violates Community Standards" msgstr "El nom o la descripció infringeixen els estàndards comunitaris" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:37 msgid "Nature" msgstr "Natura" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:173 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:309 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:170 msgid "Navigates to the next screen" msgstr "Navega a la pantalla següent" #: src/view/shell/Drawer.tsx:79 msgid "Navigates to your profile" msgstr "Navega al teu perfil" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:127 msgid "Need to report a copyright violation?" msgstr "Necessites informar d'una infracció dels drets d'autor?" #: src/view/com/modals/EmbedConsent.tsx:107 #: src/view/com/modals/EmbedConsent.tsx:123 #~ msgid "Never load embeds from {0}" #~ msgstr "No carreguis mai les incrustacions de {0}" #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:72 #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:74 #~ msgid "Never lose access to your followers and data." #~ msgstr "No perdis mai accés als teus seguidors ni a les teves dades." #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:222 msgid "Never lose access to your followers or data." msgstr "No perdis mai accés als teus seguidors i les teves dades." #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:293 #~ msgid "Nevermind" #~ msgstr "Tant hi fa" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:515 msgid "Nevermind, create a handle for me" msgstr "Tant hi fa, crea'm un identificador" #: src/view/screens/Lists.tsx:76 msgctxt "action" msgid "New" msgstr "Nova" #: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:78 msgid "New" msgstr "Nova" #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:98 #: src/screens/Messages/List/index.tsx:331 #: src/screens/Messages/List/index.tsx:338 msgid "New chat" msgstr "Xat nou" #: src/components/dms/NewMessagesPill.tsx:92 msgid "New messages" msgstr "Nous missatges" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:255 msgid "New Moderation List" msgstr "Nova llista de moderació" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:214 msgid "New password" msgstr "Nova contrasenya" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:219 msgid "New Password" msgstr "Nova contrasenya" #: src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:146 msgctxt "action" msgid "New post" msgstr "Nova publicació" #: src/view/screens/Feeds.tsx:626 #: src/view/screens/Notifications.tsx:168 #: src/view/screens/Profile.tsx:464 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:426 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:200 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:228 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:271 msgid "New post" msgstr "Nova publicació" #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:277 msgctxt "action" msgid "New Post" msgstr "Nova publicació" #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:258 #~ msgid "New Post" #~ msgstr "Nova publicació" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:250 msgid "New User List" msgstr "Nova llista d'usuaris" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:79 msgid "Newest replies first" msgstr "Les respostes més noves primer" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:35 msgid "News" msgstr "Notícies" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:143 #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:150 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:308 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:315 #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:174 #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:180 #: src/screens/Signup/index.tsx:220 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:255 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:257 msgid "Next" msgstr "Següent" #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:103 #~ msgctxt "action" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Següent" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:169 msgid "Next image" msgstr "Següent imatge" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:128 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:199 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:234 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:271 #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:106 #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:129 msgid "No" msgstr "No" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:559 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:822 msgid "No description" msgstr "Cap descripció" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:399 msgid "No DNS Panel" msgstr "No hi ha panell de DNS" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:207 msgid "No featured GIFs found. There may be an issue with Tenor." msgstr "No s'han trobat GIF destacats. Pot haver-hi un problema amb Tenor." #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:112 msgid "No longer following {0}" msgstr "Ja no segueixes a {0}" #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:115 msgid "No longer than 253 characters" msgstr "No pot tenir més de 253 caràcters" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:97 msgid "No messages yet" msgstr "Encara no tens cap missatge" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:274 msgid "No more conversations to show" msgstr "No hi ha més converses per a mostrar" #: src/view/com/notifications/Feed.tsx:110 msgid "No notifications yet!" msgstr "Encara no tens cap notificació" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:149 #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:152 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:93 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:96 msgid "No one" msgstr "Ningú" #: src/view/com/composer/text-input/mobile/Autocomplete.tsx:101 #: src/view/com/composer/text-input/web/Autocomplete.tsx:195 msgid "No result" msgstr "Cap resultat" #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:378 msgid "No results" msgstr "Cap resultat" #: src/components/Lists.tsx:207 msgid "No results found" msgstr "No s'han trobat resultats" #: src/view/screens/Feeds.tsx:555 msgid "No results found for \"{query}\"" msgstr "No s'han trobat resultats per \"{query}\"" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:127 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:289 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:328 msgid "No results found for {query}" msgstr "No s'han trobat resultats per {query}" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:205 msgid "No search results found for \"{search}\"." msgstr "No s'han trobat resultats de cerca per a \"{search}\"." #: src/components/dms/NewChat.tsx:240 #~ msgid "No search results found for \"{searchText}\"." #~ msgstr "No s'han trobat resultats de cerca per a \"{searchText}\"." #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:105 #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:112 msgid "No thanks" msgstr "No, gràcies" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:82 msgid "Nobody" msgstr "Ningú" #: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:44 msgid "Nobody can reply" msgstr "Ningú pot respondre" #: src/components/LikedByList.tsx:79 #: src/components/LikesDialog.tsx:99 msgid "Nobody has liked this yet. Maybe you should be the first!" msgstr "A ningú encara li ha agradat això. Potser hauries de ser el primer!" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:42 msgid "Non-sexual Nudity" msgstr "Nuesa no sexual" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:135 #~ msgid "Not Applicable." #~ msgstr "No aplicable." #: src/Navigation.tsx:116 #: src/view/screens/Profile.tsx:100 msgid "Not Found" msgstr "No s'ha trobat" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:254 #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:260 msgid "Not right now" msgstr "Ara mateix no" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:368 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:415 #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:299 msgid "Note about sharing" msgstr "Nota sobre compartir" #: src/screens/Moderation/index.tsx:540 msgid "Note: Bluesky is an open and public network. This setting only limits the visibility of your content on the Bluesky app and website, and other apps may not respect this setting. Your content may still be shown to logged-out users by other apps and websites." msgstr "Nota: Bluesky és una xarxa oberta i pública. Aquesta configuració tan sols limita el teu contingut a l'aplicació de Bluesky i a la web, altres aplicacions poden no respectar-ho. El teu contingut pot ser mostrat a usuaris no connectats per altres aplicacions i webs." #: src/screens/Messages/List/index.tsx:215 msgid "Nothing here" msgstr "Aquí no hi ha res" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:124 msgid "Notification sounds" msgstr "Sons de les notificacions" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:121 msgid "Notification Sounds" msgstr "Sons de les notificacions" #: src/Navigation.tsx:515 #: src/view/screens/Notifications.tsx:124 #: src/view/screens/Notifications.tsx:148 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:227 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:350 #: src/view/shell/Drawer.tsx:456 #: src/view/shell/Drawer.tsx:457 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:161 msgid "Now" msgstr "Ara" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:104 msgid "Nudity" msgstr "Nuesa" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:72 msgid "Nudity or adult content not labeled as such" msgstr "Nuesa o contingut per a adults no etiquetat com a tal" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:71 #~ msgid "Nudity or pornography not labeled as such" #~ msgstr "Nuesa o pornografia no etiquetada com a tal" #: src/screens/Signup/index.tsx:145 #~ msgid "of" #~ msgstr "de" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:11 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:288 #: src/view/com/util/ErrorBoundary.tsx:55 msgid "Oh no!" msgstr "Ostres!" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:143 msgid "Oh no! Something went wrong." msgstr "Ostres! Alguna cosa ha fallat." #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:126 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:336 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:44 msgid "Okay" msgstr "D'acord" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:78 msgid "Oldest replies first" msgstr "Respostes més antigues primer" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:254 msgid "Onboarding reset" msgstr "Restableix la incorporació" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:460 msgid "One or more images is missing alt text." msgstr "Falta el text alternatiu a una o més imatges." #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:120 msgid "Only .jpg and .png files are supported" msgstr "Només s'accepten fitxers .jpg i .png" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:100 msgid "Only {0} can reply." msgstr "Només {0} poden respondre." #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:98 msgid "Only contains letters, numbers, and hyphens" msgstr "Només pot tenir lletres, nombres i guionets" #: src/components/Lists.tsx:88 msgid "Oops, something went wrong!" msgstr "Ostres, alguna cosa ha anat malament!" #: src/components/Lists.tsx:191 #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:69 #: src/view/screens/Profile.tsx:100 msgid "Oops!" msgstr "Ostres!" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:218 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:280 msgid "Open avatar creator" msgstr "Obre el creador d'avatars" #: src/view/screens/Moderation.tsx:75 #~ msgid "Open content filtering settings" #~ msgstr "Obre la configuració del filtre de contingut" #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:164 #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:165 msgid "Open conversation options" msgstr "Obre les opcions de les converses" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:560 #: src/view/com/composer/Composer.tsx:561 msgid "Open emoji picker" msgstr "Obre el selector d'emojis" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:295 msgid "Open feed options menu" msgstr "Obre el menú de les opcions del canal" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:729 msgid "Open links with in-app browser" msgstr "Obre els enllaços al navegador de l'aplicació" #: src/components/dms/ActionsWrapper.tsx:87 msgid "Open message options" msgstr "Obre les opcions dels missatges" #: src/screens/Moderation/index.tsx:227 msgid "Open muted words and tags settings" msgstr "Obre la configuració de les paraules i etiquetes silenciades" #: src/view/screens/Moderation.tsx:92 #~ msgid "Open muted words settings" #~ msgstr "Obre la configuració de les paraules silenciades" #: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:52 msgid "Open navigation" msgstr "Obre la navegació" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:217 msgid "Open post options menu" msgstr "Obre el menú de les opcions de publicació" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:830 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:840 msgid "Open storybook page" msgstr "Obre la pàgina d'historial" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:818 msgid "Open system log" msgstr "Obre el registre del sistema" #: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:154 msgid "Opens {numItems} options" msgstr "Obre {numItems} opcions" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:503 msgid "Opens accessibility settings" msgstr "Obre la configuració d'accessibilitat" #: src/view/screens/Log.tsx:54 msgid "Opens additional details for a debug entry" msgstr "Obre detalls addicionals per una entrada de depuració" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:349 msgid "Opens an expanded list of users in this notification" msgstr "Obre una llista expandida d'usuaris en aquesta notificació" #: src/view/com/composer/photos/OpenCameraBtn.tsx:74 msgid "Opens camera on device" msgstr "Obre la càmera del dispositiu" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:632 msgid "Opens chat settings" msgstr "" #: src/view/com/composer/Prompt.tsx:25 msgid "Opens composer" msgstr "Obre el compositor" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:524 msgid "Opens configurable language settings" msgstr "Obre la configuració d'idioma" #: src/view/com/composer/photos/SelectPhotoBtn.tsx:40 msgid "Opens device photo gallery" msgstr "Obre la galeria fotogràfica del dispositiu" #: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:420 #~ msgid "Opens editor for profile display name, avatar, background image, and description" #~ msgstr "Obre l'editor del perfil per a editar el nom, avatar, imatge de fons i descripció" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:664 msgid "Opens external embeds settings" msgstr "Obre la configuració per les incrustacions externes" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:50 #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:99 msgid "Opens flow to create a new Bluesky account" msgstr "Obre el procés per a crear un nou compte de Bluesky" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:65 #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:114 msgid "Opens flow to sign into your existing Bluesky account" msgstr "Obre el procés per a iniciar sessió a un compte existent de Bluesky" #: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:575 #~ msgid "Opens followers list" #~ msgstr "Obre la llista de seguidors" #: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:594 #~ msgid "Opens following list" #~ msgstr "Obre la llista de seguits" #: src/view/com/composer/photos/SelectGifBtn.tsx:37 msgid "Opens GIF select dialog" msgstr "Obre el diàleg per a triar GIF" #: src/view/screens/Settings.tsx:412 #~ msgid "Opens invite code list" #~ msgstr "Obre la llista de codis d'invitació" #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:173 msgid "Opens list of invite codes" msgstr "Obre la llista de codis d'invitació" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:800 msgid "Opens modal for account deletion confirmation. Requires email code" msgstr "Obre el modal per a la confirmació de l'eliminació del compte. Requereix codi de correu electrònic" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:774 #~ msgid "Opens modal for account deletion confirmation. Requires email code." #~ msgstr "Obre el modal per a confirmar l'eliminació del compte. Requereix un codi de correu" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:758 msgid "Opens modal for changing your Bluesky password" msgstr "Obre el modal per a canviar la contrasenya de Bluesky" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:713 msgid "Opens modal for choosing a new Bluesky handle" msgstr "Obre el modal per a triar un nou identificador de Bluesky" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:781 msgid "Opens modal for downloading your Bluesky account data (repository)" msgstr "Obre el modal per a baixar les dades del vostre compte Bluesky (repositori)" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:978 msgid "Opens modal for email verification" msgstr "Obre el modal per a verificar el correu" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:276 msgid "Opens modal for using custom domain" msgstr "Obre el modal per a utilitzar un domini personalitzat" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:549 msgid "Opens moderation settings" msgstr "Obre la configuració de la moderació" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:225 msgid "Opens password reset form" msgstr "Obre el formulari de restabliment de la contrasenya" #: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:77 #: src/view/screens/Feeds.tsx:416 msgid "Opens screen to edit Saved Feeds" msgstr "Obre pantalla per a editar els canals desats" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:610 msgid "Opens screen with all saved feeds" msgstr "Obre la pantalla amb tots els canals desats" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:691 msgid "Opens the app password settings" msgstr "Obre la configuració de les contrasenyes d'aplicació" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:676 #~ msgid "Opens the app password settings page" #~ msgstr "Obre la pàgina de configuració de les contrasenyes d'aplicació" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:567 msgid "Opens the Following feed preferences" msgstr "Obre les preferències del canal de Seguint" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:535 #~ msgid "Opens the home feed preferences" #~ msgstr "Obre les preferències de canals de l'inici" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:93 msgid "Opens the linked website" msgstr "Obre la web enllaçada" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:86 #~ msgid "Opens the message settings page" #~ msgstr "Obre la pàgina de configuració dels missatges" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:831 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:841 msgid "Opens the storybook page" msgstr "Obre la pàgina de l'historial" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:819 msgid "Opens the system log page" msgstr "Obre la pàgina de registres del sistema" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:588 msgid "Opens the threads preferences" msgstr "Obre les preferències dels fils de debat" #: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:280 msgid "Option {0} of {numItems}" msgstr "Opció {0} de {numItems}" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:181 #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:163 msgid "Optionally provide additional information below:" msgstr "Opcionalment, proporciona informació addicional a continuació:" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:89 msgid "Or combine these options:" msgstr "O combina aquestes opcions:" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:26 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: src/components/AccountList.tsx:76 msgid "Other account" msgstr "Un altre compte" #: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:88 #~ msgid "Other service" #~ msgstr "Un altre servei" #: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:91 msgid "Other..." msgstr "Un altre…" #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:28 msgid "Our moderators have reviewed reports and decided to disable your access to chats on Bluesky." msgstr "Els nostres moderadors han revisat els informes i han decidit desactivar el teu accés als xats a Bluesky." #: src/components/Lists.tsx:208 #: src/view/screens/NotFound.tsx:45 msgid "Page not found" msgstr "Pàgina no trobada" #: src/view/screens/NotFound.tsx:42 msgid "Page Not Found" msgstr "Pàgina no trobada" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:201 #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:102 #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:205 #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:212 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:144 msgid "Password Changed" msgstr "Contrasenya canviada" #: src/screens/Login/index.tsx:157 msgid "Password updated" msgstr "Contrasenya actualitzada" #: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:30 msgid "Password updated!" msgstr "Contrasenya actualitzada!" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:36 msgid "Pause" msgstr "Posa en pausa" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:379 msgid "People" msgstr "Gent" #: src/Navigation.tsx:171 msgid "People followed by @{0}" msgstr "Persones seguides per @{0}" #: src/Navigation.tsx:164 msgid "People following @{0}" msgstr "Persones seguint a @{0}" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:67 msgid "Permission to access camera roll is required." msgstr "Cal permís per a accedir al carret de la càmera." #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:73 msgid "Permission to access camera roll was denied. Please enable it in your system settings." msgstr "S'ha denegat el permís per a accedir a la càmera. Activa'l a la configuració del teu sistema." #: src/screens/Onboarding/index.tsx:43 msgid "Pets" msgstr "Mascotes" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:183 #~ msgid "Phone number" #~ msgstr "Telèfon" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:122 msgid "Pictures meant for adults." msgstr "Imatges destinades a adults." #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:287 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:616 msgid "Pin to home" msgstr "Fixa a l'inici" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:290 msgid "Pin to Home" msgstr "Fixa a l'Inici" #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:102 msgid "Pinned Feeds" msgstr "Canals de notícies fixats" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:288 msgid "Pinned to your feeds" msgstr "Fixat als teus canals" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:36 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: src/view/com/util/post-embeds/ExternalGifEmbed.tsx:123 msgid "Play {0}" msgstr "Reprodueix {0}" #: src/screens/Messages/Settings.tsx:97 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:104 #~ msgid "Play notification sounds" #~ msgstr "Reprodueix els sons de notificació" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:35 msgid "Play or pause the GIF" msgstr "Reprodueix o posa en pausa el GIF" #: src/view/com/util/post-embeds/ExternalPlayerEmbed.tsx:57 #: src/view/com/util/post-embeds/ExternalPlayerEmbed.tsx:58 msgid "Play Video" msgstr "Reprodueix el vídeo" #: src/view/com/util/post-embeds/ExternalGifEmbed.tsx:122 msgid "Plays the GIF" msgstr "Reprodueix el GIF" #: src/screens/Signup/state.ts:234 msgid "Please choose your handle." msgstr "Tria el teu identificador." #: src/screens/Signup/state.ts:227 msgid "Please choose your password." msgstr "Tria la teva contrasenya." #: src/screens/Signup/state.ts:248 msgid "Please complete the verification captcha." msgstr "Completa el captcha de verificació." #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:65 msgid "Please confirm your email before changing it. This is a temporary requirement while email-updating tools are added, and it will soon be removed." msgstr "Confirma el teu correu abans de canviar-lo. Aquest és un requisit temporal mentre no s'afegeixin eines per a actualitzar el correu. Aviat no serà necessari." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:95 msgid "Please enter a name for your app password. All spaces is not allowed." msgstr "Introdueix un nom per a la contrasenya de la vostra aplicació. No es permeten tot en espais." #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:206 #~ msgid "Please enter a phone number that can receive SMS text messages." #~ msgstr "Introdueix un telèfon que pugui rebre missatges SMS" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:151 msgid "Please enter a unique name for this App Password or use our randomly generated one." msgstr "Introdueix un nom únic per aquesta contrasenya d'aplicació o fes servir un nom generat aleatòriament." #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:68 msgid "Please enter a valid word, tag, or phrase to mute" msgstr "Introdueix una paraula, una etiqueta o una frase vàlida per a silenciar" #: src/view/com/auth/create/state.ts:170 #~ msgid "Please enter the code you received by SMS." #~ msgstr "Introdueix el codi que has rebut per SMS" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:282 #~ msgid "Please enter the verification code sent to {phoneNumberFormatted}." #~ msgstr "Introdueix el codi de verificació enviat a {phoneNumberFormatted}" #: src/screens/Signup/state.ts:213 msgid "Please enter your email." msgstr "Introdueix el teu correu." #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:201 msgid "Please enter your password as well:" msgstr "Introdueix la teva contrasenya també:" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:258 msgid "Please explain why you think this label was incorrectly applied by {0}" msgstr "Explica per què creieu que aquesta etiqueta ha estat aplicada incorrectament per {0}" #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:110 msgid "Please explain why you think your chats were incorrectly disabled" msgstr "Expliqueu perquè creus que els teus xats s'han desactivat incorrectament" #: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:48 #: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:58 msgid "Please sign in as @{0}" msgstr "Inicia sessió com a @{0}" #: src/view/com/modals/AppealLabel.tsx:72 #: src/view/com/modals/AppealLabel.tsx:75 #~ msgid "Please tell us why you think this content warning was incorrectly applied!" #~ msgstr "Digues-nos per què creus que s'ha aplicat incorrectament l'advertència de contingut." #~ msgid "Please tell us why you think this decision was incorrect." #~ msgstr "Por favor, dinos por qué crees que esta decisión fue incorrecta." #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:109 msgid "Please Verify Your Email" msgstr "Verifica el teu correu" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:254 msgid "Please wait for your link card to finish loading" msgstr "Espera que es generi la targeta de l'enllaç" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:49 msgid "Politics" msgstr "Política" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:112 msgid "Porn" msgstr "Pornografia" #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:34 #~ msgid "Pornography" #~ msgstr "Pornografia" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:435 #: src/view/com/composer/Composer.tsx:443 msgctxt "action" msgid "Post" msgstr "Publica" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:331 msgctxt "description" msgid "Post" msgstr "Publicació" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:341 #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:225 #: src/view/screens/PostThread.tsx:80 #~ msgid "Post" #~ msgstr "Publicació" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:175 msgid "Post by {0}" msgstr "Publicació per {0}" #: src/Navigation.tsx:183 #: src/Navigation.tsx:190 #: src/Navigation.tsx:197 msgid "Post by @{0}" msgstr "Publicació per @{0}" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:119 msgid "Post deleted" msgstr "Publicació eliminada" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:193 msgid "Post hidden" msgstr "Publicació oculta" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:97 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:99 msgid "Post Hidden by Muted Word" msgstr "Publicació amagada per una paraula silenciada" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:100 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:108 msgid "Post Hidden by You" msgstr "Publicació amagada per tu" #: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:87 msgid "Post language" msgstr "Idioma de la publicació" #: src/view/com/modals/lang-settings/PostLanguagesSettings.tsx:75 msgid "Post Languages" msgstr "Idiomes de les publicacions" #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:188 #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:200 msgid "Post not found" msgstr "Publicació no trobada" #: src/components/TagMenu/index.tsx:253 msgid "posts" msgstr "publicacions" #: src/view/screens/Profile.tsx:193 msgid "Posts" msgstr "Publicacions" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:90 msgid "Posts can be muted based on their text, their tags, or both." msgstr "Les publicacions es poder silenciar segons el seu text, etiquetes o ambdues." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:69 msgid "Posts hidden" msgstr "Publicacions amagades" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:60 msgid "Potentially Misleading Link" msgstr "Enllaç potencialment enganyós" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:19 msgid "Press to attempt reconnection" msgstr "Prem per provar de connectar de nou" #: src/components/forms/HostingProvider.tsx:46 msgid "Press to change hosting provider" msgstr "Prem per canviar el proveïdor d'allotjament" #: src/components/Error.tsx:85 #: src/components/Lists.tsx:93 #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:24 #: src/screens/Signup/index.tsx:200 msgid "Press to retry" msgstr "Prem per a tornar-ho a provar" #: src/screens/Messages/Conversation/MessagesList.tsx:47 #: src/screens/Messages/Conversation/MessagesList.tsx:53 #~ msgid "Press to Retry" #~ msgstr "Prem per a tornar-ho a provar" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:150 msgid "Previous image" msgstr "Imatge anterior" #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:187 msgid "Primary Language" msgstr "Idioma principal" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:97 msgid "Prioritize Your Follows" msgstr "Prioritza els usuaris que segueixes" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:647 #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:76 msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #: src/Navigation.tsx:238 #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:56 #: src/view/screens/PrivacyPolicy.tsx:29 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:927 #: src/view/shell/Drawer.tsx:284 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacitat" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:91 msgid "Privately chat with other users." msgstr "Xateja en privat amb altres usuaris." #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:156 msgid "Processing..." msgstr "Processant…" #: src/view/screens/DebugMod.tsx:894 #: src/view/screens/Profile.tsx:345 msgid "profile" msgstr "perfil" #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:272 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:381 #: src/view/shell/Drawer.tsx:78 #: src/view/shell/Drawer.tsx:541 #: src/view/shell/Drawer.tsx:542 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:129 msgid "Profile updated" msgstr "Perfil actualitzat" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:991 msgid "Protect your account by verifying your email." msgstr "Protegeix el teu compte verificant el teu correu." #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:204 msgid "Public" msgstr "Públic" #: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:61 msgid "Public, shareable lists of users to mute or block in bulk." msgstr "Llistes d'usuaris per a silenciar o bloquejar en massa, públiques i per a compartir." #: src/view/screens/Lists.tsx:61 msgid "Public, shareable lists which can drive feeds." msgstr "Llistes que poden nodrir canals, públiques i per a compartir." #: src/view/com/composer/Composer.tsx:420 msgid "Publish post" msgstr "Publica" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:420 msgid "Publish reply" msgstr "Publica la resposta" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:66 msgctxt "action" msgid "Quote post" msgstr "Cita la publicació" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:58 msgid "Quote post" msgstr "Cita la publicació" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:71 msgctxt "action" msgid "Quote Post" msgstr "Cita la publicació" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:56 #~ msgid "Quote Post" #~ msgstr "Cita la publicació" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:86 msgid "Random (aka \"Poster's Roulette\")" msgstr "Aleatori (també conegut com a \"Poster's Roulette\")" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:237 msgid "Ratios" msgstr "Proporcions" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:172 msgid "Reason:" msgstr "Raó:" #: src/components/dms/MessageReportDialog.tsx:149 #~ msgid "Reason: {0}" #~ msgstr "Raó: {0}" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:886 msgid "Recent Searches" msgstr "Cerques recents" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:117 #~ msgid "Recommended Feeds" #~ msgstr "Canals recomanats" #: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:181 #~ msgid "Recommended Users" #~ msgstr "Usuaris recomanats" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:20 msgid "Reconnect" msgstr "Torna a connectar" #: src/screens/Messages/List/index.tsx:200 msgid "Reload conversations" msgstr "Carrega les converses de nou" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:288 #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:285 #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:268 #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:84 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:219 #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:213 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:108 #~ msgid "Remove {0} from my feeds?" #~ msgstr "Vols eliminar {0} dels teus canals?" #: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:22 msgid "Remove account" msgstr "Elimina el compte" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:370 msgid "Remove Avatar" msgstr "Elimina l'avatar" #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:155 msgid "Remove Banner" msgstr "Elimina el bàner" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:169 #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:113 #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:117 msgid "Remove feed" msgstr "Elimina el canal" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:210 msgid "Remove feed?" msgstr "Vols eliminar el canal?" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:174 #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:234 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:330 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:336 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:442 msgid "Remove from my feeds" msgstr "Elimina dels meus canals" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:280 msgid "Remove from my feeds?" msgstr "Vols eliminar-lo dels teus canals?" #: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:174 msgid "Remove image" msgstr "Elimina la imatge" #: src/view/com/composer/ExternalEmbed.tsx:87 msgid "Remove image preview" msgstr "Elimina la visualització prèvia de la imatge" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:331 msgid "Remove mute word from your list" msgstr "Elimina la paraula silenciada de la teva llista" #: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:223 msgid "Remove quote" msgstr "Elimina la citació" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:48 msgid "Remove repost" msgstr "Elimina la republicació" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:175 #~ msgid "Remove this feed from my feeds?" #~ msgstr "Vols eliminar aquest canal dels teus canals?" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:211 msgid "Remove this feed from your saved feeds" msgstr "Elimina aquest canal dels meus canals" #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:132 #~ msgid "Remove this feed from your saved feeds?" #~ msgstr "Vols eliminar aquest canal dels teus canals desats?" #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:199 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:152 msgid "Removed from list" msgstr "Elimina de la llista" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:125 msgid "Removed from my feeds" msgstr "Eliminat dels meus canals" #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:44 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:191 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:319 msgid "Removed from your feeds" msgstr "Eliminat dels teus canals" #: src/view/com/composer/ExternalEmbed.tsx:88 msgid "Removes default thumbnail from {0}" msgstr "Elimina la miniatura per defecte de {0}" #: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:224 msgid "Removes quoted post" msgstr "Elimina la publicació amb la citació" #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:126 #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:130 msgid "Replace with Discover" msgstr "Canvia amb Discover" #: src/view/screens/Profile.tsx:194 msgid "Replies" msgstr "Respostes" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:98 msgid "Replies to this thread are disabled" msgstr "Les respostes a aquest fil de debat estan deshabilitades" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:433 msgctxt "action" msgid "Reply" msgstr "Respon" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:143 msgid "Reply Filters" msgstr "Filtres de resposta" #: src/view/com/post/Post.tsx:177 #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:285 #~ msgctxt "description" #~ msgid "Reply to <0/>" #~ msgstr "Resposta a <0/>" #: src/view/com/post/Post.tsx:176 #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:421 msgctxt "description" msgid "Reply to <0><1/>" msgstr "Resposta a <0><1/>" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:107 #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:77 #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:84 msgid "Report" msgstr "Informa" #: src/view/com/modals/report/Modal.tsx:166 #~ msgid "Report {collectionName}" #~ msgstr "Informa de {collectionName}" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:146 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:150 #~ msgid "Report account" #~ msgstr "Informa del compte" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:319 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:322 msgid "Report Account" msgstr "Informa del compte" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:195 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:198 #: src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:18 msgid "Report conversation" msgstr "Informa d'aquesta conversa" #: src/components/ReportDialog/index.tsx:49 msgid "Report dialog" msgstr "Diàleg de l'informe" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:347 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:349 msgid "Report feed" msgstr "Informa del canal" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:484 msgid "Report List" msgstr "Informa de la llista" #: src/components/dms/MessageMenu.tsx:105 msgid "Report message" msgstr "Informa del missatge" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:363 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:365 msgid "Report post" msgstr "Informa de la publicació" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:43 msgid "Report this content" msgstr "Informa d'aquest contingut" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:56 msgid "Report this feed" msgstr "Informa d'aquest canal" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:53 msgid "Report this list" msgstr "Informa d'aquesta llista" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:47 #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:140 #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:59 msgid "Report this message" msgstr "Informa d'aquest missatge" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:50 msgid "Report this post" msgstr "Informa d'aquesta publicació" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:47 msgid "Report this user" msgstr "Informa d'aquest usuari" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:44 #: src/view/com/modals/Repost.tsx:49 #: src/view/com/modals/Repost.tsx:54 #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:61 msgctxt "action" msgid "Repost" msgstr "Republica" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:48 msgid "Repost" msgstr "Republica" #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:94 #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:105 msgid "Repost or quote post" msgstr "Republica o cita la publicació" #: src/view/screens/PostRepostedBy.tsx:27 #~ msgid "Reposted by" #~ msgstr "Republicada per" #: src/view/screens/PostRepostedBy.tsx:27 msgid "Reposted By" msgstr "Republicat per" #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:243 msgid "Reposted by {0}" msgstr "Republicat per {0}" #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:206 #~ msgid "Reposted by {0})" #~ msgstr "Republicada per {0}" #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:214 #~ msgid "Reposted by <0/>" #~ msgstr "Republicada per <0/>" #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:261 msgid "Reposted by <0><1/>" msgstr "Republicat per <0><1/>" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:160 msgid "reposted your post" msgstr "ha republicat la teva publicació" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:187 msgid "Reposts of this post" msgstr "Republicacions d'aquesta publicació" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:176 #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:178 msgid "Request Change" msgstr "Demana un canvi" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:219 #~ msgid "Request code" #~ msgstr "Demana un codi" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:243 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:245 msgid "Request Code" msgstr "Demana un codi" #: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:82 msgid "Require alt text before posting" msgstr "Requereix un text alternatiu abans de publicar" #: src/view/screens/Settings/Email2FAToggle.tsx:51 msgid "Require email code to log into your account" msgstr "Sol·licita el codi de correu per a iniciar sessió al teu compte" #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:69 msgid "Required for this provider" msgstr "Requerit per aquest proveïdor" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:168 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:171 msgid "Resend email" msgstr "Torna a enviar el correu" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:187 msgid "Reset code" msgstr "Codi de restabliment" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:194 msgid "Reset Code" msgstr "Codi de restabliment" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:824 #~ msgid "Reset onboarding" #~ msgstr "Restableix la incorporació" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:870 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:873 msgid "Reset onboarding state" msgstr "Restableix l'estat de la incorporació" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:86 msgid "Reset password" msgstr "Restableix la contrasenya" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:814 #~ msgid "Reset preferences" #~ msgstr "Restableix les preferències" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:850 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:853 msgid "Reset preferences state" msgstr "Restableix l'estat de les preferències" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:871 msgid "Resets the onboarding state" msgstr "Restableix l'estat de la incorporació" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:851 msgid "Resets the preferences state" msgstr "Restableix l'estat de les preferències" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:289 msgid "Retries login" msgstr "Torna a intentar iniciar sessió" #: src/view/com/util/error/ErrorMessage.tsx:57 #: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:74 msgid "Retries the last action, which errored out" msgstr "Torna a intentar l'última acció, que ha donat error" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:227 #: src/components/Error.tsx:90 #: src/components/Lists.tsx:104 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:288 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:295 #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:25 #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:236 #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:239 #: src/screens/Signup/index.tsx:207 #: src/view/com/util/error/ErrorMessage.tsx:55 #: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:72 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a provar" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:54 #~ msgid "Retry." #~ msgstr "Torna-ho a provar" #: src/components/Error.tsx:98 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:970 msgid "Return to previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" #: src/view/screens/NotFound.tsx:59 msgid "Returns to home page" msgstr "Torna a la pàgina d'inici" #: src/view/screens/NotFound.tsx:58 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:112 msgid "Returns to previous page" msgstr "Torna a la pàgina anterior" #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:55 #~ msgid "SANDBOX. Posts and accounts are not permanent." #~ msgstr "ENTORN DE PROVES. Les publicacions i els comptes no són permanents." #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:125 #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:163 #: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:169 #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:168 #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:340 #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:225 msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:133 #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:348 msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/view/com/modals/AltImage.tsx:132 msgid "Save alt text" msgstr "Desa el text alternatiu" #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:119 msgid "Save birthday" msgstr "Desa la data de naixement" #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:233 msgid "Save Changes" msgstr "Desa els canvis" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:165 msgid "Save handle change" msgstr "Desa el canvi d'identificador" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:169 msgid "Save image crop" msgstr "Desa la imatge retallada" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:331 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:337 msgid "Save to my feeds" msgstr "Desa-ho als meus canals" #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:144 msgid "Saved Feeds" msgstr "Canals desats" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:82 msgid "Saved to your camera roll" msgstr "S'ha desat a la teva galeria d'imatges" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:81 #~ msgid "Saved to your camera roll." #~ msgstr "S'ha desat a la teva galeria d'imatges." #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:200 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:299 msgid "Saved to your feeds" msgstr "S'ha desat als teus canals." #: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:226 msgid "Saves any changes to your profile" msgstr "Desa qualsevol canvi al teu perfil" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:166 msgid "Saves handle change to {handle}" msgstr "Desa el canvi d'identificador a {handle}" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:170 msgid "Saves image crop settings" msgstr "Desa la configuració de retall d'imatges" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:33 msgid "Say hello!" msgstr "Digues hola!" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:48 msgid "Science" msgstr "Ciència" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:926 msgid "Scroll to top" msgstr "Desplaça't cap a dalt" #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:270 #: src/Navigation.tsx:505 #: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:123 #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:75 #: src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:67 #: src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:79 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:444 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:757 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:785 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:179 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:343 #: src/view/shell/desktop/Search.tsx:194 #: src/view/shell/desktop/Search.tsx:203 #: src/view/shell/Drawer.tsx:393 #: src/view/shell/Drawer.tsx:394 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: src/view/shell/desktop/Search.tsx:235 msgid "Search for \"{query}\"" msgstr "Cerca per \"{query}\"" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:839 msgid "Search for \"{searchText}\"" msgstr "Cerca per \"{searchText}\"" #: src/components/TagMenu/index.tsx:145 msgid "Search for all posts by @{authorHandle} with tag {displayTag}" msgstr "Cerca totes les publicacions de @{authorHandle} amb l'etiqueta {displayTag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:145 #~ msgid "Search for all posts by @{authorHandle} with tag {tag}" #~ msgstr "Cerca totes les publicacions de @{authorHandle} amb l'etiqueta {tag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:94 msgid "Search for all posts with tag {displayTag}" msgstr "Cerca totes les publicacions amb l'etiqueta {displayTag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:90 #~ msgid "Search for all posts with tag {tag}" #~ msgstr "Cerca totes les publicacions amb l'etiqueta {tag}" #: src/components/dms/NewChat.tsx:226 #~ msgid "Search for someone to start a conversation with." #~ msgstr "Cerca algú amb qui començar una conversa." #: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:105 #: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:106 #: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:70 msgid "Search for users" msgstr "Cerca usuaris" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:158 msgid "Search GIFs" msgstr "Cerca GIF" #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:290 #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:291 msgid "Search profiles" msgstr "Cerca perfils" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:159 msgid "Search Tenor" msgstr "Cerca Tenor" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:105 msgid "Security Step Required" msgstr "Es requereix un pas de seguretat" #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:66 msgid "See {truncatedTag} posts" msgstr "Mostra les publicacions amb {truncatedTag}" #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:83 msgid "See {truncatedTag} posts by user" msgstr "Mostra les publicacions amb {truncatedTag} per usuari" #: src/components/TagMenu/index.tsx:128 msgid "See <0>{displayTag} posts" msgstr "Mostra les publicacions amb <0>{displayTag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:187 msgid "See <0>{displayTag} posts by this user" msgstr "Mostra les publicacions amb <0>{displayTag} d'aquest usuari" #: src/components/TagMenu/index.tsx:128 #~ msgid "See <0>{tag} posts" #~ msgstr "Mostra les publicacions amb <0>{tag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:189 #~ msgid "See <0>{tag} posts by this user" #~ msgstr "Mostra les publicacions amb <0>{tag} d'aquest usuari" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:411 #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:402 msgid "See profile" msgstr "Mostra el perfil" #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:186 msgid "See this guide" msgstr "Consulta aquesta guia" #: src/view/com/auth/HomeLoggedOutCTA.tsx:40 #~ msgid "See what's next" #~ msgstr "Què més hi ha" #: src/view/com/util/Selector.tsx:106 msgid "Select {item}" msgstr "Selecciona {item}" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:67 msgid "Select a color" msgstr "Selecciona un color" #: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:85 msgid "Select account" msgstr "Selecciona el compte" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCircle.tsx:66 msgid "Select an avatar" msgstr "Selecciona un avatar" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:65 msgid "Select an emoji" msgstr "Selecciona un emoji" #: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:75 #~ msgid "Select Bluesky Social" #~ msgstr "Selecciona Bluesky Social" #: src/screens/Login/index.tsx:120 msgid "Select from an existing account" msgstr "Selecciona d'un compte existent" #: src/view/com/composer/photos/SelectGifBtn.tsx:36 msgid "Select GIF" msgstr "Selecciona GIF" #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:254 msgid "Select GIF \"{0}\"" msgstr "Selecciona GIF \"{0}\"" #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:299 msgid "Select languages" msgstr "Selecciona els idiomes" #: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:30 msgid "Select moderator" msgstr "Selecciona el moderador" #: src/view/com/util/Selector.tsx:107 msgid "Select option {i} of {numItems}" msgstr "Selecciona l'opció {i} de {numItems}" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:96 #: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:153 #~ msgid "Select service" #~ msgstr "Selecciona el servei" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:52 msgid "Select some accounts below to follow" msgstr "Selecciona alguns d'aquests comptes per a seguir-los" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:83 msgid "Select the {emojiName} emoji as your avatar" msgstr "Selecciona el {emojiName} emoji com al teu avatar" #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:136 msgid "Select the moderation service(s) to report to" msgstr "Selecciona els serveis de moderació als quals voleu informar" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:82 msgid "Select the service that hosts your data." msgstr "Selecciona el servei que allotja les teves dades." #: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:100 msgid "Select topical feeds to follow from the list below" msgstr "Selecciona els canals d'actualitat per a seguir d'aquesta llista" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:63 msgid "Select what you want to see (or not see), and we’ll handle the rest." msgstr "Selecciona què vols veure (o què no vols veure) i nosaltres farem la resta." #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:281 msgid "Select which languages you want your subscribed feeds to include. If none are selected, all languages will be shown." msgstr "Selecciona quins idiomes vols que incloguin els canals a què estàs subscrit. Si no en selecciones cap, es mostraran tots." #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:98 #~ msgid "Select your app language for the default text to display in the app" #~ msgstr "Selecciona l'idioma de l'aplicació perquè el text predeterminat es mostri en aquesta" #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:98 msgid "Select your app language for the default text to display in the app." msgstr "Selecciona l'idioma de l'aplicació perquè el text predeterminat es mostri a l'aplicació." #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:135 msgid "Select your date of birth" msgstr "Selecciona la teva data de naixement" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:211 msgid "Select your interests from the options below" msgstr "Selecciona els teus interessos d'entre aquestes opcions" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:155 #~ msgid "Select your phone's country" #~ msgstr "Selecciona el país del teu telèfon" #: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:190 msgid "Select your preferred language for translations in your feed." msgstr "Selecciona el teu idioma preferit per a les traduccions al teu canal." #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:117 msgid "Select your primary algorithmic feeds" msgstr "Selecciona els teus canals algorítmics primaris" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:133 msgid "Select your secondary algorithmic feeds" msgstr "Selecciona els teus canals algorítmics secundaris" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:38 msgid "Send a neat website!" msgstr "Envia un lloc web net!" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:210 #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:212 msgid "Send Confirmation Email" msgstr "Envia correu de confirmació" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:141 msgid "Send email" msgstr "Envia correu" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:154 msgctxt "action" msgid "Send Email" msgstr "Envia correu" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:138 #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Envia correu" #: src/view/shell/Drawer.tsx:328 #: src/view/shell/Drawer.tsx:349 msgid "Send feedback" msgstr "Envia comentari" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:144 #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:145 msgid "Send message" msgstr "Envia el missatge" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:232 #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:235 #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:216 #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:220 msgid "Send report" msgstr "Envia informe" #: src/view/com/modals/report/SendReportButton.tsx:45 #~ msgid "Send Report" #~ msgstr "Envia informe" #: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:44 msgid "Send report to {0}" msgstr "Envia informe a {0}" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:119 #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:122 msgid "Send verification email" msgstr "Envia un correu de verificació" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:143 msgid "Sends email with confirmation code for account deletion" msgstr "Envia un correu amb el codi de confirmació per l'eliminació del compte" #: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:114 msgid "Server address" msgstr "Adreça del servidor" #: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:311 #~ msgid "Set {value} for {labelGroup} content moderation policy" #~ msgstr "Estableix {value} per a la política de moderació de contingut {labelGroup}" #: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:160 #: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:179 #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set Age" #~ msgstr "Estableix l'edat" #: src/screens/Moderation/index.tsx:304 msgid "Set birthdate" msgstr "Estableix la data de naixement" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:488 #~ msgid "Set color theme to dark" #~ msgstr "Estableix el tema de colors a fosc" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:481 #~ msgid "Set color theme to light" #~ msgstr "Estableix el tema de colors a clar" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:475 #~ msgid "Set color theme to system setting" #~ msgstr "Estableix el tema de colors a la configuració del sistema" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:514 #~ msgid "Set dark theme to the dark theme" #~ msgstr "Posa el tema fosc" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:507 #~ msgid "Set dark theme to the dim theme" #~ msgstr "Posa el tema fosc al tema atenuat" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:102 msgid "Set new password" msgstr "Estableix una nova contrasenya" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:202 #~ msgid "Set password" #~ msgstr "Estableix una contrasenya" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:224 msgid "Set this setting to \"No\" to hide all quote posts from your feed. Reposts will still be visible." msgstr "Posa \"No\" a aquesta opció per a amagar totes les publicacions citades del teu canal. Les republicacions encara seran visibles." #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:121 msgid "Set this setting to \"No\" to hide all replies from your feed." msgstr "Posa \"No\" a aquesta opció per a amagar totes les respostes del teu canal." #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:190 msgid "Set this setting to \"No\" to hide all reposts from your feed." msgstr "Posa \"No\" a aquesta opció per a amagar totes les republicacions del teu canal." #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:122 msgid "Set this setting to \"Yes\" to show replies in a threaded view. This is an experimental feature." msgstr "Posa \"Sí\" a aquesta opció per a mostrar les respostes en vista de fil de debat. Aquesta és una opció experimental." #: src/view/screens/PreferencesHomeFeed.tsx:261 #~ msgid "Set this setting to \"Yes\" to show samples of your saved feeds in your following feed. This is an experimental feature." #~ msgstr "Posa \"Sí\" a aquesta opció per a mostrar algunes publicacions dels teus canals en el teu canal de seguits. Aquesta és una opció experimental." #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:260 msgid "Set this setting to \"Yes\" to show samples of your saved feeds in your Following feed. This is an experimental feature." msgstr "Estableix aquesta configuració a \"Sí\" per a mostrar mostres dels teus canals desats al teu canal Seguint. Aquesta és una característica experimental." #: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:48 msgid "Set up your account" msgstr "Configura el teu compte" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:261 msgid "Sets Bluesky username" msgstr "Estableix un nom d'usuari de Bluesky" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:454 msgid "Sets color theme to dark" msgstr "Estableix el tema a fosc" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:447 msgid "Sets color theme to light" msgstr "Estableix el tema a clar" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:441 msgid "Sets color theme to system setting" msgstr "Estableix el tema a la configuració del sistema" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:480 msgid "Sets dark theme to the dark theme" msgstr "Estableix el tema fosc al tema fosc" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:473 msgid "Sets dark theme to the dim theme" msgstr "Estableix el tema fosc al tema atenuat" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:113 msgid "Sets email for password reset" msgstr "Estableix un correu per a restablir la contrasenya" #: src/view/com/auth/login/ForgotPasswordForm.tsx:122 #~ msgid "Sets hosting provider for password reset" #~ msgstr "Estableix un proveïdor d'allotjament per a restablir la contrasenya" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:146 msgid "Sets image aspect ratio to square" msgstr "Estableix la relació d'aspecte de la imatge com a quadrat" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:136 msgid "Sets image aspect ratio to tall" msgstr "Estableix la relació d'aspecte de la imatge com a alta" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:126 msgid "Sets image aspect ratio to wide" msgstr "Estableix la relació d'aspecte de la imatge com a ampla" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:97 #: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:154 #~ msgid "Sets server for the Bluesky client" #~ msgstr "Estableix el servidor pel cient de Bluesky" #: src/Navigation.tsx:146 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:325 #: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:389 #: src/view/shell/Drawer.tsx:558 #: src/view/shell/Drawer.tsx:559 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:126 msgid "Sexual activity or erotic nudity." msgstr "Activitat sexual o nu eròtic." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:38 msgid "Sexually Suggestive" msgstr "Suggerent sexualment" #: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:142 msgctxt "action" msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:215 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:224 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:266 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:275 #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:288 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:427 msgid "Share" msgstr "Comparteix" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:37 msgid "Share a cool story!" msgstr "Comparteix una història interessant!" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:36 msgid "Share a fun fact!" msgstr "Comparteix una dada divertida!" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:373 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:420 #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:304 msgid "Share anyway" msgstr "Comparteix de totes maneres" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:357 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:359 msgid "Share feed" msgstr "Comparteix el canal" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:89 #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:95 msgid "Share Link" msgstr "Comparteix l'enllaç" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:34 msgid "Share your favorite feed!" msgstr "Comparteix el teu canal preferit!" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:92 msgid "Shares the linked website" msgstr "Comparteix la web enllaçada" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:115 #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:136 #: src/components/moderation/PostHider.tsx:118 #: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:54 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:374 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:68 #~ msgid "Show all replies" #~ msgstr "Mostra totes les respostes" #: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:167 msgid "Show alt text" msgstr "Mostra el text alternatiu" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:169 #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:172 msgid "Show anyway" msgstr "Mostra igualment" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:27 #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:63 msgid "Show badge" msgstr "Mostra la insígnia" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:61 msgid "Show badge and filter from feeds" msgstr "Mostra la insígnia i filtra-ho dels canals" #: src/view/com/modals/EmbedConsent.tsx:87 #~ msgid "Show embeds from {0}" #~ msgstr "Mostra els incrustats de {0}" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:207 msgid "Show follows similar to {0}" msgstr "Mostra seguidors semblants a {0}" #: src/view/com/post-thread/PostThreadShowHiddenReplies.tsx:21 msgid "Show hidden replies" msgstr "" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:305 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:307 msgid "Show less like this" msgstr "Mostra'n menys com aquest" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:508 #: src/view/com/post/Post.tsx:213 #: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:386 msgid "Show More" msgstr "Mostra més" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:297 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:299 msgid "Show more like this" msgstr "Mostra'n més com aquest" #: src/view/com/post-thread/PostThreadShowHiddenReplies.tsx:21 msgid "Show muted replies" msgstr "" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:257 msgid "Show Posts from My Feeds" msgstr "Mostra les publicacions dels meus canals" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:221 msgid "Show Quote Posts" msgstr "Mostra les publicacions citades" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:119 msgid "Show quote-posts in Following feed" msgstr "Mostra les publicacions citades en el canal Seguint" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:135 msgid "Show quotes in Following" msgstr "Mostra els citats a Seguint" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:95 msgid "Show re-posts in Following feed" msgstr "Mostra les republicacions al canal Seguint" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:118 msgid "Show Replies" msgstr "Mostra les respostes" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:100 msgid "Show replies by people you follow before all other replies." msgstr "Mostra les respostes dels comptes que segueixes abans que les altres." #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:87 msgid "Show replies in Following" msgstr "Mostra les respostes a Seguint" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:71 msgid "Show replies in Following feed" msgstr "Mostra les respostes al canal Seguint" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:70 #~ msgid "Show replies with at least {value} {0}" #~ msgstr "Mostra respostes amb almenys {value} {0}" #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:187 msgid "Show Reposts" msgstr "Mostra republicacions" #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:111 msgid "Show reposts in Following" msgstr "Mostra les republicacions al canal Seguint" #: src/components/moderation/ContentHider.tsx:68 #: src/components/moderation/PostHider.tsx:75 msgid "Show the content" msgstr "Mostra el contingut" #: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:347 msgid "Show users" msgstr "Mostra usuaris" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:58 msgid "Show warning" msgstr "Mostra l'advertiment" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:56 msgid "Show warning and filter from feeds" msgstr "Mostra l'advertiment i filtra-ho dels canals" #: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:462 #~ msgid "Shows a list of users similar to this user." #~ msgstr "Mostra una llista d'usuaris semblants a aquest" #: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:130 msgid "Shows posts from {0} in your feed" msgstr "Mostra les publicacions de {0} al teu canal" #: src/components/dialogs/Signin.tsx:97 #: src/components/dialogs/Signin.tsx:99 #: src/screens/Login/index.tsx:100 #: src/screens/Login/index.tsx:119 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:154 #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:63 #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:72 #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:112 #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:121 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:312 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:313 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:315 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:181 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:182 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:184 #: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:69 #: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:70 #: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:72 msgid "Sign in" msgstr "Inicia sessió" #: src/view/com/auth/HomeLoggedOutCTA.tsx:82 #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:86 #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:91 #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Inicia sessió" #: src/components/AccountList.tsx:114 msgid "Sign in as {0}" msgstr "Inicia sessió com a {0}" #: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:88 msgid "Sign in as..." msgstr "Inicia sessió com a …" #: src/components/dialogs/Signin.tsx:75 msgid "Sign in or create your account to join the conversation!" msgstr "Inicia sessió o crea el teu compte per a unir-te a la conversa" #: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:140 #~ msgid "Sign into" #~ msgstr "Inicia sessió en" #: src/components/dialogs/Signin.tsx:46 msgid "Sign into Bluesky or create a new account" msgstr "Inicia sessió o crea el teu compte per a unir-te a la conversa" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:127 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:131 msgid "Sign out" msgstr "Tanca sessió" #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:302 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:303 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:305 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:171 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:172 #: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:174 #: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:60 #: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:61 #: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:63 msgid "Sign up" msgstr "Registra't" #: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:47 msgid "Sign up or sign in to join the conversation" msgstr "Registra't o inicia sessió per a unir-te a la conversa" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:97 #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:28 msgid "Sign-in Required" msgstr "Es requereix iniciar sessió" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:384 msgid "Signed in as" msgstr "S'ha iniciat sessió com a" #: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:44 #: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:60 msgid "Signed in as @{0}" msgstr "S'ha iniciat sessió com a @{0}" #: src/view/com/modals/SwitchAccount.tsx:70 #~ msgid "Signs {0} out of Bluesky" #~ msgstr "Tanca la sessió de Bluesky de {0}" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:250 #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:203 msgid "Skip" msgstr "Salta aquest pas" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:247 msgid "Skip this flow" msgstr "Salta aquest flux" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:82 #~ msgid "SMS verification" #~ msgstr "Verificació per SMS" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:52 msgid "Software Dev" msgstr "Desenvolupament de programari" #: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:45 msgid "Some people can reply" msgstr "Algunes persones poden respondre" #: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:94 msgid "Something went wrong" msgstr "Alguna cosa ha fallat" #: src/view/com/modals/ProfilePreview.tsx:62 #~ msgid "Something went wrong and we're not sure what." #~ msgstr "Alguna cosa ha fallat i no estem segurs de què." #: src/components/ReportDialog/index.tsx:59 #: src/screens/Moderation/index.tsx:114 #: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:87 msgid "Something went wrong, please try again." msgstr "Alguna cosa ha fallat, torna-ho a provar." #: src/components/Lists.tsx:203 #~ msgid "Something went wrong!" #~ msgstr "Alguna cosa ha fallat." #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:51 #~ msgid "Something went wrong. Check your email and try again." #~ msgstr "Alguna cosa ha fallat. Comprova el teu correu i torna-ho a provar." #: src/App.native.tsx:85 #: src/App.web.tsx:74 msgid "Sorry! Your session expired. Please log in again." msgstr "La teva sessió ha caducat. Torna a iniciar-la." #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:69 msgid "Sort Replies" msgstr "Ordena les respostes" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:72 msgid "Sort replies to the same post by:" msgstr "Ordena les respostes a la mateixa publicació per:" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:168 #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Font:" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:170 msgid "Source: <0>{0}" msgstr "Font: <0>{0}" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:66 #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:79 msgid "Spam" msgstr "Brossa" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:54 msgid "Spam; excessive mentions or replies" msgstr "Brossa; excessives mencions o respostes" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:42 msgid "Sports" msgstr "Esports" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:145 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:62 #~ msgid "Staging" #~ msgstr "Posada en escena" #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:467 msgid "Start a new chat" msgstr "Comença un nou xat" #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:139 msgid "Start chat with {displayName}" msgstr "Comença un xat amb {displayName}" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:161 msgid "Start chatting" msgstr "Comença a xatejar" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:862 #~ msgid "Status page" #~ msgstr "Pàgina d'estat" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:933 msgid "Status Page" msgstr "Pàgina d'estat" #: src/screens/Signup/index.tsx:145 #~ msgid "Step" #~ msgstr "Pas" #: src/screens/Signup/index.tsx:154 msgid "Step {0} of {1}" msgstr "Pas {0} de {1}" #: src/view/com/auth/create/StepHeader.tsx:22 #~ msgid "Step {0} of {numSteps}" #~ msgstr "Pas {0} de {numSteps}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:302 msgid "Storage cleared, you need to restart the app now." msgstr "L'emmagatzematge s'ha esborrat, cal que reinicieu l'aplicació ara." #: src/Navigation.tsx:218 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:833 msgid "Storybook" msgstr "Historial" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:292 #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:293 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:142 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:143 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:643 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriure's" #: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:201 msgid "Subscribe to @{0} to use these labels:" msgstr "Subscriu-te a @{0} per a utilitzar aquestes etiquetes:" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:230 msgid "Subscribe to Labeler" msgstr "Subscriu-te a l'etiquetador" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:172 #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:307 msgid "Subscribe to the {0} feed" msgstr "Subscriu-te al canal {0}" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:194 msgid "Subscribe to this labeler" msgstr "Subscriu-te a aquest etiquetador" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:639 msgid "Subscribe to this list" msgstr "Subscriure's a la llista" #: src/view/screens/Search/Search.tsx:417 msgid "Suggested Follows" msgstr "Usuaris suggerits per a seguir" #: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:65 msgid "Suggested for you" msgstr "Suggeriments per tu" #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:96 msgid "Suggestive" msgstr "Suggerent" #: src/Navigation.tsx:233 #: src/view/screens/Support.tsx:30 #: src/view/screens/Support.tsx:33 msgid "Support" msgstr "Suport" #: src/view/com/modals/ProfilePreview.tsx:110 #~ msgid "Swipe up to see more" #~ msgstr "Llisca cap amunt per a veure'n més" #: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:47 #: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:50 msgid "Switch Account" msgstr "Canvia el compte" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:158 msgid "Switch to {0}" msgstr "Canvia a {0}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:159 msgid "Switches the account you are logged in to" msgstr "Canvia en compte amb el que tens iniciada la sessió" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:438 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:821 msgid "System log" msgstr "Registres del sistema" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:325 msgid "tag" msgstr "etiqueta" #: src/components/TagMenu/index.tsx:78 msgid "Tag menu: {displayTag}" msgstr "Menú d'etiquetes: {displayTag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:74 #~ msgid "Tag menu: {tag}" #~ msgstr "Menú d'etiquetes: {displayTag}" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:135 msgid "Tall" msgstr "Alt" #: src/view/com/util/images/AutoSizedImage.tsx:70 msgid "Tap to view fully" msgstr "Toca per a veure-ho completament" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:51 msgid "Tech" msgstr "Tecnologia" #: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:35 msgid "Tell a joke!" msgstr "Explica un acudit!" #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:85 msgid "Terms" msgstr "Condicions" #: src/Navigation.tsx:243 #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:49 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:921 #: src/view/screens/TermsOfService.tsx:29 #: src/view/shell/Drawer.tsx:278 msgid "Terms of Service" msgstr "Condicions del servei" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:59 #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:93 #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:101 msgid "Terms used violate community standards" msgstr "Els termes utilitzats infringeixen els estàndards de la comunitat" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:325 msgid "text" msgstr "text" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:256 #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:108 msgid "Text input field" msgstr "Camp d'introducció de text" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:132 #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:78 msgid "Thank you. Your report has been sent." msgstr "Gràcies. El teu informe s'ha enviat." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:459 msgid "That contains the following:" msgstr "Això conté els següents:" #: src/screens/Signup/index.tsx:87 msgid "That handle is already taken." msgstr "Aquest identificador ja està agafat." #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:291 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:349 msgid "The account will be able to interact with you after unblocking." msgstr "El compte podrà interactuar amb tu després del desbloqueig." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:127 #~ msgid "the author" #~ msgstr "l'autor" #: src/view/screens/CommunityGuidelines.tsx:36 msgid "The Community Guidelines have been moved to <0/>" msgstr "Les directrius de la comunitat han estat traslladades a <0/>" #: src/view/screens/CopyrightPolicy.tsx:33 msgid "The Copyright Policy has been moved to <0/>" msgstr "La política de drets d'autoria ha estat traslladada a <0/>" #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:66 msgid "The feed has been replaced with Discover." msgstr "S'ha canviat el canal per Discover." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:66 msgid "The following labels were applied to your account." msgstr "Les següents etiquetes s'han aplicat al teu compte." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:67 msgid "The following labels were applied to your content." msgstr "Les següents etiquetes s'han aplicat als teus continguts." #: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:58 msgid "The following steps will help customize your Bluesky experience." msgstr "Els següents passos t'ajudaran a personalitzar la teva experiència a Bluesky." #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:189 #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:201 msgid "The post may have been deleted." msgstr "És possible que la publicació s'hagi esborrat." #: src/view/screens/PrivacyPolicy.tsx:33 msgid "The Privacy Policy has been moved to <0/>" msgstr "La política de privacitat ha estat traslladada a <0/>" #: src/view/screens/Support.tsx:36 msgid "The support form has been moved. If you need help, please <0/> or visit {HELP_DESK_URL} to get in touch with us." msgstr "El formulari de suport ha estat traslladat. Si necessites ajuda, <0/> o visita {HELP_DESK_URL} per a contactar amb nosaltres." #: src/view/screens/Support.tsx:36 #~ msgid "The support form has been moved. If you need help, please<0/> or visit {HELP_DESK_URL} to get in touch with us." #~ msgstr "El formulari de suport ha estat traslladat. Si necessites ajuda, <0/> o visita {HELP_DESK_URL} per a contactar amb nosaltres." #: src/view/screens/TermsOfService.tsx:33 msgid "The Terms of Service have been moved to" msgstr "Les condicions del servei han estat traslladades a" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:141 msgid "There are many feeds to try:" msgstr "Hi ha molts canals per a provar:" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:115 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:541 msgid "There was an an issue contacting the server, please check your internet connection and try again." msgstr "Hi ha hagut un problema per a contactar amb el servidor, comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:146 msgid "There was an an issue removing this feed. Please check your internet connection and try again." msgstr "Hi ha hagut un problema per a eliminar aquest canal, comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar." #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:52 #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:70 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:205 msgid "There was an an issue updating your feeds, please check your internet connection and try again." msgstr "Hi ha hagut un problema per a actualitzar els teus canals, comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar." #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:202 msgid "There was an issue connecting to Tenor." msgstr "Hi ha hagut un problema per a connectar amb Tenor." #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:23 #~ msgid "There was an issue connecting to the chat." #~ msgstr "Hi ha hagut un problema per a connectar al xat." #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:233 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:302 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:321 #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:236 #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:262 #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:288 msgid "There was an issue contacting the server" msgstr "Hi ha hagut un problema per a contactar amb el servidor" #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:114 #: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:127 msgid "There was an issue contacting your server" msgstr "Hi ha hagut un problema per a contactar amb el teu servidor" #: src/view/com/notifications/Feed.tsx:118 msgid "There was an issue fetching notifications. Tap here to try again." msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir les notificacions. Toca aquí per a tornar-ho a provar." #: src/view/com/posts/Feed.tsx:298 msgid "There was an issue fetching posts. Tap here to try again." msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir les notificacions. Toca aquí per a tornar-ho a provar." #: src/view/com/lists/ListMembers.tsx:172 msgid "There was an issue fetching the list. Tap here to try again." msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir la llista. Toca aquí per a tornar-ho a provar." #: src/view/com/feeds/ProfileFeedgens.tsx:156 #: src/view/com/lists/ProfileLists.tsx:163 msgid "There was an issue fetching your lists. Tap here to try again." msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir les teves llistes. Toca aquí per a tornar-ho a provar." #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:220 #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:83 msgid "There was an issue sending your report. Please check your internet connection." msgstr "S'ha produït un problema en enviar el teu informe. Comprova la teva connexió a Internet." #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:65 msgid "There was an issue syncing your preferences with the server" msgstr "Hi ha hagut un problema en sincronitzar les teves preferències amb el servidor" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:70 msgid "There was an issue with fetching your app passwords" msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir les teves contrasenyes d'aplicació" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:99 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:121 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:135 #: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:99 #: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:111 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:107 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:118 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:133 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:144 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:158 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:171 msgid "There was an issue! {0}" msgstr "Hi ha hagut un problema! {0}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:334 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:348 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:362 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:376 msgid "There was an issue. Please check your internet connection and try again." msgstr "Hi ha hagut un problema. Comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar." #: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:290 #: src/view/com/util/ErrorBoundary.tsx:57 msgid "There was an unexpected issue in the application. Please let us know if this happened to you!" msgstr "S'ha produït un problema inesperat a l'aplicació. Fes-nos saber si això t'ha passat a tu!" #: src/screens/Deactivated.tsx:112 msgid "There's been a rush of new users to Bluesky! We'll activate your account as soon as we can." msgstr "Hi ha hagut una gran quantitat d'usuaris nous a Bluesky! Activarem el teu compte tan aviat com puguem." #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:55 #~ msgid "There's something wrong with this number. Please choose your country and enter your full phone number!" #~ msgstr "Aquest telèfon és erroni. Tria el teu país i introdueix el teu telèfon complert" #: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:146 msgid "These are popular accounts you might like:" msgstr "Aquests són alguns comptes populars que et poden agradar:" #~ msgid "This {0} has been labeled." #~ msgstr "Aquest {0} ha estat etiquetat." #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:116 msgid "This {screenDescription} has been flagged:" msgstr "Aquesta {screenDescription} ha estat etiquetada:" #: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:111 msgid "This account has requested that users sign in to view their profile." msgstr "Aquest compte ha sol·licitat que els usuaris estiguin registrats per a veure el seu perfil." #: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:34 msgid "This account is blocked by one or more of your moderation lists. To unblock, please visit the lists directly and remove this user." msgstr "Aquest compte està bloquejat per una o més de les teves llistes de moderació. Per desbloquejar-lo, visita les llistes directament i elimina aquest usuari." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:241 msgid "This appeal will be sent to <0>{0}." msgstr "Aquesta apel·lació s'enviarà a <0>{0}." #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:104 msgid "This appeal will be sent to Bluesky's moderation service." msgstr "Aquesta apel·lació s'enviarà al servei de moderació de Bluesky." #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:18 msgid "This chat was disconnected" msgstr "Aquest xat s'ha desconnectat" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:26 #~ msgid "This chat was disconnected due to a network error." #~ msgstr "Aquest xat s'ha desconnectat per culpa de un problema de xarxa." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:19 msgid "This content has been hidden by the moderators." msgstr "Aquest contingut ha estat amagat pels moderadors." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:24 msgid "This content has received a general warning from moderators." msgstr "Aquest contingut ha rebut una advertència general dels moderadors." #: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:64 msgid "This content is hosted by {0}. Do you want to enable external media?" msgstr "Aquest contingut està allotjat a {0}. Vols habilitat els continguts externs?" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:77 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:77 msgid "This content is not available because one of the users involved has blocked the other." msgstr "Aquest contingut no està disponible per culpa de que un dels usuaris involucrats ha bloquejat a l'altre." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:115 msgid "This content is not viewable without a Bluesky account." msgstr "Aquest contingut no es pot veure sense un compte de Bluesky." #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:75 #~ msgid "This feature is in beta. You can read more about repository exports in <0>this blogpost." #~ msgstr "Aquesta funcionalitat està en beta. En <0>aquesta entrada al blog tens més informació." #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:94 msgid "This feature is in beta. You can read more about repository exports in <0>this blogpost." msgstr "Aquesta funció està en versió beta. Podeu obtenir més informació sobre les exportacions de repositoris en <0>aquesta entrada de bloc." #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:121 msgid "This feed is currently receiving high traffic and is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Aquest canal està rebent moltes visites actualment i està temporalment inactiu. Prova-ho més tard." #: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:59 #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:471 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:728 msgid "This feed is empty!" msgstr "Aquest canal està buit!" #: src/view/com/posts/CustomFeedEmptyState.tsx:37 msgid "This feed is empty! You may need to follow more users or tune your language settings." msgstr "Aquest canal està buit! Necessites seguir més usuaris o modificar la teva configuració d'idiomes." #: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:97 msgid "This feed is no longer online. We are showing <0>Discover instead." msgstr "Aquest canal ja no està en línia. En el seu lloc et mostrem <0>Discover." #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:41 msgid "This information is not shared with other users." msgstr "Aquesta informació no es comparteix amb altres usuaris." #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:127 msgid "This is important in case you ever need to change your email or reset your password." msgstr "Això és important si mai necessites canviar el teu correu o restablir la contrasenya." #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:55 #~ msgid "This is the service that keeps you online." #~ msgstr "Aquest és el servei que et manté connectat." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:124 #~ msgid "This label was applied by {0}." #~ msgstr "Aquesta etiqueta l'ha aplicat {0}." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:127 msgid "This label was applied by <0>{0}." msgstr "Aquesta etiqueta ha estat aplicada per <0>{0}." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:125 msgid "This label was applied by the author." msgstr "Aquesta etiqueta ha estat aplicada per l'autor." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:165 #~ msgid "This label was applied by you" #~ msgstr "Aquesta etiqueta ha estat aplicada per tu" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:168 msgid "This label was applied by you." msgstr "Aquesta etiqueta ha estat aplicada per tu." #: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:188 msgid "This labeler hasn't declared what labels it publishes, and may not be active." msgstr "Aquest etiquetador no ha declarat quines etiquetes publica i pot ser que no estigui actiu." #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:72 msgid "This link is taking you to the following website:" msgstr "Aquest enllaç et porta a la web:" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:906 msgid "This list is empty!" msgstr "Aquesta llista està buida!" #: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:40 msgid "This moderation service is unavailable. See below for more details. If this issue persists, contact us." msgstr "Aquest servei de moderació no està disponible. Mira a continuació per a obtenir més detalls. Si aquest problema persisteix, posa't en contacte amb nosaltres." #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:111 msgid "This name is already in use" msgstr "Aquest nom ja està en ús" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:123 msgid "This post has been deleted." msgstr "Aquesta publicació ha estat esborrada." #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:417 #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:301 msgid "This post is only visible to logged-in users. It won't be visible to people who aren't logged in." msgstr "Aquesta publicació només és visible per als usuaris que han iniciat sessió. No serà visible per a les persones que no hagin iniciat sessió." #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:399 msgid "This post will be hidden from feeds." msgstr "Aquesta publicació no es mostrarà als canals." #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:370 msgid "This profile is only visible to logged-in users. It won't be visible to people who aren't logged in." msgstr "Aquest perfil només és visible per als usuaris que han iniciat sessió. No serà visible per a les persones que no hagin iniciat sessió." #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:37 msgid "This service has not provided terms of service or a privacy policy." msgstr "Aquest servei no ha proporcionat termes de servei ni una política de privadesa." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:439 msgid "This should create a domain record at:" msgstr "Això hauria de crear un registre de domini a:" #: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:87 msgid "This user doesn't have any followers." msgstr "Aquest usuari no té cap seguidor." #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:60 msgid "This user has blocked you" msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:72 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:68 msgid "This user has blocked you. You cannot view their content." msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat. No pots veure les seves publicacions." #: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:30 msgid "This user has requested that their content only be shown to signed-in users." msgstr "Aquest usuari ha sol·licitat que el seu contingut només es mostri als usuaris que hagin iniciat la sessió." #: src/view/com/modals/ModerationDetails.tsx:42 #~ msgid "This user is included in the <0/> list which you have blocked." #~ msgstr "Aquest usuari està inclós a la llista <0/> que tens bloquejada" #: src/view/com/modals/ModerationDetails.tsx:74 #~ msgid "This user is included in the <0/> list which you have muted." #~ msgstr "Aquest usuari està inclòs a la llista <0/> que has silenciat." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:55 msgid "This user is included in the <0>{0} list which you have blocked." msgstr "Aquest usuari està inclòs a la llista <0>{0} que has bloquejat." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:84 msgid "This user is included in the <0>{0} list which you have muted." msgstr "Aquest usuari està inclòs a la llista <0>{0} que has silenciat." #: src/view/com/modals/ModerationDetails.tsx:74 #~ msgid "This user is included the <0/> list which you have muted." #~ msgstr "Aquest usuari està inclós a la llista <0/> que tens silenciada" #: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:87 msgid "This user isn't following anyone." msgstr "Aquest usuari no segueix a ningú." #: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:137 #~ msgid "This warning is only available for posts with media attached." #~ msgstr "Aquesta advertència només està disponible per publicacions amb contingut adjuntat." #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:285 msgid "This will delete {0} from your muted words. You can always add it back later." msgstr "Això suprimirà {0} de les teves paraules silenciades. Sempre la pots tornar a afegir més tard." #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:282 #~ msgid "This will hide this post from your feeds." #~ msgstr "Això amagarà aquesta publicació dels teus canals." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:587 msgid "Thread preferences" msgstr "Preferències dels fils de debat" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:53 #: src/view/screens/Settings/index.tsx:597 msgid "Thread Preferences" msgstr "Preferències dels fils de debat" #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:119 msgid "Threaded Mode" msgstr "Mode fils de debat" #: src/Navigation.tsx:276 msgid "Threads Preferences" msgstr "Preferències dels fils de debat" #: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:102 msgid "To disable the email 2FA method, please verify your access to the email address." msgstr "per a desactivar el mètode 2FA de correu, verifica el teu accés a l'adreça de correu." #: src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:20 msgid "To report a conversation, please report one of its messages via the conversation screen. This lets our moderators understand the context of your issue." msgstr "Per informar d'una conversa, informa d'un dels seus missatges a través de la pantalla de conversa. Això permet als nostres moderadors entendre el context del teu problema." #: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:33 msgid "To whom would you like to send this report?" msgstr "A qui vols enviar aquest informe?" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:113 msgid "Toggle between muted word options." msgstr "Commuta entre les opcions de paraules silenciades." #: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:246 msgid "Toggle dropdown" msgstr "Commuta el menú desplegable" #: src/screens/Moderation/index.tsx:332 msgid "Toggle to enable or disable adult content" msgstr "Commuta per a habilitar o deshabilitar el contingut per a adults" #: src/screens/Hashtag.tsx:88 #: src/view/screens/Search/Search.tsx:359 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/view/com/modals/EditImage.tsx:272 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:645 #: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:647 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:248 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:250 msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:82 msgctxt "action" msgid "Try again" msgstr "Torna-ho a provar" #: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:73 #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Torna-ho a provar" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:738 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Autenticació de dos factors" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:120 msgid "Type your message here" msgstr "Escriu aquí el teu missatge" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:422 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:534 msgid "Un-block list" msgstr "Desbloqueja la llista" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:519 msgid "Un-mute list" msgstr "Deixa de silenciar la llista" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:74 #: src/screens/Login/index.tsx:78 #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:142 #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:77 #: src/screens/Signup/index.tsx:66 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:72 msgid "Unable to contact your service. Please check your Internet connection." msgstr "No es pot contactar amb el teu servei. Comprova la teva connexió a internet." #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:89 #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:96 #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:104 #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:111 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:184 #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:295 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:361 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:625 msgid "Unblock" msgstr "Desbloqueja" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:189 msgctxt "action" msgid "Unblock" msgstr "Desbloqueja" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:186 #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:190 msgid "Unblock account" msgstr "Desbloqueja el compte" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:299 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:305 msgid "Unblock Account" msgstr "Desbloqueja el compte" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:289 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:343 msgid "Unblock Account?" msgstr "Vols desbloquejar el compte?" #: src/view/com/modals/Repost.tsx:43 #: src/view/com/modals/Repost.tsx:56 #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:60 #: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:48 msgid "Undo repost" msgstr "Desfés la republicació" #: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:60 msgctxt "action" msgid "Unfollow" msgstr "Deixa de seguir" #: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:247 msgid "Unfollow" msgstr "Deixa de seguir" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:229 msgid "Unfollow {0}" msgstr "Deixa de seguir a {0}" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:241 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:251 msgid "Unfollow Account" msgstr "Deixa de seguir el compte" #: src/view/com/auth/create/state.ts:262 #~ msgid "Unfortunately, you do not meet the requirements to create an account." #~ msgstr "No compleixes les condicions per a crear un compte." #: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:197 #~ msgid "Unlike" #~ msgstr "Desfés el m'agrada" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:570 msgid "Unlike this feed" msgstr "Desfés el m'agrada a aquest canal" #: src/components/TagMenu/index.tsx:249 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:632 msgid "Unmute" msgstr "Deixa de silenciar" #: src/components/TagMenu/index.web.tsx:104 msgid "Unmute {truncatedTag}" msgstr "Deixa de silenciar {truncatedTag}" #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:278 #: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:284 msgid "Unmute Account" msgstr "Deixa de silenciar el compte" #: src/components/TagMenu/index.tsx:208 msgid "Unmute all {displayTag} posts" msgstr "Deixa de silenciar totes les publicacions amb {displayTag}" #: src/components/TagMenu/index.tsx:210 #~ msgid "Unmute all {tag} posts" #~ msgstr "Deixa de silenciar totes les publicacions amb {tag}" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:174 msgid "Unmute conversation" msgstr "Deixa de silenciar la conversa" #: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:140 #~ msgid "Unmute notifications" #~ msgstr "Deixa de silenciar les notificacions" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:321 #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:326 msgid "Unmute thread" msgstr "Deixa de silenciar el fil de debat" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:290 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:616 msgid "Unpin" msgstr "Deixa de fixar" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:287 msgid "Unpin from home" msgstr "Deixa de fixar a l'inici" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:499 msgid "Unpin moderation list" msgstr "Desancora la llista de moderació" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:289 msgid "Unpinned from your feeds" msgstr "Ja no està fix als teus canals" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:346 #~ msgid "Unsave" #~ msgstr "No desis" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:228 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dona't de baixa" #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:193 msgid "Unsubscribe from this labeler" msgstr "Dona't de baixa d'aquest etiquetador" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:85 #~ msgid "Unwanted sexual content" #~ msgstr "Contingut sexual no desitjat" #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:71 #: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:84 msgid "Unwanted Sexual Content" msgstr "Contingut sexual no desitjat" #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:70 msgid "Update {displayName} in Lists" msgstr "Actualitza {displayName} a les Llistes" #: src/lib/hooks/useOTAUpdate.ts:15 #~ msgid "Update Available" #~ msgstr "Actualització disponible" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:502 msgid "Update to {handle}" msgstr "Actualitza a {handle}" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:186 msgid "Updating..." msgstr "Actualitzant…" #: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:284 msgid "Upload a photo instead" msgstr "Enlloc d'això, penja una foto" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:448 msgid "Upload a text file to:" msgstr "Puja un fitxer de text a:" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:338 #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:341 #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:123 #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:126 msgid "Upload from Camera" msgstr "Puja de la càmera" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:355 #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:140 msgid "Upload from Files" msgstr "Puja dels Arxius" #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:349 #: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:353 #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:134 #: src/view/com/util/UserBanner.tsx:138 msgid "Upload from Library" msgstr "Puja de la biblioteca" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:402 msgid "Use a file on your server" msgstr "Utilitza un fitxer del teu servidor" #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:200 msgid "Use app passwords to login to other Bluesky clients without giving full access to your account or password." msgstr "Utilitza les contrasenyes d'aplicació per a iniciar sessió en altres clients de Bluesky, sense haver de donar accés total al teu compte o contrasenya." #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:513 msgid "Use bsky.social as hosting provider" msgstr "Utilitza bsky.social com a proveïdor d'allotjament" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:512 msgid "Use default provider" msgstr "Utilitza el proveïdor predeterminat" #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:56 #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:58 msgid "Use in-app browser" msgstr "Utilitza el navegador de l'aplicació" #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:66 #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:68 msgid "Use my default browser" msgstr "Utilitza el meu navegador predeterminat" #: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:53 msgid "Use recommended" msgstr "Utilitza els recomanats" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:394 msgid "Use the DNS panel" msgstr "Utilitza el panell de DNS" #: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:206 msgid "Use this to sign into the other app along with your handle." msgstr "Utilitza-ho per a iniciar sessió a l'altra aplicació, juntament amb el teu identificador." #: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:105 #~ msgid "Use your domain as your Bluesky client service provider" #~ msgstr "Utilitza el teu domini com a client proveïdor del servei de Bluesky" #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:201 msgid "Used by:" msgstr "Utilitzat per:" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:64 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:56 msgid "User Blocked" msgstr "Usuari bloquejat" #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:48 msgid "User Blocked by \"{0}\"" msgstr "Usuari bloquejat per \"{0}\"" #: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:27 msgid "User blocked by list" msgstr "Usuari bloquejat per una llista" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:53 msgid "User Blocked by List" msgstr "Usuari bloquejat per una llista" #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:66 msgid "User Blocking You" msgstr "L'usuari t'ha bloquejat" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:70 msgid "User Blocks You" msgstr "L'usuari t'ha bloquejat" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:79 #~ msgid "User handle" #~ msgstr "Identificador d'usuari" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:85 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:198 msgid "User list by {0}" msgstr "Llista d'usuaris per {0}" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:830 msgid "User list by <0/>" msgstr "Llista d'usuaris feta per <0/>" #: src/view/com/lists/ListCard.tsx:83 #: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:196 #: src/view/screens/ProfileList.tsx:828 msgid "User list by you" msgstr "Llista d'usuaris feta per tu" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:198 msgid "User list created" msgstr "Llista d'usuaris creada" #: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:184 msgid "User list updated" msgstr "Llista d'usuaris actualitzada" #: src/view/screens/Lists.tsx:58 msgid "User Lists" msgstr "Llistes d'usuaris" #: src/screens/Login/LoginForm.tsx:174 msgid "Username or email address" msgstr "Nom d'usuari o correu" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:864 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:143 msgid "users followed by <0/>" msgstr "usuaris seguits per <0/>" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:140 #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:143 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:84 #: src/screens/Messages/Settings.tsx:87 msgid "Users I follow" msgstr "Els usuaris als que segueixo" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:106 msgid "Users in \"{0}\"" msgstr "Usuaris a \"{0}\"" #: src/components/LikesDialog.tsx:85 msgid "Users that have liked this content or profile" msgstr "Usuaris a qui els ha agradat aquest contingut o perfil" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:430 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:243 #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Codi de verificació" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:510 #~ msgid "Verify {0}" #~ msgstr "Verifica {0}" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:504 msgid "Verify DNS Record" msgstr "Verifica els registres de DNS" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:952 msgid "Verify email" msgstr "Verifica el correu" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:977 msgid "Verify my email" msgstr "Verifica el meu correu" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:986 msgid "Verify My Email" msgstr "Verifica el meu correu" #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:200 #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:202 msgid "Verify New Email" msgstr "Verifica el correu nou" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:505 msgid "Verify Text File" msgstr "Verifica el fitxer de text" #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:111 msgid "Verify Your Email" msgstr "Verifica el teu correu" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:852 #~ msgid "Version {0}" #~ msgstr "Versió {0}" #: src/view/screens/Settings/index.tsx:905 msgid "Version {appVersion} {bundleInfo}" msgstr "Versió {appVersion} {bundleInfo}" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:54 msgid "Video Games" msgstr "Videojocs" #: src/screens/Profile/Header/Shell.tsx:111 msgid "View {0}'s avatar" msgstr "Veure l'avatar de {0}" #: src/view/screens/Log.tsx:52 msgid "View debug entry" msgstr "Veure el registre de depuració" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:136 msgid "View details" msgstr "Veure els detalls" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:131 msgid "View details for reporting a copyright violation" msgstr "Veure els detalls per a informar d'una infracció dels drets d'autor" #: src/view/com/posts/FeedSlice.tsx:112 msgid "View full thread" msgstr "Veure el fil de debat complet" #: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:48 msgid "View information about these labels" msgstr "Mostra informació sobre aquestes etiquetes" #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:396 #: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:429 #: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:175 msgid "View profile" msgstr "Veure el perfil" #: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:128 msgid "View the avatar" msgstr "Veure l'avatar" #: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:137 msgid "View the labeling service provided by @{0}" msgstr "Veure el servei d'etiquetatge proporcionat per @{0}" #: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:582 msgid "View users who like this feed" msgstr "Veure els usuaris a qui els agrada aquest canal" #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:89 #: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:95 msgid "Visit Site" msgstr "Visita el lloc web" #: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:135 #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:17 #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:22 #: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:53 msgid "Warn" msgstr "Adverteix" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:48 msgid "Warn content" msgstr "Adverteix del contingut" #: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:46 msgid "Warn content and filter from feeds" msgstr "Adverteix del contingut i filtra-ho dels canals" #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:134 #~ msgid "We also think you'll like \"For You\" by Skygaze:" #~ msgstr "També creiem que t'agradarà el canal \"For You\" d'Skygaze:" #: src/screens/Hashtag.tsx:210 msgid "We couldn't find any results for that hashtag." msgstr "No hem trobat cap resultat per a aquest hashtag." #: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:95 msgid "We couldn't load this conversation" msgstr "No hem pogut carregar aquesta conversa" #: src/screens/Deactivated.tsx:139 msgid "We estimate {estimatedTime} until your account is ready." msgstr "Calculem {estimatedTime} fins que el teu compte estigui llest." #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:196 msgid "We hope you have a wonderful time. Remember, Bluesky is:" msgstr "Esperem que t'ho passis pipa. Recorda que Bluesky és:" #: src/view/com/posts/DiscoverFallbackHeader.tsx:29 msgid "We ran out of posts from your follows. Here's the latest from <0/>." msgstr "Ja no hi ha més publicacions dels usuaris que segueixes. Aquí n'hi ha altres de <0/>." #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:204 msgid "We recommend avoiding common words that appear in many posts, since it can result in no posts being shown." msgstr "Recomanem evitar les paraules habituals que apareixen en moltes publicacions, ja que pot provocar que no es mostri cap publicació." #: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:125 msgid "We recommend our \"Discover\" feed:" msgstr "Et recomanem el nostre canal \"Discover\":" #: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:52 msgid "We were unable to load your birth date preferences. Please try again." msgstr "No hem pogut carregar les teves preferències de data de naixement. Torna-ho a provar." #: src/screens/Moderation/index.tsx:385 msgid "We were unable to load your configured labelers at this time." msgstr "En aquest moment no hem pogut carregar els teus etiquetadors configurats." #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:148 msgid "We weren't able to connect. Please try again to continue setting up your account. If it continues to fail, you can skip this flow." msgstr "No ens hem pogut connectar. Torna-ho a provar per a continuar configurant el teu compte. Si continua fallant, pots ometre aquest flux." #: src/screens/Deactivated.tsx:143 msgid "We will let you know when your account is ready." msgstr "T'informarem quan el teu compte estigui llest." #: src/view/com/modals/AppealLabel.tsx:48 #~ msgid "We'll look into your appeal promptly." #~ msgstr "Analitzarem la teva apel·lació ràpidament." #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:153 msgid "We'll use this to help customize your experience." msgstr "Ho farem servir per a personalitzar la teva experiència." #: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:326 msgid "We're having network issues, try again" msgstr "Tenim problemes de xarxa, torna-ho a provar" #: src/screens/Signup/index.tsx:142 msgid "We're so excited to have you join us!" msgstr "Ens fa molta il·lusió que t'uneixis a nosaltres!" #: src/view/screens/ProfileList.tsx:90 msgid "We're sorry, but we were unable to resolve this list. If this persists, please contact the list creator, @{handleOrDid}." msgstr "Ho sentim, però no hem pogut resoldre aquesta llista. Si això continua, posa't en contacte amb el creador de la llista, @{handleOrDid}." #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:230 msgid "We're sorry, but we weren't able to load your muted words at this time. Please try again." msgstr "Ho sentim, però no hem pogut carregar les teves paraules silenciades en aquest moment. Torna-ho a provar." #: src/view/screens/Search/Search.tsx:262 msgid "We're sorry, but your search could not be completed. Please try again in a few minutes." msgstr "Ens sap greu, però la teva cerca no s'ha pogut fer. Prova-ho d'aquí una estona." #: src/components/Lists.tsx:212 #: src/view/screens/NotFound.tsx:48 msgid "We're sorry! We can't find the page you were looking for." msgstr "Ens sap greu! No podem trobar la pàgina que estàs cercant." #: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:330 msgid "We're sorry! You can only subscribe to ten labelers, and you've reached your limit of ten." msgstr "Ho sentim! Només et pots subscriure a deu etiquetadors i has arribat al teu límit de deu." #: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:48 #~ msgid "Welcome to <0>Bluesky" #~ msgstr "Us donem la benvinguda a <0>Bluesky" #: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:145 msgid "What are your interests?" msgstr "Quins són els teus interessos?" #: src/view/com/modals/report/Modal.tsx:169 #~ msgid "What is the issue with this {collectionName}?" #~ msgstr "Quin problema hi ha amb {collectionName}?" #~ msgid "What's next?" #~ msgstr "¿Qué sigue?" #: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:40 #: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:86 #: src/view/com/composer/Composer.tsx:326 msgid "What's up?" msgstr "Què hi ha de nou" #: src/view/com/modals/lang-settings/PostLanguagesSettings.tsx:78 msgid "Which languages are used in this post?" msgstr "En quins idiomes està aquesta publicació?" #: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:77 msgid "Which languages would you like to see in your algorithmic feeds?" msgstr "Quins idiomes t'agradaria veure en els teus canals algorítmics?" #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:110 #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:124 msgid "Who can message you?" msgstr "Qui et pot enviar missatges?" #: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:66 msgid "Who can reply" msgstr "Qui hi pot respondre" #: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:92 #: src/screens/Messages/List/index.tsx:185 msgid "Whoops!" msgstr "Vaja!" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:44 msgid "Why should this content be reviewed?" msgstr "Per què s'hauria de revisar aquest contingut?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:57 msgid "Why should this feed be reviewed?" msgstr "Per què s'hauria de revisar aquest canal?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:54 msgid "Why should this list be reviewed?" msgstr "Per què s'hauria de revisar aquesta llista?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:60 msgid "Why should this message be reviewed?" msgstr "Per què s'hauria de revisar aquest missatge?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:51 msgid "Why should this post be reviewed?" msgstr "Per què s'hauria de revisar aquesta publicació?" #: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:48 msgid "Why should this user be reviewed?" msgstr "Per què s'hauria de revisar aquest usuari?" #: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:125 msgid "Wide" msgstr "Amplada" #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:121 #: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:124 msgid "Write a message" msgstr "Escriu un missatge" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:503 msgid "Write post" msgstr "Escriu una publicació" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:325 #: src/view/com/composer/Prompt.tsx:37 msgid "Write your reply" msgstr "Escriu la teva resposta" #: src/screens/Onboarding/index.tsx:40 msgid "Writers" msgstr "Escriptors" #: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:263 #~ msgid "XXXXXX" #~ msgstr "XXXXXX" #: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:77 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:128 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:200 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:235 #: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:270 #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:106 #: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:129 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/components/dms/MessageItem.tsx:174 msgid "Yesterday, {time}" msgstr "Ahir, {time}" #: src/screens/Deactivated.tsx:136 msgid "You are in line." msgstr "Estàs a la cua." #: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:86 msgid "You are not following anyone." msgstr "No segueixes a ningú." #: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:67 #: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:68 msgid "You can also discover new Custom Feeds to follow." msgstr "També pots descobrir nous canals personalitzats per a seguir." #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:106 #~ msgid "You can change hosting providers at any time." #~ msgstr "Pots canviar el teu proveïdor d'allotjament quan vulguis." #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:143 msgid "You can change these settings later." msgstr "Pots canviar aquests paràmetres més endavant." #: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:119 msgid "You can change this at any time." msgstr "Pots canviar-ho quan vulguis." #: src/screens/Messages/Settings.tsx:111 msgid "You can continue ongoing conversations regardless of which setting you choose." msgstr "" #: src/screens/Login/index.tsx:158 #: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:33 msgid "You can now sign in with your new password." msgstr "Ara pots iniciar sessió amb la nova contrasenya." #: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:86 msgid "You do not have any followers." msgstr "No tens cap seguidor." #: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:67 msgid "You don't have any invite codes yet! We'll send you some when you've been on Bluesky for a little longer." msgstr "Encara no tens codis d'invitació! Te n'enviarem quan portis una mica més de temps a Bluesky." #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:116 msgid "You don't have any pinned feeds." msgstr "No tens cap canal fixat." #: src/view/screens/Feeds.tsx:477 #~ msgid "You don't have any saved feeds!" #~ msgstr "No tens cap canal desat!" #: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:157 msgid "You don't have any saved feeds." msgstr "No tens cap canal desat." #: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:195 msgid "You have blocked the author or you have been blocked by the author." msgstr "Has bloquejat l'autor o has estat bloquejat per ell." #: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:58 msgid "You have blocked this user" msgstr "Has bloquejat aquest usuari" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:66 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:50 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:58 msgid "You have blocked this user. You cannot view their content." msgstr "Has bloquejat aquest usuari. No pots veure el seu contingut." #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:54 #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:91 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:89 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:123 msgid "You have entered an invalid code. It should look like XXXXX-XXXXX." msgstr "Has entrat un codi invàlid. Hauria de ser tipus XXXXX-XXXXX." #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:109 msgid "You have hidden this post" msgstr "Has amagat aquesta publicació" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:101 msgid "You have hidden this post." msgstr "Has amagat aquesta publicació." #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:94 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:92 msgid "You have muted this account." msgstr "Has silenciat aquest compte." #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:86 msgid "You have muted this user" msgstr "Has silenciat aquest usuari" #: src/view/com/modals/ModerationDetails.tsx:87 #~ msgid "You have muted this user." #~ msgstr "Has silenciat aquest usuari." #: src/screens/Messages/List/index.tsx:225 msgid "You have no conversations yet. Start one!" msgstr "Encara no tens cap conversa. Comença'n una!" #: src/view/com/feeds/ProfileFeedgens.tsx:144 msgid "You have no feeds." msgstr "No tens canals." #: src/view/com/lists/MyLists.tsx:89 #: src/view/com/lists/ProfileLists.tsx:148 msgid "You have no lists." msgstr "No tens llistes." #: src/screens/Messages/List/index.tsx:200 #~ msgid "You have no messages yet. Start a conversation with someone!" #~ msgstr "Encara no tens missatges. Comença una conversa amb algú!" #: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:134 msgid "You have not blocked any accounts yet. To block an account, go to their profile and select \"Block account\" from the menu on their account." msgstr "Encara no has bloquejat cap compte. Per a bloquejar un compte, ves al seu perfil i selecciona \"Bloqueja el compte\" al menú del seu compte." #: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:132 #~ msgid "You have not blocked any accounts yet. To block an account, go to their profile and selected \"Block account\" from the menu on their account." #~ msgstr "Encara no has bloquejat cap compte. Per a fer-ho, ves al seu perfil i selecciona \"Bloqueja el compte\" en el menú del seu compte." #: src/view/screens/AppPasswords.tsx:91 msgid "You have not created any app passwords yet. You can create one by pressing the button below." msgstr "Encara no has creat cap contrasenya d'aplicació. Pots fer-ho amb el botó d'aquí sota." #: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:133 msgid "You have not muted any accounts yet. To mute an account, go to their profile and select \"Mute account\" from the menu on their account." msgstr "Encara no has silenciat cap compte. per a silenciar un compte, ves al seu perfil i selecciona \"Silencia el compte\" al menú del seu compte." #: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:131 #~ msgid "You have not muted any accounts yet. To mute an account, go to their profile and selected \"Mute account\" from the menu on their account." #~ msgstr "Encara no has silenciat cap compte. Per a fer-ho, al seu perfil i selecciona \"Silencia compte\" en el menú del seu compte." #: src/components/Lists.tsx:52 msgid "You have reached the end" msgstr "Has arribat al final" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:250 msgid "You haven't muted any words or tags yet" msgstr "Encara no has silenciat cap paraula ni etiqueta" #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:87 msgid "You may appeal non-self labels if you feel they were placed in error." msgstr "Pots apel·lar les etiquetes que no són pròpies si creus que s'han col·locat per error." #: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:92 msgid "You may appeal these labels if you feel they were placed in error." msgstr "Pots apel·lar aquestes etiquetes si creus que s'han col·locat per error." #: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:79 msgid "You must be 13 years of age or older to sign up." msgstr "Has de tenir 13 anys o més per a registrar-te" #: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:175 #~ msgid "You must be 18 or older to enable adult content." #~ msgstr "Has de tenir 18 anys o més per a habilitar el contingut per a adults." #: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:110 msgid "You must be 18 years or older to enable adult content" msgstr "Has de tenir 18 anys o més per a habilitar el contingut per a adults" #: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:206 msgid "You must select at least one labeler for a report" msgstr "Has d'escollir almenys un etiquetador per a un informe" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:158 msgid "You will no longer receive notifications for this thread" msgstr "Ja no rebràs més notificacions d'aquest debat" #: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:161 msgid "You will now receive notifications for this thread" msgstr "Ara rebràs notificacions d'aquest debat" #: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:104 msgid "You will receive an email with a \"reset code.\" Enter that code here, then enter your new password." msgstr "Rebràs un correu amb un \"codi de restabliment\". Introdueix aquí el codi i després la teva contrasenya nova." #: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:101 msgid "You: {0}" msgstr "Tu: {0}" #: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:60 msgid "You're in control" msgstr "Tu tens el control" #: src/screens/Deactivated.tsx:93 #: src/screens/Deactivated.tsx:94 #: src/screens/Deactivated.tsx:109 msgid "You're in line" msgstr "Estàs a la cua" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:193 msgid "You're ready to go!" msgstr "Ja està tot llest!" #: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:98 #: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:101 msgid "You've chosen to hide a word or tag within this post." msgstr "Has triat amagar una paraula o una etiqueta d'aquesta publicació." #: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:48 msgid "You've reached the end of your feed! Find some more accounts to follow." msgstr "Has arribat al final del vostre cabal! Cerca alguns comptes més per a seguir." #: src/screens/Signup/index.tsx:164 msgid "Your account" msgstr "El teu compte" #: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:80 msgid "Your account has been deleted" msgstr "El teu compte s'ha eliminat" #: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:66 msgid "Your account repository, containing all public data records, can be downloaded as a \"CAR\" file. This file does not include media embeds, such as images, or your private data, which must be fetched separately." msgstr "El repositori del teu compte, que conté tots els registres de dades públiques, es pot baixar com a fitxer \"CAR\". Aquest fitxer no inclou incrustacions multimèdia, com ara imatges, ni les teves dades privades, que s'han d'obtenir per separat." #: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:123 msgid "Your birth date" msgstr "La teva data de naixement" #: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:25 msgid "Your chats have been disabled" msgstr "Els teus xats s'han desactivat" #: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:47 msgid "Your choice will be saved, but can be changed later in settings." msgstr "La teva elecció es desarà, però es pot canviar més endavant a la configuració." #: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:62 msgid "Your default feed is \"Following\"" msgstr "El teu canal per defecte és \"Seguint\"" #: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:57 #: src/screens/Signup/state.ts:220 #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:56 msgid "Your email appears to be invalid." msgstr "El teu correu no sembla vàlid." #: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:109 #~ msgid "Your email has been saved! We'll be in touch soon." #~ msgstr "Hem desat el teu correu! Aviat ens posarem en contacte amb tu." #: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:120 msgid "Your email has been updated but not verified. As a next step, please verify your new email." msgstr "El teu correu s'ha actualitzat, però no ha estat verificat. En el pas següent cal que verifiquis el teu correu." #: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:122 msgid "Your email has not yet been verified. This is an important security step which we recommend." msgstr "El teu correu encara no s'ha verificat. Et recomanem fer-ho per seguretat." #: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:47 msgid "Your following feed is empty! Follow more users to see what's happening." msgstr "El teu canal de seguint està buit! Segueix a més usuaris per a saber què està passant." #: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:73 msgid "Your full handle will be" msgstr "El teu identificador complet serà" #: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:265 msgid "Your full handle will be <0>@{0}" msgstr "El teu identificador complet serà <0>@{0}" #: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:53 #~ msgid "Your hosting provider" #~ msgstr "El teu proveïdor d'allotjament" #: src/view/screens/Settings.tsx:430 #: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:137 #: src/view/shell/Drawer.tsx:660 #~ msgid "Your invite codes are hidden when logged in using an App Password" #~ msgstr "Els teus codis d'invitació no es mostren quan has iniciat sessió amb una contrasenya d'aplicació" #: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:221 msgid "Your muted words" msgstr "Les teves paraules silenciades" #: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:159 msgid "Your password has been changed successfully!" msgstr "S'ha canviat la teva contrasenya!" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:316 msgid "Your post has been published" msgstr "S'ha publicat" #: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:208 msgid "Your posts, likes, and blocks are public. Mutes are private." msgstr "Les teves publicacions, m'agrades i bloquejos són públics. Els comptes silenciats són privats." #: src/view/screens/Settings/index.tsx:146 msgid "Your profile" msgstr "El teu perfil" #: src/view/com/composer/Composer.tsx:315 msgid "Your reply has been published" msgstr "S'ha publicat la teva resposta" #: src/components/dms/ReportDialog.tsx:160 msgid "Your report will be sent to the Bluesky Moderation Service" msgstr "El teu informe s'enviarà al servei de moderació de Bluesky" #: src/screens/Signup/index.tsx:166 msgid "Your user handle" msgstr "El teu identificador d'usuari"