bsky-app/src/locale/locales/ca/messages.po
Paul Frazee aa34d6b4d2
Release 1.83 (#4136)
* Test fixes

* Run intl:extract
2024-05-20 18:23:41 -07:00

7320 lines
241 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 11:44+0530\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: @lingui/cli\n"
"Language: ca\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Ivan Beà\n"
"Language-Team: \n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: \n"
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:150
msgid "(no email)"
msgstr "(sense correu)"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:239
msgid "{0, plural, one {{formattedCount} other} other {{formattedCount} others}}"
msgstr "{0, plural, one {{formattedCount} other} other {{formattedCount} others}}"
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:168
#~ msgid "{0, plural, one {# invite code available} other {# invite codes available}}"
#~ msgstr "{0, plural, one {# codi d'invitació disponible} other {# codis d'invitació disponibles}}"
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:55
#~ msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this account} other {# labels has been placed on this account}}"
#~ msgstr "{0, plural, one {# etiqueta s'ha aplicat a aquest compte} other {# etiquetes s'han aplicat a aquest compte}}"
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:55
msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this account} other {# labels have been placed on this account}}"
msgstr ""
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61
#~ msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this content} other {# labels has been placed on this content}}"
#~ msgstr "{0, plural, one {# etiqueta s'ha aplicat a aquest contingut} other {# etiquetes s'han aplicat a aquest contingut}}"
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61
msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this content} other {# labels have been placed on this content}}"
msgstr ""
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:62
msgid "{0, plural, one {# repost} other {# reposts}}"
msgstr "{0, plural, one {# republicació} other {# republicacions}}"
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:377
#: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:23
msgid "{0, plural, one {follower} other {followers}}"
msgstr "{0, plural, one {seguidor} other {seguidors}}"
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:381
#: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:27
msgid "{0, plural, one {following} other {following}}"
msgstr "{0, plural, one {seguint} other {seguint}}"
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:245
msgid "{0, plural, one {Like (# like)} other {Like (# likes)}}"
msgstr "{0, plural, one {Like (# m'agrada)} other {Like (# m'agrades)}}"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:359
msgid "{0, plural, one {like} other {likes}}"
msgstr "{0, plural, one {m'agrada} other {m'agrades}}"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:269
msgid "{0, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}"
msgstr "{0, plural, one {Li ha agradat a # user} other {Li ha agradat a # users}}"
#: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:59
msgid "{0, plural, one {post} other {posts}}"
msgstr "{0, plural, one {publicació} other {publicacions}}"
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:204
msgid "{0, plural, one {Reply (# reply)} other {Reply (# replies)}}"
msgstr "{0, plural, one {Resposta per (# reply)} other {Resposta per (# replies)}}"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:339
msgid "{0, plural, one {repost} other {reposts}}"
msgstr "{0, plural, one {republicació} other {republicacions}}"
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:241
msgid "{0, plural, one {Unlike (# like)} other {Unlike (# likes)}}"
msgstr "{0, plural, one {Desmarca m'agrada (# like)} other {Desmarca m'agrada (# likes)}}"
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:44
#~ msgid "{0}"
#~ msgstr "{0}"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:176
#~ msgid "{0} {purposeLabel} List"
#~ msgstr "Llista {purposeLabel} {0}"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:286
#~ msgid "{0} your feeds"
#~ msgstr "{0} els teus canals"
#: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:71
msgid "{count, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}"
msgstr "{count, plural, one {Li ha agradat a # user} other {Li ha agradat a # users}}"
#: src/screens/Deactivated.tsx:207
msgid "{estimatedTimeHrs, plural, one {hour} other {hours}}"
msgstr "{estimatedTimeHrs, plural, one {hora} other {hores}}"
#: src/screens/Deactivated.tsx:213
msgid "{estimatedTimeMins, plural, one {minute} other {minutes}}"
msgstr "{estimatedTimeMins, plural, one {minut} other {minuts}}"
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:458
#: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:50
msgid "{following} following"
msgstr "{following} seguint"
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:171
msgid "{handle} can't be messaged"
msgstr ""
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:151
#~ msgid "{invitesAvailable, plural, one {Invite codes: # available} other {Invite codes: # available}}"
#~ msgstr "{invitesAvailable, plural, one {Codis d'invitació: # available} other {Codi d'invitació: # available}}"
#: src/view/screens/Settings.tsx:435
#: src/view/shell/Drawer.tsx:664
#~ msgid "{invitesAvailable} invite code available"
#~ msgstr "{invitesAvailable} codi d'invitació disponible"
#: src/view/screens/Settings.tsx:437
#: src/view/shell/Drawer.tsx:666
#~ msgid "{invitesAvailable} invite codes available"
#~ msgstr "{invitesAvailable} codis d'invitació disponibles"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:285
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:298
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:585
msgid "{likeCount, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}"
msgstr "{likeCount, plural, one {Li ha agradat a # user} other {Li ha agradat a # users}}"
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:87
#~ msgid "{message}"
#~ msgstr "{missatge}"
#: src/view/shell/Drawer.tsx:461
msgid "{numUnreadNotifications} unread"
msgstr "{numUnreadNotifications} no llegides"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:67
msgid "{value, plural, =0 {Show all replies} one {Show replies with at least # like} other {Show replies with at least # likes}}"
msgstr "{value, plural, =0 {Mostra totes les respostes} one {Mostra les respostes amb almenys # m'agrada} other {Mostra les respostes amb almenys # m'agrades}}"
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:159
msgid "<0/> members"
msgstr "<0/> membres"
#: src/view/shell/Drawer.tsx:101
msgid "<0>{0}</0> {1, plural, one {follower} other {followers}}"
msgstr "<0>{0}</0> {1, plural, one {seguidor} other {seguidors}}"
#: src/view/shell/Drawer.tsx:112
msgid "<0>{0}</0> {1, plural, one {following} other {following}}"
msgstr "<0>{0}</0> {1, plural, one {seguint} other {seguint}}"
#: src/view/shell/Drawer.tsx:96
#~ msgid "<0>{0}</0> following"
#~ msgstr "<0>{0}</0> seguint"
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:437
#~ msgid "<0>{followers} </0><1>{pluralizedFollowers}</1>"
#~ msgstr "<0>{followers} </0><1>{pluralizedFollowers}</1>"
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:449
#: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:45
#~ msgid "<0>{following} </0><1>following</1>"
#~ msgstr "<0>{following} </0><1>seguint</1>"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:31
#~ msgid "<0>Choose your</0><1>Recommended</1><2>Feeds</2>"
#~ msgstr "<0>Tria els teus</0><1>canals</1><2>recomanats</2>"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:38
#~ msgid "<0>Follow some</0><1>Recommended</1><2>Users</2>"
#~ msgstr "<0>Segueix alguns</0><1>usuaris</1><2>recomanats</2>"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:135
msgid "<0>Not Applicable.</0> This warning is only available for posts with media attached."
msgstr "<0>No aplicable.</0> Aquesta advertència només està disponible per publicacions amb contingut adjunt."
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:21
#~ msgid "<0>Welcome to</0><1>Bluesky</1>"
#~ msgstr "<0>Us donem la benvinguda a</0><1>Bluesky</1>"
#: src/screens/Profile/Header/Handle.tsx:43
msgid "⚠Invalid Handle"
msgstr "⚠Identificador invàlid"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:241
msgid "2FA Confirmation"
msgstr "Confirmació 2FA"
#: src/view/com/util/moderation/LabelInfo.tsx:45
#~ msgid "A content warning has been applied to this {0}."
#~ msgstr "S'ha aplicat una advertència de contingut a {0}."
#: src/lib/hooks/useOTAUpdate.ts:16
#~ msgid "A new version of the app is available. Please update to continue using the app."
#~ msgstr "Hi ha una nova versió d'aquesta aplicació. Actualitza-la per a continuar."
#: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:91
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:650
msgid "Access navigation links and settings"
msgstr "Accedeix als enllaços de navegació i configuració"
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:54
msgid "Access profile and other navigation links"
msgstr "Accedeix al perfil i altres enllaços de navegació"
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:300
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:512
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:503
msgid "Accessibility settings"
msgstr "Configuració d'accessibilitat"
#: src/Navigation.tsx:290
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:63
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Configuració d'accessibilitat"
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:42
#~ msgid "account"
#~ msgstr "compte"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:164
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:339
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:721
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:140
msgid "Account blocked"
msgstr "Compte bloquejat"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:154
msgid "Account followed"
msgstr "Compte seguit"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:114
msgid "Account muted"
msgstr "Compte silenciat"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:93
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:91
msgid "Account Muted"
msgstr "Compte silenciat"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:82
msgid "Account Muted by List"
msgstr "Compte silenciat per una llista"
#: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:41
msgid "Account options"
msgstr "Opcions del compte"
#: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:25
msgid "Account removed from quick access"
msgstr "Compte eliminat de l'accés ràpid"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:136
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:129
msgid "Account unblocked"
msgstr "Compte desbloquejat"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:167
msgid "Account unfollowed"
msgstr "Compte no seguit"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:103
msgid "Account unmuted"
msgstr "Compte no silenciat"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:164
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:268
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:219
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:880
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:57
msgid "Add a content warning"
msgstr "Afegeix una advertència de contingut"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:870
msgid "Add a user to this list"
msgstr "Afegeix un usuari a aquesta llista"
#: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:56
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:416
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:425
msgid "Add account"
msgstr "Afegeix un compte"
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:69
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:135
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:175
#: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:120
#: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:187
#: src/view/com/modals/AltImage.tsx:117
msgid "Add alt text"
msgstr "Afegeix text alternatiu"
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:175
#~ msgid "Add ALT text"
#~ msgstr "Afegeix text alternatiu"
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:104
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:145
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:158
msgid "Add App Password"
msgstr "Afegeix una contrasenya d'aplicació"
#: src/view/com/modals/report/InputIssueDetails.tsx:41
#: src/view/com/modals/report/Modal.tsx:191
#~ msgid "Add details"
#~ msgstr "Afegeix detalls"
#: src/view/com/modals/report/Modal.tsx:194
#~ msgid "Add details to report"
#~ msgstr "Afegeix detalls a l'informe"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:467
#~ msgid "Add link card"
#~ msgstr "Afegeix una targeta a l'enllaç"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:472
#~ msgid "Add link card:"
#~ msgstr "Afegeix una targeta a l'enllaç:"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:157
msgid "Add mute word for configured settings"
msgstr "Afegeix paraula silenciada a la configuració"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:86
msgid "Add muted words and tags"
msgstr "Afegeix les paraules i etiquetes silenciades"
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:112
msgid "Add recommended feeds"
msgstr "Afegeix els canals recomanats"
#: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:41
msgid "Add the default feed of only people you follow"
msgstr "Afegeix el canal per defecte només de la gent que segueixes"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:410
msgid "Add the following DNS record to your domain:"
msgstr "Afegeix el següent registre DNS al teu domini:"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:263
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:266
msgid "Add to Lists"
msgstr "Afegeix a les llistes"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:235
msgid "Add to my feeds"
msgstr "Afegeix als meus canals"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeedsItem.tsx:139
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Afegit"
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:191
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:144
msgid "Added to list"
msgstr "Afegit a la llista"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:112
msgid "Added to my feeds"
msgstr "Afegit als meus canals"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:172
msgid "Adjust the number of likes a reply must have to be shown in your feed."
msgstr "Ajusta el nombre de m'agrades que hagi de tenir una resposta per a aparèixer al teu canal."
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:34
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:117
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:76
msgid "Adult Content"
msgstr "Contingut per a adults"
#: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:141
#~ msgid "Adult content can only be enabled via the Web at <0/>."
#~ msgstr "El contingut per a adults només es pot habilitar via web a <0/>."
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:242
msgid "Adult content is disabled."
msgstr "El contingut per a adults està deshabilitat."
#: src/screens/Moderation/index.tsx:375
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:655
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: src/view/screens/Feeds.tsx:797
msgid "All the feeds you've saved, right in one place."
msgstr "Tots els canals que has desat, en un sol lloc."
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:52
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:55
msgid "Allow messages from"
msgstr ""
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:178
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:172
msgid "Already have a code?"
msgstr "Ja tens un codi?"
#: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:49
msgid "Already signed in as @{0}"
msgstr "Ja estàs registrat com a @{0}"
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:93
#: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:144
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:173
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:144
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:316
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:77
msgid "Alt text"
msgstr "Text alternatiu"
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:179
msgid "Alt Text"
msgstr "Text alternatiu"
#: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:224
msgid "Alt text describes images for blind and low-vision users, and helps give context to everyone."
msgstr "El text alternatiu descriu les imatges per a les persones cegues o amb problemes de visió, i ajuda a donar context a tothom."
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:132
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:96
msgid "An email has been sent to {0}. It includes a confirmation code which you can enter below."
msgstr "S'ha enviat un correu a {0}. Inclou un codi de confirmació que has d'entrar aquí sota."
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:114
msgid "An email has been sent to your previous address, {0}. It includes a confirmation code which you can enter below."
msgstr "S'ha enviat un correu a la teva adreça prèvia, {0}. Inclou un codi de confirmació que has d'entrar aquí sota."
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:285
msgid "An error occured"
msgstr "Hi ha hagut un error"
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:134
#~ msgid "An error occurred while trying to delete the message. Please try again."
#~ msgstr "Hi ha hagut un error intentant esborrar el missatge. Torna-ho a provar."
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:27
msgid "An issue not included in these options"
msgstr "Un problema que no està inclòs en aquestes opcions"
#: src/components/hooks/useFollowMethods.ts:35
#: src/components/hooks/useFollowMethods.ts:50
#: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:35
#: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:45
#: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:188
#: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:198
msgid "An issue occurred, please try again."
msgstr "Hi ha hagut un problema, prova-ho de nou."
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:204
msgid "an unknown error occurred"
msgstr "hi ha hagut un problema desconegut"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:236
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:180
msgid "and"
msgstr "i"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:44
msgid "Animals"
msgstr "Animals"
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:148
msgid "Animated GIF"
msgstr "GIF animat"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:32
msgid "Anti-Social Behavior"
msgstr "Comportament antisocial"
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:95
msgid "App Language"
msgstr "Idioma de l'aplicació"
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:223
msgid "App password deleted"
msgstr "Contrasenya de l'aplicació esborrada"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:135
msgid "App Password names can only contain letters, numbers, spaces, dashes, and underscores."
msgstr "La contrasenya de l'aplicació només pot estar formada per lletres, números, espais, guions i guions baixos."
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:100
msgid "App Password names must be at least 4 characters long."
msgstr "La contrasenya de l'aplicació ha de ser d'almenys 4 caràcters."
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:666
msgid "App password settings"
msgstr "Configuració de la contrasenya d'aplicació"
#: src/view/screens/Settings.tsx:650
#~ msgid "App passwords"
#~ msgstr "Contrasenyes de l'aplicació"
#: src/Navigation.tsx:258
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:189
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:675
msgid "App Passwords"
msgstr "Contrasenyes de l'aplicació"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:152
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:155
msgid "Appeal"
msgstr "Apel·la"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:237
msgid "Appeal \"{0}\" label"
msgstr "Apel·la \"{0}\" etiqueta"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:337
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:346
#~ msgid "Appeal content warning"
#~ msgstr "Advertència d'apel·lació sobre el contingut"
#: src/view/com/modals/AppealLabel.tsx:65
#~ msgid "Appeal Content Warning"
#~ msgstr "Advertència d'apel·lació sobre el contingut"
#~ msgid "Appeal Decision"
#~ msgstr "Decisión de apelación"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:228
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:91
msgid "Appeal submitted"
msgstr "Apel·lació enviada"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:193
#~ msgid "Appeal submitted."
#~ msgstr "Apel·lació enviada."
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:51
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:53
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:99
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:101
msgid "Appeal this decision"
msgstr "Apel·la aquesta decisió"
#: src/view/com/util/moderation/LabelInfo.tsx:56
#~ msgid "Appeal this decision."
#~ msgstr "Apel·la aquesta decisió."
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:433
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:47
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:106
msgid "Apply default recommended feeds"
msgstr "Aplica els canals recomanats per defecte"
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:265
msgid "Are you sure you want to delete the app password \"{name}\"?"
msgstr "Confirmes que vols eliminar la contrasenya de l'aplicació \"{name}\"?"
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:123
#~ msgid "Are you sure you want to delete this message? The message will be deleted for you, but not for other participants."
#~ msgstr "Estàs segur que vols esborrar aquest missatge? El missatge s'esborrarà per a tu, però no per als altres participants."
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:124
msgid "Are you sure you want to delete this message? The message will be deleted for you, but not for the other participant."
msgstr ""
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:189
#~ msgid "Are you sure you want to leave this conversation? Your messages will be deleted for you, but not for other participants."
#~ msgstr "Estàs segur que vols abandonar aquesta conversa? El missatge s'esborrarà per a tu, però no per als altres participants."
#: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:48
msgid "Are you sure you want to leave this conversation? Your messages will be deleted for you, but not for the other participant."
msgstr ""
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:282
msgid "Are you sure you want to remove {0} from your feeds?"
msgstr "Confirmes que vols eliminar {0} dels teus canals?"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:580
msgid "Are you sure you'd like to discard this draft?"
msgstr "Confirmes que vols descartar aquest esborrany?"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:281
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ho confirmes?"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:322
#~ msgid "Are you sure? This cannot be undone."
#~ msgstr "Ho confirmes? Aquesta acció no es pot desfer."
#: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:60
msgid "Are you writing in <0>{0}</0>?"
msgstr "Estàs escrivint en <0>{0}</0>?"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:38
msgid "Art"
msgstr "Art"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:124
msgid "Artistic or non-erotic nudity."
msgstr "Nuesa artística o no eròtica."
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:119
msgid "At least 3 characters"
msgstr "Almenys 3 caràcters"
#: src/components/dms/MessagesListHeader.tsx:74
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:282
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:283
#: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:98
#: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:103
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:129
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:135
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:272
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:278
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:160
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:166
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:133
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:134
#: src/screens/Profile/Header/Shell.tsx:100
#: src/screens/Signup/index.tsx:193
#: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:89
msgid "Back"
msgstr "Endarrere"
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:480
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Endarrere"
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:144
msgid "Based on your interest in {interestsText}"
msgstr "Segons els teus interessos en {interestsText}"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:490
msgid "Basics"
msgstr "Conceptes bàsics"
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:107
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:371
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari:"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:300
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:361
msgid "Block"
msgstr "Bloqueja"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:186
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:190
msgid "Block account"
msgstr "Bloqueja el compte"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:300
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:307
msgid "Block Account"
msgstr "Bloqueja el compte"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:344
msgid "Block Account?"
msgstr "Vols bloquejar el compte?"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:583
msgid "Block accounts"
msgstr "Bloqueja comptes"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:687
msgid "Block list"
msgstr "Bloqueja una llista"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:682
msgid "Block these accounts?"
msgstr "Vols bloquejar aquests comptes?"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:320
#~ msgid "Block this List"
#~ msgstr "Bloqueja la llista"
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:110
#: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:71
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejada"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:267
msgid "Blocked accounts"
msgstr "Comptes bloquejats"
#: src/Navigation.tsx:141
#: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:109
msgid "Blocked Accounts"
msgstr "Comptes bloquejats"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:356
msgid "Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you."
msgstr "Els comptes bloquejats no poden respondre cap fil teu, ni anomenar-te ni interactuar amb tu de cap manera."
#: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:117
msgid "Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you. You will not see their content and they will be prevented from seeing yours."
msgstr "Els comptes bloquejats no poden respondre a cap fil teu, ni anomenar-te ni interactuar amb tu de cap manera. No veuràs mai el seu contingut ni ells el teu."
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:316
msgid "Blocked post."
msgstr "Publicació bloquejada."
#: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:173
msgid "Blocking does not prevent this labeler from placing labels on your account."
msgstr "El bloqueig no evita que aquest etiquetador apliqui etiquetes al teu compte."
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:684
msgid "Blocking is public. Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you."
msgstr "El bloqueig és públic. Els comptes bloquejats no poden respondre els teus fils, ni mencionar-te ni interactuar amb tu de cap manera."
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:353
msgid "Blocking will not prevent labels from being applied on your account, but it will stop this account from replying in your threads or interacting with you."
msgstr "Bloquejar no evitarà que s'apliquin etiquetes al teu compte, però no deixarà que aquest compte respongui els teus fils ni interactuï amb tu."
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:154
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:89
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:91
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:154
msgid "Bluesky is an open network where you can choose your hosting provider. Custom hosting is now available in beta for developers."
msgstr "Bluesky és una xarxa oberta on pots escollir el teu proveïdor d'allotjament. L'allotjament personalitzat està disponible en beta per a desenvolupadors."
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:80
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:82
#~ msgid "Bluesky is flexible."
#~ msgstr "Bluesky és flexible."
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:69
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:71
#~ msgid "Bluesky is open."
#~ msgstr "Bluesky és obert."
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:56
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:58
#~ msgid "Bluesky is public."
#~ msgstr "Bluesky és públic."
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:70
#~ msgid "Bluesky uses invites to build a healthier community. If you don't know anybody with an invite, you can sign up for the waitlist and we'll send one soon."
#~ msgstr "Bluesky utilitza les invitacions per construir una comunitat saludable. Si no coneixes ningú amb invitacions, pots apuntar-te a la llista d'espera i te n'enviarem una aviat."
#: src/screens/Moderation/index.tsx:533
msgid "Bluesky will not show your profile and posts to logged-out users. Other apps may not honor this request. This does not make your account private."
msgstr "Bluesky no mostrarà el teu perfil ni les publicacions als usuaris que no estiguin registrats. Altres aplicacions poden no seguir aquesta demanda. Això no fa que el teu compte sigui privat."
#: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:78
#~ msgid "Bluesky.Social"
#~ msgstr "Bluesky.Social"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:53
msgid "Blur images"
msgstr "Difumina les imatges"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:51
msgid "Blur images and filter from feeds"
msgstr "Difumina les imatges i filtra-ho dels canals"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:45
msgid "Books"
msgstr "Llibres"
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:116
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:123
msgid "Browse other feeds"
msgstr "Explora altres canals"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:893
#~ msgid "Build version {0} {1}"
#~ msgstr "Versió {0} {1}"
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:151
msgid "Business"
msgstr "Negocis"
#: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:115
#~ msgid "Button disabled. Input custom domain to proceed."
#~ msgstr "Botó deshabilitat. Entra el domini personalitzat per a continuar."
#: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:157
msgid "by —"
msgstr "per -"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeedsItem.tsx:100
#~ msgid "by {0}"
#~ msgstr "per {0}"
#: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:56
msgid "By {0}"
msgstr "Per {0}"
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:112
msgid "by @{0}"
msgstr "per @{0}"
#: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:161
msgid "by <0/>"
msgstr "per <0/>"
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:74
msgid "By creating an account you agree to the {els}."
msgstr "Creant el compte indiques que estàs d'acord amb {els}."
#: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:159
msgid "by you"
msgstr "per tu"
#: src/view/com/composer/photos/OpenCameraBtn.tsx:73
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:217
msgid "Can only contain letters, numbers, spaces, dashes, and underscores. Must be at least 4 characters long, but no more than 32 characters long."
msgstr "Només pot tenir lletres, números, espais, guions i guions baixos. Ha de tenir almenys 4 caràcters i no més de 32."
#: src/components/Menu/index.tsx:215
#: src/components/Prompt.tsx:119
#: src/components/Prompt.tsx:121
#: src/components/TagMenu/index.tsx:268
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:391
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:396
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:213
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:215
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:148
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:269
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:272
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:358
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:162
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:324
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:250
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:78
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:80
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:105
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:107
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:88
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:255
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:261
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:674
#: src/view/shell/desktop/Search.tsx:218
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:363
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:166
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:244
msgctxt "action"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:162
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:240
msgid "Cancel account deletion"
msgstr "Cancel·la la supressió del compte"
#: src/view/com/modals/AltImage.tsx:123
#~ msgid "Cancel add image alt text"
#~ msgstr "Cancel·la afegir text a la imatge"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:144
msgid "Cancel change handle"
msgstr "Cancel·la el canvi d'identificador"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:159
msgid "Cancel image crop"
msgstr "Cancel·la la retallada de la imatge"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:245
msgid "Cancel profile editing"
msgstr "Cancel·la l'edició del perfil"
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:79
msgid "Cancel quote post"
msgstr "Cancel·la la citació de la publicació"
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:87
#: src/view/shell/desktop/Search.tsx:214
msgid "Cancel search"
msgstr "Cancel·la la cerca"
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:136
#~ msgid "Cancel waitlist signup"
#~ msgstr "Cancel·la la inscripció a la llista d'espera"
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:106
msgid "Cancels opening the linked website"
msgstr "Cancel·la obrir la web enllaçada"
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:160
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:365
msgctxt "action"
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:687
msgid "Change handle"
msgstr "Canvia l'identificador"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:156
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:698
msgid "Change Handle"
msgstr "Canvia l'identificador"
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:155
msgid "Change my email"
msgstr "Canvia el meu correu"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:732
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:143
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:743
msgid "Change Password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:73
msgid "Change post language to {0}"
msgstr "Canvia l'idioma de la publicació a {0}"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:733
#~ msgid "Change your Bluesky password"
#~ msgstr "Canvia la teva contrasenya de Bluesky"
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:104
msgid "Change Your Email"
msgstr "Canvia el teu correu"
#: src/Navigation.tsx:302
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:201
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:295
msgid "Chat"
msgstr "Xat"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:80
msgid "Chat muted"
msgstr "Xat silenciat"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:110
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:67
#: src/Navigation.tsx:307
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:67
msgid "Chat settings"
msgstr "Configuració del xat"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:82
msgid "Chat unmuted"
msgstr "Xat no silenciat"
#: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:26
#~ msgid "Chat with {chatId}"
#~ msgstr "Xateja amb {chatId}"
#: src/screens/Deactivated.tsx:78
#: src/screens/Deactivated.tsx:82
msgid "Check my status"
msgstr "Comprova el meu estat"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:122
#~ msgid "Check out some recommended feeds. Tap + to add them to your list of pinned feeds."
#~ msgstr "Mira alguns canals recomanats. Prem + per a afegir-los als teus canals fixats."
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:186
#~ msgid "Check out some recommended users. Follow them to see similar users."
#~ msgstr "Mira alguns usuaris recomanats. Segueix-los per a veure altres usuaris similars."
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:265
msgid "Check your email for a login code and enter it here."
msgstr "Comprova el teu correu electrònic per a obtenir un codi d'inici de sessió i introdueix-lo aquí."
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:179
msgid "Check your inbox for an email with the confirmation code to enter below:"
msgstr "Comprova el teu correu per a rebre el codi de confirmació i entra'l aquí sota:"
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:72
msgid "Choose \"Everybody\" or \"Nobody\""
msgstr "Tria \"Tothom\" or \"Ningú\""
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:697
#~ msgid "Choose a new Bluesky username or create"
#~ msgstr "Tria un nou nom d'usuari de Bluesky o crea'l"
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:79
msgid "Choose Service"
msgstr "Tria un servei"
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:238
msgid "Choose the algorithms that power your custom feeds."
msgstr "Tria els algoritmes que alimentaran els teus canals personalitzats."
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:83
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:85
#~ msgid "Choose the algorithms that power your experience with custom feeds."
#~ msgstr "Tria els algoritmes que potenciaran la teva experiència amb els canals personalitzats."
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:107
msgid "Choose this color as your avatar"
msgstr "Tria aquest color com el teu avatar"
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:104
msgid "Choose your main feeds"
msgstr "Tria els teus canals principals"
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:114
msgid "Choose your password"
msgstr "Tria la teva contrasenya"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:856
msgid "Clear all legacy storage data"
msgstr "Esborra totes les dades antigues emmagatzemades"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:859
msgid "Clear all legacy storage data (restart after this)"
msgstr "Esborra totes les dades antigues emmagatzemades (i després reinicia)"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:868
msgid "Clear all storage data"
msgstr "Esborra totes les dades emmagatzemades"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:871
msgid "Clear all storage data (restart after this)"
msgstr "Esborra totes les dades emmagatzemades (i després reinicia)"
#: src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:88
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:796
msgid "Clear search query"
msgstr "Esborra la cerca"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:857
msgid "Clears all legacy storage data"
msgstr "Esborra totes les dades antigues emmagatzemades"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:869
msgid "Clears all storage data"
msgstr "Esborra totes les dades emmagatzemades"
#: src/view/screens/Support.tsx:40
msgid "click here"
msgstr "clica aquí"
#: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:46
#~ msgid "Click here to add one."
#~ msgstr "Clica aquí per afegir-ne un."
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:138
msgid "Click here to open tag menu for {tag}"
msgstr "Clica aquí per a obrir el menú d'etiquetes per {tag}"
#: src/components/RichText.tsx:198
#~ msgid "Click here to open tag menu for #{tag}"
#~ msgstr "Clica aquí per a obrir el menú d'etiquetes per #{tag}"
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:223
msgid "Click to retry failed message"
msgstr ""
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:47
msgid "Climate"
msgstr "Clima"
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:39
msgid "Clip 🐴 clop 🐴"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:301
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:439
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:269
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:272
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:185
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/components/Dialog/index.web.tsx:113
#: src/components/Dialog/index.web.tsx:251
msgid "Close active dialog"
msgstr "Tanca el diàleg actiu"
#: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:38
msgid "Close alert"
msgstr "Tanca l'advertència"
#: src/view/com/util/BottomSheetCustomBackdrop.tsx:36
msgid "Close bottom drawer"
msgstr "Tanca el calaix inferior"
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:295
msgid "Close dialog"
msgstr "Tanca el diàleg"
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:150
msgid "Close GIF dialog"
msgstr "Tanca el diàleg de GIF"
#: src/view/com/lightbox/ImageViewing/components/ImageDefaultHeader.tsx:36
msgid "Close image"
msgstr "Tanca la imatge"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:129
msgid "Close image viewer"
msgstr "Tanca el visor d'imatges"
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:159
msgid "Close modal"
msgstr ""
#: src/view/shell/index.web.tsx:61
msgid "Close navigation footer"
msgstr "Tanca el peu de la navegació"
#: src/components/Menu/index.tsx:209
#: src/components/TagMenu/index.tsx:262
msgid "Close this dialog"
msgstr "Tanca aquest diàleg"
#: src/view/shell/index.web.tsx:62
msgid "Closes bottom navigation bar"
msgstr "Tanca la barra de navegació inferior"
#: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:39
msgid "Closes password update alert"
msgstr "Tanca l'alerta d'actualització de contrasenya"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:393
msgid "Closes post composer and discards post draft"
msgstr "Tanca l'editor de la publicació i descarta l'esborrany"
#: src/view/com/lightbox/ImageViewing/components/ImageDefaultHeader.tsx:37
msgid "Closes viewer for header image"
msgstr "Tanca la visualització de la imatge de la capçalera"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:319
msgid "Collapses list of users for a given notification"
msgstr "Plega la llista d'usuaris per una notificació concreta"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:53
msgid "Comedy"
msgstr "Comèdia"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:39
msgid "Comics"
msgstr "Còmics"
#: src/Navigation.tsx:248
#: src/view/screens/CommunityGuidelines.tsx:32
msgid "Community Guidelines"
msgstr "Directrius de la comunitat"
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:251
msgid "Complete onboarding and start using your account"
msgstr "Finalitza el registre i comença a utilitzar el teu compte"
#: src/screens/Signup/index.tsx:168
msgid "Complete the challenge"
msgstr "Completa la prova"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:511
msgid "Compose posts up to {MAX_GRAPHEME_LENGTH} characters in length"
msgstr "Crea publicacions de fins a {MAX_GRAPHEME_LENGTH} caràcters"
#: src/view/com/composer/Prompt.tsx:24
msgid "Compose reply"
msgstr "Redacta una resposta"
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:81
msgid "Configure content filtering setting for category: {0}"
msgstr "Configura els filtres de continguts per la categoria: {0}"
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:81
msgid "Configure content filtering setting for category: {name}"
msgstr "Configura els filtres de continguts per la categoria: {name}"
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:244
msgid "Configured in <0>moderation settings</0>."
msgstr "Configurat a <0>configuració de moderació</0>."
#: src/components/Prompt.tsx:159
#: src/components/Prompt.tsx:162
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:155
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:239
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:241
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:307
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:159
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:180
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:183
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#: src/view/com/modals/Confirm.tsx:75
#: src/view/com/modals/Confirm.tsx:78
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirma"
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:188
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:190
msgid "Confirm Change"
msgstr "Confirma el canvi"
#: src/view/com/modals/lang-settings/ConfirmLanguagesButton.tsx:35
msgid "Confirm content language settings"
msgstr "Confirma la configuració de l'idioma del contingut"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:230
msgid "Confirm delete account"
msgstr "Confirma l'eliminació del compte"
#: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:156
#~ msgid "Confirm your age to enable adult content."
#~ msgstr "Confirma la teva edat per a habilitar el contingut per a adults"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:301
msgid "Confirm your age:"
msgstr "Confirma la teva edat:"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:292
msgid "Confirm your birthdate"
msgstr "Confirma la teva data de naixement"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:247
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:152
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:186
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:192
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:173
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:143
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:149
msgid "Confirmation code"
msgstr "Codi de confirmació"
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:120
#~ msgid "Confirms signing up {email} to the waitlist"
#~ msgstr "Confirma afegir {email} a la llista d'espera"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:299
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant…"
#: src/screens/Signup/index.tsx:238
msgid "Contact support"
msgstr "Contacta amb suport"
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:42
#~ msgid "content"
#~ msgstr "contingut"
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:18
msgid "Content Blocked"
msgstr "Contingut bloquejat"
#: src/view/screens/Moderation.tsx:83
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "Filtre de contingut"
#: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:44
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "Filtre de contingut"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:285
msgid "Content filters"
msgstr "Filtres de contingut"
#: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:74
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:278
msgid "Content Languages"
msgstr "Idiomes del contingut"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:75
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:75
msgid "Content Not Available"
msgstr "Contingut no disponible"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:46
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:99
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:22
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:38
msgid "Content Warning"
msgstr "Advertència del contingut"
#: src/view/com/composer/labels/LabelsBtn.tsx:31
msgid "Content warnings"
msgstr "Advertències del contingut"
#: src/components/Menu/index.web.tsx:83
msgid "Context menu backdrop, click to close the menu."
msgstr "Teló de fons del menú contextual, fes clic per a tancar-lo."
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:161
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:154
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:263
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:103
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:272
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:118
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/components/AccountList.tsx:113
msgid "Continue as {0} (currently signed in)"
msgstr "Continua com a {0} (sessió actual)"
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:151
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:260
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:100
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:269
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:115
#: src/screens/Signup/index.tsx:213
msgid "Continue to next step"
msgstr "Continua"
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:158
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Continua"
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:199
msgid "Continue to the next step without following any accounts"
msgstr "Continua sense seguir cap compte"
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:108
msgid "Conversation deleted"
msgstr ""
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:56
msgid "Cooking"
msgstr "Cuina"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:196
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:183
msgid "Copied"
msgstr "Copiat"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:261
msgid "Copied build version to clipboard"
msgstr "Número de versió copiat en memòria"
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:51
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:77
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:320
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:153
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:172
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiat en memòria"
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:134
msgid "Copied!"
msgstr "Copiat"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:190
msgid "Copies app password"
msgstr "Copia la contrasenya d'aplicació"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:189
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:474
msgid "Copy {0}"
msgstr "Copia {0}"
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:120
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:139
msgid "Copy code"
msgstr "Copia el codi"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:427
msgid "Copy link to list"
msgstr "Copia l'enllaç a la llista"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:266
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:275
msgid "Copy link to post"
msgstr "Copia l'enllaç a la publicació"
#: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:295
#~ msgid "Copy link to profile"
#~ msgstr "Copia l'enllaç al perfil"
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:87
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:89
msgid "Copy message text"
msgstr "Copia el text del missatge"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:256
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:258
msgid "Copy post text"
msgstr "Copia el text de la publicació"
#: src/Navigation.tsx:253
#: src/view/screens/CopyrightPolicy.tsx:29
msgid "Copyright Policy"
msgstr "Política de drets d'autor"
#: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:39
msgid "Could not leave chat"
msgstr "No s'ha pogut sortir del xat"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:102
msgid "Could not load feed"
msgstr "No s'ha pogut carregar el canal"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:960
msgid "Could not load list"
msgstr "No s'ha pogut carregar la llista"
#: src/components/dms/NewChat.tsx:241
#~ msgid "Could not load profiles. Please try again later."
#~ msgstr "No es poden carregar els perfils. Prova-ho més tard."
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:86
msgid "Could not mute chat"
msgstr "No s'ha pogut silenciar el xat"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:68
#~ msgid "Could not unmute chat"
#~ msgstr "No s'ha pogut deixar de silenciar el xat"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:91
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:57
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:106
msgid "Create a new account"
msgstr "Crea un nou compte"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:417
msgid "Create a new Bluesky account"
msgstr "Crea un nou compte de Bluesky"
#: src/screens/Signup/index.tsx:141
msgid "Create Account"
msgstr "Crea un compte"
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:86
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:88
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un compte"
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:286
msgid "Create an avatar instead"
msgstr "Enlloc d'això, crea un avatar"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:227
msgid "Create App Password"
msgstr "Crea una contrasenya d'aplicació"
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:48
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:97
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un nou compte"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:98
msgid "Create report for {0}"
msgstr "Crea un informe per a {0}"
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:246
msgid "Created {0}"
msgstr "Creat {0}"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:616
#~ msgid "Created by <0/>"
#~ msgstr "Creat per <0/>"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:614
#~ msgid "Created by you"
#~ msgstr "Creat per tu"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:469
#~ msgid "Creates a card with a thumbnail. The card links to {url}"
#~ msgstr "Crea una targeta amb una miniatura. La targeta enllaça a {url}"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:41
msgid "Culture"
msgstr "Cultura"
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:97
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:99
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:382
msgid "Custom domain"
msgstr "Domini personalitzat"
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:107
#: src/view/screens/Feeds.tsx:823
msgid "Custom feeds built by the community bring you new experiences and help you find the content you love."
msgstr "Els canals personalitzats fets per la comunitat et porten noves experiències i t'ajuden a trobar contingut que t'agradarà."
#: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:56
msgid "Customize media from external sites."
msgstr "Personalitza el contingut dels llocs externs."
#: src/view/screens/Settings.tsx:687
#~ msgid "Danger Zone"
#~ msgstr "Zona de perill"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:452
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:478
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
#: src/view/screens/Debug.tsx:63
msgid "Dark mode"
msgstr "Mode fosc"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:465
msgid "Dark Theme"
msgstr "Tema fosc"
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:134
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:819
msgid "Debug Moderation"
msgstr "Moderació de depuració"
#: src/view/screens/Debug.tsx:83
msgid "Debug panel"
msgstr "Panell de depuració"
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:126
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:392
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:268
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:666
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:774
msgid "Delete account"
msgstr "Elimina el compte"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:87
#~ msgid "Delete Account"
#~ msgstr "Elimina el compte"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:97
msgid "Delete Account <0>\"</0><1>{0}</1><2>\"</2>"
msgstr "Elimina el compte <0>\"</0><1>{0}</1><2>\"</2>"
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:239
msgid "Delete app password"
msgstr "Elimina la contrasenya d'aplicació"
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:263
msgid "Delete app password?"
msgstr "Vols eliminar la contrasenya d'aplicació?"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:836
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:839
msgid "Delete chat declaration record"
msgstr ""
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:99
msgid "Delete for me"
msgstr "Elimina-ho per mi"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:470
msgid "Delete List"
msgstr "Elimina la llista"
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:122
msgid "Delete message"
msgstr "Elimina el missatge"
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:97
msgid "Delete message for me"
msgstr "Elimina el missatge per mi"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:233
msgid "Delete my account"
msgstr "Elimina el meu compte"
#: src/view/screens/Settings.tsx:706
#~ msgid "Delete my account…"
#~ msgstr "Elimina el meu compte…"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:786
msgid "Delete My Account…"
msgstr "Elimina el meu compte…"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:373
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:375
msgid "Delete post"
msgstr "Elimina la publicació"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:661
msgid "Delete this list?"
msgstr "Vols eliminar aquesta llista?"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:387
msgid "Delete this post?"
msgstr "Vols eliminar aquesta publicació?"
#: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:80
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminat"
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:308
msgid "Deleted post."
msgstr "Publicació eliminada."
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:837
msgid "Deletes the chat declaration record"
msgstr ""
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:303
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:324
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:199
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:211
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:140
msgid "Descriptive alt text"
msgstr "Text alternatiu descriptiu"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:96
#~ msgid "Dev Server"
#~ msgstr "Servidor de desenvolupament"
#: src/view/screens/Settings.tsx:760
#~ msgid "Developer Tools"
#~ msgstr "Eines de desenvolupador"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:250
msgid "Did you want to say anything?"
msgstr "Vols dir alguna cosa?"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:471
msgid "Dim"
msgstr "Tènue"
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:85
msgid "Direct messages are here!"
msgstr ""
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:94
msgid "Disable autoplay for GIFs"
msgstr "Desactiva la reproducció automàtica dels GIF"
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:90
msgid "Disable Email 2FA"
msgstr "Desactiva el correu 2FA"
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:108
msgid "Disable haptic feedback"
msgstr "Desactiva la retroalimentació hàptica"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:697
#~ msgid "Disable haptics"
#~ msgstr "Deshabilita l'hàptic"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:697
#~ msgid "Disable vibrations"
#~ msgstr "Desabilita les vibracions"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:32
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:42
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:68
#: src/screens/Moderation/index.tsx:341
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:582
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:145
#~ msgid "Discard draft"
#~ msgstr "Descarta l'esborrany"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:579
msgid "Discard draft?"
msgstr "Vols descartar l'esborrany?"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:518
#: src/screens/Moderation/index.tsx:522
msgid "Discourage apps from showing my account to logged-out users"
msgstr "Evita que les aplicacions mostrin el meu compte als usuaris no connectats"
#: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:74
#: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:75
msgid "Discover new custom feeds"
msgstr "Descobreix nous canals personalitzats"
#: src/view/screens/Feeds.tsx:473
#~ msgid "Discover new feeds"
#~ msgstr "Descobreix nous canals"
#: src/view/screens/Feeds.tsx:820
msgid "Discover New Feeds"
msgstr "Descobreix nous canals"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:193
msgid "Display name"
msgstr "Nom mostrat"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:181
msgid "Display Name"
msgstr "Nom mostrat"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:391
msgid "DNS Panel"
msgstr "Panell de DNS"
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:39
msgid "Does not include nudity."
msgstr "No inclou nuesa."
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:105
msgid "Doesn't begin or end with a hyphen"
msgstr "No comença ni acaba amb un guionet"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:475
msgid "Domain Value"
msgstr "valor del domini"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:482
msgid "Domain verified!"
msgstr "Domini verificat!"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:170
#~ msgid "Don't have an invite code?"
#~ msgstr "No tens un codi d'invitació?"
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:119
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:125
#: src/components/forms/DateField/index.tsx:74
#: src/components/forms/DateField/index.tsx:80
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:325
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:328
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:169
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:170
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:227
#: src/view/com/modals/AltImage.tsx:140
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:177
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:81
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:124
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:142
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:310
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:334
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:144
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:158
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:129
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:132
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:95
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:98
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:162
msgctxt "action"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: src/view/com/modals/lang-settings/ConfirmLanguagesButton.tsx:43
msgid "Done{extraText}"
msgstr "Fet{extraText}"
#: src/view/com/auth/login/ChooseAccountForm.tsx:46
#~ msgid "Double tap to sign in"
#~ msgstr "Fes doble toc per a iniciar la sessió"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:755
#~ msgid "Download Bluesky account data (repository)"
#~ msgstr "Descarrega les dades del compte de Bluesky (repositori)"
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:78
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:82
msgid "Download CAR file"
msgstr "Descarrega el fitxer CAR"
#: src/view/com/composer/text-input/TextInput.web.tsx:261
msgid "Drop to add images"
msgstr "Deixa anar a afegir imatges"
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:120
msgid "Due to Apple policies, adult content can only be enabled on the web after completing sign up."
msgstr "A causa de les polítiques d'Apple, el contingut a adults només es pot habilitar a la web després de registrar-se."
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:252
msgid "e.g. alice"
msgstr "p. ex.jordi"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:186
msgid "e.g. Alice Roberts"
msgstr "p. ex.Jordi Guix"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:374
msgid "e.g. alice.com"
msgstr "p. ex.jordi.com"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:204
msgid "e.g. Artist, dog-lover, and avid reader."
msgstr "p. ex.Artista, amant dels gossos i amant de la lectura."
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:43
msgid "E.g. artistic nudes."
msgstr "p. ex.nuesa artística"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:286
msgid "e.g. Great Posters"
msgstr "p. ex.Gent interessant"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:287
msgid "e.g. Spammers"
msgstr "p. ex.Spammers"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:315
msgid "e.g. The posters who never miss."
msgstr "p. ex.Els que mai fallen"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:316
msgid "e.g. Users that repeatedly reply with ads."
msgstr "p. ex.Usuaris que sempre responen amb anuncis"
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:97
msgid "Each code works once. You'll receive more invite codes periodically."
msgstr "Cada codi funciona un cop. Rebràs més codis d'invitació periòdicament."
#: src/view/com/lists/ListMembers.tsx:149
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:311
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:92
msgid "Edit avatar"
msgstr "Edita l'avatar"
#: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:151
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:208
msgid "Edit image"
msgstr "Edita la imatge"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:458
msgid "Edit list details"
msgstr "Edita els detalls de la llista"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:253
msgid "Edit Moderation List"
msgstr "Edita la llista de moderació"
#: src/Navigation.tsx:263
#: src/view/screens/Feeds.tsx:494
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:92
msgid "Edit My Feeds"
msgstr "Edita els meus canals"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:153
msgid "Edit my profile"
msgstr "Edita el meu perfil"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:180
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:176
msgid "Edit profile"
msgstr "Edita el perfil"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:183
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:179
msgid "Edit Profile"
msgstr "Edita el perfil"
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:76
#: src/view/screens/Feeds.tsx:415
msgid "Edit Saved Feeds"
msgstr "Edita els meus canals guardats"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:248
msgid "Edit User List"
msgstr "Edita la llista d'usuaris"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:194
msgid "Edit your display name"
msgstr "Edita el teu nom mostrat"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:212
msgid "Edit your profile description"
msgstr "Edita la descripció del teu perfil"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:46
msgid "Education"
msgstr "Ensenyament"
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:80
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:136
msgid "Email"
msgstr "Correu"
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:64
msgid "Email 2FA disabled"
msgstr "Correu 2FA desactivat"
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:99
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu"
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:54
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:83
msgid "Email updated"
msgstr "Correu actualitzat"
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:106
msgid "Email Updated"
msgstr "Correu actualitzat"
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:85
msgid "Email verified"
msgstr "Correu verificat"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:343
msgid "Email:"
msgstr "Correu:"
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:112
msgid "Embed HTML code"
msgstr "Incrusta el codi HTML"
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:97
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:283
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:285
msgid "Embed post"
msgstr "Incrusta la publicació"
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:101
msgid "Embed this post in your website. Simply copy the following snippet and paste it into the HTML code of your website."
msgstr "Incrusta aquesta publicació al teu lloc web. Copia el fragment següent i enganxa'l al codi HTML del teu lloc web."
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:101
msgid "Enable {0} only"
msgstr "Habilita només {0}"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:329
msgid "Enable adult content"
msgstr "Habilita el contingut per a adults"
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:94
msgid "Enable Adult Content"
msgstr "Habilita el contingut per a adults"
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:78
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:79
msgid "Enable adult content in your feeds"
msgstr "Habilita veure el contingut per a adults als teus canals"
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:82
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:89
msgid "Enable external media"
msgstr "Habilita els continguts externs"
#: src/view/com/modals/EmbedConsent.tsx:97
#~ msgid "Enable External Media"
#~ msgstr "Habilita el contingut extern"
#: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:76
msgid "Enable media players for"
msgstr "Habilita reproductors de contingut per"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:146
msgid "Enable this setting to only see replies between people you follow."
msgstr "Activa aquesta opció per a veure només les respostes entre els comptes que segueixes."
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:94
msgid "Enable this source only"
msgstr "Habilita només per aquesta font"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:339
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:104
msgid "End of feed"
msgstr "Fi del canal"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:167
msgid "Enter a name for this App Password"
msgstr "Posa un nom a aquesta contrasenya d'aplicació"
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:139
msgid "Enter a password"
msgstr "Introdueix una contrasenya"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:99
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:100
msgid "Enter a word or tag"
msgstr "Introdueix una lletra o etiqueta"
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:113
msgid "Enter Confirmation Code"
msgstr "Entra el codi de confirmació"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:71
#~ msgid "Enter the address of your provider:"
#~ msgstr "Introdueix l'adreça del teu proveïdor:"
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:155
msgid "Enter the code you received to change your password."
msgstr "Introdueix el codi que has rebut per a canviar la teva contrasenya."
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:364
msgid "Enter the domain you want to use"
msgstr "Introdueix el domini que vols utilitzar"
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:119
msgid "Enter the email you used to create your account. We'll send you a \"reset code\" so you can set a new password."
msgstr "Introdueix el correu que vas fer servir per a crear el teu compte. T'enviarem un \"codi de restabliment\" perquè puguis posar una nova contrasenya."
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:108
msgid "Enter your birth date"
msgstr "Introdueix la teva data de naixement"
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:78
#~ msgid "Enter your email"
#~ msgstr "Introdueix el teu correu"
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:105
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:92
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introdueix el teu correu"
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:42
msgid "Enter your new email above"
msgstr "Introdueix el teu correu a sobre"
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:112
msgid "Enter your new email address below."
msgstr "Introdueix el teu nou correu a continuació."
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:188
#~ msgid "Enter your phone number"
#~ msgstr "Introdueix el teu telèfon"
#: src/screens/Login/index.tsx:101
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Introdueix el teu usuari i contrasenya"
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:47
msgid "Error occurred while saving file"
msgstr "Ha ocorregut un error en desar el fitxer"
#: src/screens/Signup/StepCaptcha/index.tsx:51
msgid "Error receiving captcha response."
msgstr "Error en rebre la resposta al captcha."
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:202
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:108
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:76
msgid "Everybody"
msgstr "Tothom"
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:128
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:131
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:65
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:68
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:67
msgid "Excessive mentions or replies"
msgstr "Mencions o respostes excessives"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:80
msgid "Excessive or unwanted messages"
msgstr "Missatges excessius o no desitjats"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:241
msgid "Exits account deletion process"
msgstr "Surt del procés d'eliminació del compte"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:145
msgid "Exits handle change process"
msgstr "Surt del procés de canvi d'identificador"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:160
msgid "Exits image cropping process"
msgstr "Surt del procés de retallar la imatge"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:130
msgid "Exits image view"
msgstr "Surt de la visualització de la imatge"
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:88
#: src/view/shell/desktop/Search.tsx:215
msgid "Exits inputting search query"
msgstr "Surt de la cerca"
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:138
#~ msgid "Exits signing up for waitlist with {email}"
#~ msgstr "Surt de la llista d'espera amb el correu {email}"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:183
msgid "Expand alt text"
msgstr "Expandeix el text alternatiu"
#: src/view/com/composer/ComposerReplyTo.tsx:82
#: src/view/com/composer/ComposerReplyTo.tsx:85
msgid "Expand or collapse the full post you are replying to"
msgstr "Expandeix o replega la publicació completa a la qual estàs responent"
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:47
msgid "Explicit or potentially disturbing media."
msgstr "Contingut explícit o potencialment pertorbador."
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:35
msgid "Explicit sexual images."
msgstr "Imatges sexuals explícites."
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:755
msgid "Export my data"
msgstr "Exporta les meves dades"
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:63
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:766
msgid "Export My Data"
msgstr "Exporta les meves dades"
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:55
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:59
msgid "External Media"
msgstr "Contingut extern"
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:71
#: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:67
msgid "External media may allow websites to collect information about you and your device. No information is sent or requested until you press the \"play\" button."
msgstr "El contingut extern pot permetre que algunes webs recullin informació sobre tu i el teu dispositiu. No s'envia ni es demana cap informació fins que premis el botó \"reproduir\"."
#: src/Navigation.tsx:282
#: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:53
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:648
msgid "External Media Preferences"
msgstr "Preferència del contingut extern"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:639
msgid "External media settings"
msgstr "Configuració del contingut extern"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:116
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:120
msgid "Failed to create app password."
msgstr "No s'ha pogut crear la contrasenya d'aplicació."
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:208
msgid "Failed to create the list. Check your internet connection and try again."
msgstr "No s'ha pogut crear la llista. Comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar."
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:59
msgid "Failed to delete message"
msgstr "No s'ha pogut esborrar el missatge"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:139
msgid "Failed to delete post, please try again"
msgstr "No s'ha pogut esborrar la publicació, torna-ho a provar"
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:201
msgid "Failed to load GIFs"
msgstr "No s'han pogut carregar els GIF"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:23
msgid "Failed to load past messages"
msgstr ""
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:28
#~ msgid "Failed to load past messages."
#~ msgstr "No s'han pogut carregar els missatges anteriors."
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:110
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:143
#~ msgid "Failed to load recommended feeds"
#~ msgstr "Error en carregar els canals recomanats"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:84
msgid "Failed to save image: {0}"
msgstr "Error en desar la imatge: {0}"
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:216
msgid "Failed to send"
msgstr ""
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:29
#~ msgid "Failed to send message(s)."
#~ msgstr "Error en enviar missatge(s)."
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:224
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:87
msgid "Failed to submit appeal, please try again."
msgstr ""
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:58
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:34
msgid "Failed to update settings"
msgstr ""
#: src/Navigation.tsx:203
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:219
msgid "Feed by {0}"
msgstr "Canal per {0}"
#: src/view/screens/Feeds.tsx:735
msgid "Feed offline"
msgstr "Canal fora de línia"
#: src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:143
#~ msgid "Feed Preferences"
#~ msgstr "Preferències del canal"
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:65
#: src/view/shell/Drawer.tsx:344
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"
#: src/Navigation.tsx:510
#: src/view/screens/Feeds.tsx:479
#: src/view/screens/Feeds.tsx:595
#: src/view/screens/Profile.tsx:197
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:367
#: src/view/shell/Drawer.tsx:492
#: src/view/shell/Drawer.tsx:493
msgid "Feeds"
msgstr "Canals"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:58
#~ msgid "Feeds are created by users to curate content. Choose some feeds that you find interesting."
#~ msgstr "Els canals són creats pels usuaris per a curar contingut. Tria els canals que trobis interessants."
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:179
msgid "Feeds are custom algorithms that users build with a little coding expertise. <0/> for more information."
msgstr "Els canals són algoritmes personalitzats creats per usuaris que coneixen una mica de codi. <0/> per a més informació."
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:80
msgid "Feeds can be topical as well!"
msgstr "Els canals també poden ser d'actualitat!"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:475
msgid "File Contents"
msgstr "Continguts del fitxer"
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:43
msgid "File saved successfully!"
msgstr "Fitxer desat amb èxit"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:66
msgid "Filter from feeds"
msgstr "Filtra-ho dels canals"
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:254
msgid "Finalizing"
msgstr "Finalitzant"
#: src/view/com/posts/CustomFeedEmptyState.tsx:47
#: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:57
#: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:58
msgid "Find accounts to follow"
msgstr "Troba comptes per a seguir"
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:462
msgid "Find posts and users on Bluesky"
msgstr "Troba publicacions i usuaris a Bluesky"
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:589
#~ msgid "Find users on Bluesky"
#~ msgstr "Troba usuaris a Bluesky"
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:587
#~ msgid "Find users with the search tool on the right"
#~ msgstr "Troba usuaris amb l'eina de cerca de la dreta"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollowsItem.tsx:155
#~ msgid "Finding similar accounts..."
#~ msgstr "Troba comptes similars…"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:110
msgid "Fine-tune the content you see on your Following feed."
msgstr "Ajusta el contingut que veus al teu canal Seguint."
#: src/view/screens/PreferencesHomeFeed.tsx:111
#~ msgid "Fine-tune the content you see on your home screen."
#~ msgstr "Ajusta el contingut que es veu a la teva pantalla d'inici."
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:60
msgid "Fine-tune the discussion threads."
msgstr "Ajusta els fils de debat."
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:50
msgid "Fitness"
msgstr "Exercici"
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:234
msgid "Flexible"
msgstr "Flexible"
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:116
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Gira horitzontalment"
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:121
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:288
msgid "Flip vertically"
msgstr "Gira verticalment"
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:413
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:424
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:189
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:249
#: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:146
#: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:247
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"
#: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:69
msgctxt "action"
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:58
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:235
#: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:128
msgid "Follow {0}"
msgstr "Segueix {0}"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:242
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:253
msgid "Follow Account"
msgstr "Segueix el compte"
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:187
msgid "Follow All"
msgstr "Segueix-los a tots"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:144
msgid "Follow Back"
msgstr "Segueix"
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:182
msgid "Follow selected accounts and continue to the next step"
msgstr "Segueix els comptes seleccionats i continua"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:65
#~ msgid "Follow some users to get started. We can recommend you more users based on who you find interesting."
#~ msgstr "Segueix a alguns usuaris per a començar. Te'n podem recomanar més basant-nos en els que trobes interessants."
#: src/view/com/profile/ProfileCard.tsx:226
msgid "Followed by {0}"
msgstr "Seguit per {0}"
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:98
msgid "Followed users"
msgstr "Usuaris seguits"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:153
msgid "Followed users only"
msgstr "Només els usuaris seguits"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:164
msgid "followed you"
msgstr "et segueix"
#: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:104
#: src/view/screens/ProfileFollowers.tsx:25
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
#: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:624
#~ msgid "following"
#~ msgstr "seguint"
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:412
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:423
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:247
#: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:149
#: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:104
#: src/view/screens/Feeds.tsx:682
#: src/view/screens/ProfileFollows.tsx:25
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:413
msgid "Following"
msgstr "Seguint"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:92
msgid "Following {0}"
msgstr "Seguint {0}"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:567
msgid "Following feed preferences"
msgstr "Preferències del canal Seguint"
#: src/Navigation.tsx:269
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:64
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:87
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:103
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:576
msgid "Following Feed Preferences"
msgstr "Preferències del canal Seguint"
#: src/screens/Profile/Header/Handle.tsx:24
msgid "Follows you"
msgstr "Et segueix"
#: src/view/com/profile/ProfileCard.tsx:151
msgid "Follows You"
msgstr "Et segueix"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:55
msgid "Food"
msgstr "Menjar"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:121
msgid "For security reasons, we'll need to send a confirmation code to your email address."
msgstr "Per motius de seguretat necessitem enviar-te un codi de confirmació al teu correu."
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:210
msgid "For security reasons, you won't be able to view this again. If you lose this password, you'll need to generate a new one."
msgstr "Per motius de seguretat no podràs tornar-la a veure. Si perds aquesta contrasenya necessitaràs generar-ne una de nova."
#: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:244
#~ msgid "Forgot"
#~ msgstr "L'he oblidat"
#: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:241
#~ msgid "Forgot password"
#~ msgstr "He oblidat la contrasenya"
#: src/screens/Login/index.tsx:129
#: src/screens/Login/index.tsx:144
msgid "Forgot Password"
msgstr "He oblidat la contrasenya"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:221
msgid "Forgot password?"
msgstr "Has oblidat la contrasenya?"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:232
msgid "Forgot?"
msgstr "Oblidada?"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:53
msgid "Frequently Posts Unwanted Content"
msgstr "Publica contingut no desitjat freqüentment"
#: src/screens/Hashtag.tsx:118
msgid "From @{sanitizedAuthor}"
msgstr "De @{sanitizedAuthor}"
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:230
msgctxt "from-feed"
msgid "From <0/>"
msgstr "De <0/>"
#: src/view/com/composer/photos/SelectPhotoBtn.tsx:39
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:165
msgid "Get started"
msgstr ""
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:197
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:199
msgid "Get Started"
msgstr "Comença"
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:228
msgid "Give your profile a face"
msgstr "Posa una cara al teu perfil"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:38
msgid "Glaring violations of law or terms of service"
msgstr "Infraccions flagrants de la llei o les condicions del servei"
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:151
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:160
#: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:82
#: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:83
#: src/view/screens/NotFound.tsx:55
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:111
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:969
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:127
msgid "Go back"
msgstr "Ves enrere"
#: src/components/Error.tsx:103
#: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:62
#: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:66
#: src/view/screens/NotFound.tsx:54
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:116
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:974
msgid "Go Back"
msgstr "Ves enrere"
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:152
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:77
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:104
#: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:102
#: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:191
#: src/screens/Signup/index.tsx:187
msgid "Go back to previous step"
msgstr "Ves al pas anterior"
#: src/view/screens/NotFound.tsx:55
msgid "Go home"
msgstr "Ves a l'inici"
#: src/view/screens/NotFound.tsx:54
msgid "Go Home"
msgstr "Ves a l'inici"
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:827
#: src/view/shell/desktop/Search.tsx:263
#~ msgid "Go to @{queryMaybeHandle}"
#~ msgstr "Ves a @{queryMaybeHandle}"
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:156
msgid "Go to conversation with {0}"
msgstr ""
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:172
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:169
msgid "Go to next"
msgstr "Ves al següent"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:165
msgid "Go to profile"
msgstr "Ves al perfil"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:162
msgid "Go to user's profile"
msgstr "Ves al perfil de l'usuari"
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:46
msgid "Graphic Media"
msgstr "Mitjans gràfics"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:260
msgid "Handle"
msgstr "Identificador"
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:103
msgid "Haptics"
msgstr "Hàptics"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:33
msgid "Harassment, trolling, or intolerance"
msgstr "Assetjament, troleig o intolerància"
#: src/Navigation.tsx:297
msgid "Hashtag"
msgstr "Etiqueta"
#: src/components/RichText.tsx:188
#~ msgid "Hashtag: {tag}"
#~ msgstr "Etiqueta: {tag}"
#: src/components/RichText.tsx:217
msgid "Hashtag: #{tag}"
msgstr "Etiqueta: #{tag}"
#: src/screens/Signup/index.tsx:234
msgid "Having trouble?"
msgstr "Tens problemes?"
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:94
#: src/view/shell/Drawer.tsx:354
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:231
msgid "Help people know you're not a bot by uploading a picture or creating an avatar."
msgstr "Ajuda la gent a saber que no ets un bot penjant una imatge o creant un avatar."
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:140
msgid "Here are some accounts for you to follow"
msgstr "Aquí tens uns quants comptes que pots seguir"
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:89
msgid "Here are some popular topical feeds. You can choose to follow as many as you like."
msgstr "Aquí tens alguns canals d'actualitat populars. Pots seguir-ne tants com vulguis."
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:84
msgid "Here are some topical feeds based on your interests: {interestsText}. You can choose to follow as many as you like."
msgstr "Aquí tens uns quants canals d'actualitat basats en els teus interessos: {interestsText}. Pots seguir-ne tants com vulguis."
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:154
msgid "Here is your app password."
msgstr "Aquí tens la teva contrasenya d'aplicació."
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:115
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:134
#: src/components/moderation/PostHider.tsx:116
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:15
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:20
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:25
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:30
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:52
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:76
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:401
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:327
msgctxt "action"
msgid "Hide"
msgstr "Amaga"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:346
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:348
msgid "Hide post"
msgstr "Amaga l'entrada"
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:67
#: src/components/moderation/PostHider.tsx:73
msgid "Hide the content"
msgstr "Amaga el contingut"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:398
msgid "Hide this post?"
msgstr "Vols amagar aquesta entrada?"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:317
msgid "Hide user list"
msgstr "Amaga la llista d'usuaris"
#: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:487
#~ msgid "Hides posts from {0} in your feed"
#~ msgstr "Amaga les publicacions de {0} al teu canal"
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:118
msgid "Hmm, some kind of issue occurred when contacting the feed server. Please let the feed owner know about this issue."
msgstr "S'ha produït algun error quan s'intentava connectar amb el servidor del canal. Avisa al propietari del canal d'aquest problema."
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:106
msgid "Hmm, the feed server appears to be misconfigured. Please let the feed owner know about this issue."
msgstr "Sembla que el servidor del canal està mal configurat. Avisa al propietari del canal d'aquest problema."
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:112
msgid "Hmm, the feed server appears to be offline. Please let the feed owner know about this issue."
msgstr "Sembla que el servidor del canal està sense connexió. Avisa al propietari del canal d'aquest problema."
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:109
msgid "Hmm, the feed server gave a bad response. Please let the feed owner know about this issue."
msgstr "El servidor del canal ha donat una resposta incorrecta. Avisa al propietari del canal d'aquest problema."
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:103
msgid "Hmm, we're having trouble finding this feed. It may have been deleted."
msgstr "Tenim problemes per a trobar aquest canal. Potser ha estat eliminat."
#: src/screens/Moderation/index.tsx:59
msgid "Hmmmm, it seems we're having trouble loading this data. See below for more details. If this issue persists, please contact us."
msgstr "Tenim problemes per a carregar aquestes dades. Mira a continuació per a veure més detalls. Contacta amb nosaltres si aquest problema continua."
#: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:31
msgid "Hmmmm, we couldn't load that moderation service."
msgstr "No podem carregar el servei de moderació."
#: src/Navigation.tsx:500
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:159
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:335
#: src/view/shell/Drawer.tsx:424
#: src/view/shell/Drawer.tsx:425
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: src/Navigation.tsx:247
#: src/view/com/pager/FeedsTabBarMobile.tsx:123
#: src/view/screens/PreferencesHomeFeed.tsx:104
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:543
#~ msgid "Home Feed Preferences"
#~ msgstr "Preferències dels canals a l'inici"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:414
msgid "Host:"
msgstr "Allotjament:"
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:89
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:154
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:40
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:275
msgid "Hosting provider"
msgstr "Proveïdor d'allotjament"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:76
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:81
#~ msgid "Hosting provider address"
#~ msgstr "Adreça del proveïdor d'allotjament"
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:44
msgid "How should we open this link?"
msgstr "Com hem d'obrir aquest enllaç?"
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:222
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:132
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:135
msgid "I have a code"
msgstr "Tinc un codi"
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:224
msgid "I have a confirmation code"
msgstr "Tinc un codi de confirmació"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:278
msgid "I have my own domain"
msgstr "Tinc el meu propi domini"
#: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:56
#: src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:22
msgid "I understand"
msgstr "Ho entenc"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:185
msgid "If alt text is long, toggles alt text expanded state"
msgstr "Si el text alternatiu és llarg, canvia l'estat expandit del text alternatiu"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:128
msgid "If none are selected, suitable for all ages."
msgstr "Si no en selecciones cap, és apropiat per a totes les edats."
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:83
msgid "If you are not yet an adult according to the laws of your country, your parent or legal guardian must read these Terms on your behalf."
msgstr "Si encara no ets un adult segons les lleis del teu país, el teu tutor legal haurà de llegir aquests Termes en el teu lloc."
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:663
msgid "If you delete this list, you won't be able to recover it."
msgstr "Si esborres aquesta llista no la podràs recuperar."
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:389
msgid "If you remove this post, you won't be able to recover it."
msgstr "Si esborres aquesta publicació no la podràs recuperar."
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:150
msgid "If you want to change your password, we will send you a code to verify that this is your account."
msgstr "Si vols canviar la contrasenya t'enviarem un codi per a verificar que aquest compte és teu."
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:37
msgid "Illegal and Urgent"
msgstr "Il·legal i urgent"
#: src/view/com/util/images/Gallery.tsx:39
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: src/view/com/modals/AltImage.tsx:121
msgid "Image alt text"
msgstr "Text alternatiu de la imatge"
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:311
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:118
#~ msgid "Image options"
#~ msgstr "Opcions de la imatge"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:48
msgid "Impersonation or false claims about identity or affiliation"
msgstr "Suplantació d'identitat o afirmacions falses sobre identitat o afiliació"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:85
msgid "Inappropriate messages or explicit links"
msgstr ""
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:127
msgid "Input code sent to your email for password reset"
msgstr "Introdueix el codi que s'ha enviat al teu correu per a restablir la contrasenya"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:194
msgid "Input confirmation code for account deletion"
msgstr "Introdueix el codi de confirmació per a eliminar el compte"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:177
#~ msgid "Input email for Bluesky account"
#~ msgstr "Introdueix el correu del compte de Bluesky"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:151
#~ msgid "Input invite code to proceed"
#~ msgstr "Introdueix el codi d'invitació per a continuar"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:181
msgid "Input name for app password"
msgstr "Introdueix un nom per la contrasenya d'aplicació"
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:151
msgid "Input new password"
msgstr "Introdueix una nova contrasenya"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:213
msgid "Input password for account deletion"
msgstr "Introdueix la contrasenya per a eliminar el compte"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:196
#~ msgid "Input phone number for SMS verification"
#~ msgstr "Introdueix el telèfon per la verificació per SMS"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:260
msgid "Input the code which has been emailed to you"
msgstr "Introdueix el codi que has rebut per correu"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:215
msgid "Input the password tied to {identifier}"
msgstr "Introdueix la contrasenya lligada a {identifier}"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:188
msgid "Input the username or email address you used at signup"
msgstr "Introdueix el nom d'usuari o correu que vas utilitzar per a registrar-te"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:271
#~ msgid "Input the verification code we have texted to you"
#~ msgstr "Introdueix el codi de verificació que t'hem enviat"
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:90
#~ msgid "Input your email to get on the Bluesky waitlist"
#~ msgstr "Introdueix el teu correu per a afegir-te a la llista d'espera de Bluesky"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:214
msgid "Input your password"
msgstr "Introdueix la teva contrasenya"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:383
msgid "Input your preferred hosting provider"
msgstr "Introdueix el teu proveïdor d'allotjament preferit"
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:63
msgid "Input your user handle"
msgstr "Introdueix el teu identificador d'usuari"
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:79
msgid "Introducing Direct Messages"
msgstr ""
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:129
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:70
msgid "Invalid 2FA confirmation code."
msgstr "El codi de confirmació 2FA no és vàlid."
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:222
msgid "Invalid or unsupported post record"
msgstr "Registre de publicació no vàlid o no admès"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:134
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
#: src/view/screens/Settings.tsx:411
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Convida"
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:94
msgid "Invite a Friend"
msgstr "Convida un amic"
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:58
msgid "Invite code"
msgstr "Codi d'invitació"
#: src/screens/Signup/state.ts:272
msgid "Invite code not accepted. Check that you input it correctly and try again."
msgstr "Codi d'invitació rebutjat. Comprova que l'has entrat correctament i torna-ho a provar."
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:171
msgid "Invite codes: {0} available"
msgstr "Codis d'invitació: {0} disponible"
#: src/view/shell/Drawer.tsx:645
#~ msgid "Invite codes: {invitesAvailable} available"
#~ msgstr "Codis d'invitació: {invitesAvailable} disponibles"
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:170
msgid "Invite codes: 1 available"
msgstr "Codis d'invitació: 1 disponible"
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:65
msgid "It shows posts from the people you follow as they happen."
msgstr "Mostra les publicacions de les persones que segueixes cronològicament."
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:157
msgid "Jobs"
msgstr "Feines"
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:67
#~ msgid "Join the waitlist"
#~ msgstr "Uneix-te a la llista d'espera"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:174
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:178
#~ msgid "Join the waitlist."
#~ msgstr "Uneix-te a la llista d'espera."
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:128
#~ msgid "Join Waitlist"
#~ msgstr "Uneix-te a la llista d'espera"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:36
msgid "Journalism"
msgstr "Periodisme"
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:59
#~ msgid "label has been placed on this {labelTarget}"
#~ msgstr "S'ha posat l'etiqueta a aquest {labelTarget}"
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:144
msgid "Labeled by {0}."
msgstr "Etiquetat per {0}."
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:142
msgid "Labeled by the author."
msgstr "Etiquetat per l'autor."
#: src/view/screens/Profile.tsx:191
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:163
msgid "Labels are annotations on users and content. They can be used to hide, warn, and categorize the network."
msgstr "Les etiquetes són anotacions sobre els usuaris i el contingut. Poden ser utilitzades per a ocultar, advertir i categoritzar la xarxa."
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61
#~ msgid "labels have been placed on this {labelTarget}"
#~ msgstr "S'han posat etiquetes a aquest {labelTarget}"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:79
msgid "Labels on your account"
msgstr "Etiquetes al teu compte"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:81
msgid "Labels on your content"
msgstr "Etiquetes al teu contingut"
#: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:104
msgid "Language selection"
msgstr "Tria l'idioma"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:524
msgid "Language settings"
msgstr "Configuració d'idioma"
#: src/Navigation.tsx:151
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:89
msgid "Language Settings"
msgstr "Configuració d'idioma"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:533
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#: src/view/com/auth/create/StepHeader.tsx:20
#~ msgid "Last step!"
#~ msgstr "Últim pas"
#: src/screens/Hashtag.tsx:99
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:369
msgid "Latest"
msgstr "El més recent"
#: src/view/com/util/moderation/ContentHider.tsx:103
#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Més informació"
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:136
msgid "Learn More"
msgstr "Més informació"
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:65
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:128
msgid "Learn more about the moderation applied to this content."
msgstr "Més informació sobre la moderació que s'ha aplicat a aquest contingut."
#: src/components/moderation/PostHider.tsx:94
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:125
msgid "Learn more about this warning"
msgstr "Més informació d'aquesta advertència"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:549
msgid "Learn more about what is public on Bluesky."
msgstr "Més informació sobre què és públic a Bluesky."
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:152
msgid "Learn more."
msgstr "Més informació."
#: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:50
msgid "Leave"
msgstr "Surt"
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:66
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:73
msgid "Leave chat"
msgstr ""
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:136
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:139
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:206
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:209
#: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:46
msgid "Leave conversation"
msgstr "Surt de la conversa"
#: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:82
msgid "Leave them all unchecked to see any language."
msgstr "Deixa'ls tots sense marcar per a veure tots els idiomes."
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:65
msgid "Leaving Bluesky"
msgstr "Sortint de Bluesky"
#: src/screens/Deactivated.tsx:134
msgid "left to go."
msgstr "queda."
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:306
msgid "Legacy storage cleared, you need to restart the app now."
msgstr "L'emmagatzematge heretat s'ha esborrat, cal que reinicieu l'aplicació ara."
#: src/screens/Login/index.tsx:130
#: src/screens/Login/index.tsx:145
msgid "Let's get your password reset!"
msgstr "Restablirem la teva contrasenya!"
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:254
msgid "Let's go!"
msgstr "Som-hi!"
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:248
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:62
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Biblioteca"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:446
msgid "Light"
msgstr "Clar"
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:197
#~ msgid "Like"
#~ msgstr "M'agrada"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:266
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:570
msgid "Like this feed"
msgstr "Fes m'agrada a aquest canal"
#: src/components/LikesDialog.tsx:87
#: src/Navigation.tsx:208
#: src/Navigation.tsx:213
msgid "Liked by"
msgstr "Li ha agradat a"
#: src/screens/Profile/ProfileLabelerLikedBy.tsx:29
#: src/view/screens/PostLikedBy.tsx:27
#: src/view/screens/ProfileFeedLikedBy.tsx:27
msgid "Liked By"
msgstr "Li ha agradat a"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:268
#~ msgid "Liked by {0} {1}"
#~ msgstr "Li ha agradat a {0} {1}"
#: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:72
#~ msgid "Liked by {count} {0}"
#~ msgstr "Li ha agradat a {count} {0}"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:287
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:301
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:600
#~ msgid "Liked by {likeCount} {0}"
#~ msgstr "Li ha agradat a {likeCount} {0}"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:168
msgid "liked your custom feed"
msgstr "els ha agradat el teu canal personalitzat"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:171
#~ msgid "liked your custom feed{0}"
#~ msgstr "i ha agradat el teu canal personalitzat{0}"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:153
msgid "liked your post"
msgstr "li ha agradat la teva publicació"
#: src/view/screens/Profile.tsx:196
msgid "Likes"
msgstr "M'agrades"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:183
msgid "Likes on this post"
msgstr "M'agrades a aquesta publicació"
#: src/Navigation.tsx:177
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:264
msgid "List Avatar"
msgstr "Avatar de la llista"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:357
msgid "List blocked"
msgstr "Llista bloquejada"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:221
msgid "List by {0}"
msgstr "Llista per {0}"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:396
msgid "List deleted"
msgstr "Llista eliminada"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:329
msgid "List muted"
msgstr "Llista silenciada"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:278
msgid "List Name"
msgstr "Nom de la llista"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:371
msgid "List unblocked"
msgstr "Llista desbloquejada"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:343
msgid "List unmuted"
msgstr "Llista no silenciada"
#: src/Navigation.tsx:121
#: src/view/screens/Profile.tsx:192
#: src/view/screens/Profile.tsx:198
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:373
#: src/view/shell/Drawer.tsx:508
#: src/view/shell/Drawer.tsx:509
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:39
msgid "Lists blocking this user:"
msgstr ""
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:333
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:341
#~ msgid "Load more posts"
#~ msgstr "Carrega més publicacions"
#: src/view/screens/Notifications.tsx:159
msgid "Load new notifications"
msgstr "Carrega noves notificacions"
#: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:86
#: src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:142
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:492
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:748
msgid "Load new posts"
msgstr "Carrega noves publicacions"
#: src/view/com/composer/text-input/mobile/Autocomplete.tsx:99
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant…"
#: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:50
#~ msgid "Local dev server"
#~ msgstr "Servidor de desenvolupament local"
#: src/Navigation.tsx:228
msgid "Log"
msgstr "Registre"
#: src/screens/Deactivated.tsx:155
#: src/screens/Deactivated.tsx:158
#: src/screens/Deactivated.tsx:184
#: src/screens/Deactivated.tsx:187
msgid "Log out"
msgstr "Desconnecta"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:442
msgid "Logged-out visibility"
msgstr "Visibilitat pels usuaris no connectats"
#: src/components/AccountList.tsx:58
msgid "Login to account that is not listed"
msgstr "Accedeix a un compte que no està llistat"
#: src/components/RichText.tsx:218
msgid "Long press to open tag menu for #{tag}"
msgstr "Prem llargament per a obrir el menú d'etiquetes per a #{tag}"
#~ msgid "Looks like this feed is only available to users with a Bluesky account. Please sign up or sign in to view this feed!"
#~ msgstr "Parece que este canal de noticias sólo está disponible para usuarios con una cuenta Bluesky. Por favor, ¡regístrate o inicia sesión para ver este canal!"
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:116
msgid "Looks like XXXXX-XXXXX"
msgstr "Té l'aspecte XXXXX-XXXXX"
#: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:39
msgid "Looks like you haven't saved any feeds! Use our recommendations or browse more below."
msgstr "Sembla que no has desat cap canal encara, utilitza els que recomanem o explora'n d'altres aquí sota."
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:96
msgid "Looks like you unpinned all your feeds. But don't worry, you can add some below 😄"
msgstr "Sembla que has deixat tots els teus canals sense fixar. No passa res, en pots afegir més aquí sota 😄"
#: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:38
#~ msgid "Looks like you're missing a following feed."
#~ msgstr "Sembla que et falta el canal del Seguits."
#: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:37
msgid "Looks like you're missing a following feed. <0>Click here to add one.</0>"
msgstr ""
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:79
msgid "Make sure this is where you intend to go!"
msgstr "Assegura't que és aquí on vols anar!"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:82
msgid "Manage your muted words and tags"
msgstr "Gestiona les teves etiquetes i paraules silenciades"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:149
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:118
#~ msgid "May not be longer than 253 characters"
#~ msgstr "No pot ser més llarg de 253 caràcters"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:109
#~ msgid "May only contain letters and numbers"
#~ msgstr "Només pot tenir lletres i números"
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:89
#: src/view/screens/Profile.tsx:195
msgid "Media"
msgstr "Contingut"
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:139
msgid "mentioned users"
msgstr "usuaris mencionats"
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:93
msgid "Mentioned users"
msgstr "Usuaris mencionats"
#: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:89
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:649
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/components/dms/MessageProfileButton.tsx:67
msgid "Message {0}"
msgstr ""
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:58
msgid "Message deleted"
msgstr "Missatge esborrat"
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:194
#~ msgid "Message from server"
#~ msgstr "Missatge del servidor"
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:201
msgid "Message from server: {0}"
msgstr "Missatge del servidor: {0}"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:119
msgid "Message input field"
msgstr "Camp d'entrada del missatge"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:62
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:37
msgid "Message is too long"
msgstr "El missatge és massa llarg"
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:297
msgid "Message settings"
msgstr "Configuració dels missatges"
#: src/Navigation.tsx:520
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:143
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:225
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:293
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: src/Navigation.tsx:307
#~ msgid "Messaging settings"
#~ msgstr "Configuració dels missatges"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:46
msgid "Misleading Account"
msgstr "Compte enganyós"
#: src/Navigation.tsx:126
#: src/screens/Moderation/index.tsx:104
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:555
msgid "Moderation"
msgstr "Moderació"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:112
msgid "Moderation details"
msgstr "Detalls de la moderació"
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:93
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:206
msgid "Moderation list by {0}"
msgstr "Llista de moderació per {0}"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:842
msgid "Moderation list by <0/>"
msgstr "Llista de moderació per <0/>"
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:91
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:204
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:840
msgid "Moderation list by you"
msgstr "Llista de moderació teva"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:199
msgid "Moderation list created"
msgstr "S'ha creat la llista de moderació"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:185
msgid "Moderation list updated"
msgstr "S'ha actualitzat la llista de moderació"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:243
msgid "Moderation lists"
msgstr "Llistes de moderació"
#: src/Navigation.tsx:131
#: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:58
msgid "Moderation Lists"
msgstr "Llistes de moderació"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:549
msgid "Moderation settings"
msgstr "Configuració de moderació"
#: src/Navigation.tsx:223
msgid "Moderation states"
msgstr "Estats de moderació"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:215
msgid "Moderation tools"
msgstr "Eines de moderació"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:48
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:40
msgid "Moderator has chosen to set a general warning on the content."
msgstr "El moderador ha decidit establir un advertiment general sobre el contingut."
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:542
msgid "More"
msgstr "Més"
#: src/view/shell/desktop/Feeds.tsx:55
msgid "More feeds"
msgstr "Més canals"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:652
msgid "More options"
msgstr "Més opcions"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:315
#~ msgid "More post options"
#~ msgstr "Més opcions de publicació"
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:82
msgid "Most-liked replies first"
msgstr "Respostes amb més m'agrada primer"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:122
#~ msgid "Must be at least 3 characters"
#~ msgstr "Ha de tenir almenys 3 caràcters"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:249
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:105
msgid "Mute {truncatedTag}"
msgstr "Silencia {truncatedTag}"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:279
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:286
msgid "Mute Account"
msgstr "Silenciar el compte"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:571
msgid "Mute accounts"
msgstr "Silencia els comptes"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:209
msgid "Mute all {displayTag} posts"
msgstr "Silencia totes les publicacions {displayTag}"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:211
#~ msgid "Mute all {tag} posts"
#~ msgstr "Silencia totes les publicacions {tag}"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:170
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:176
msgid "Mute conversation"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:148
msgid "Mute in tags only"
msgstr "Silencia només a les etiquetes"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:133
msgid "Mute in text & tags"
msgstr "Silencia a les etiquetes i al text"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:677
msgid "Mute list"
msgstr "Silencia la llista"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:136
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:142
#~ msgid "Mute notifications"
#~ msgstr "Silencia les notificacions"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:672
msgid "Mute these accounts?"
msgstr "Vols silenciar aquests comptes?"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:279
#~ msgid "Mute this List"
#~ msgstr "Silencia aquesta llista"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:126
msgid "Mute this word in post text and tags"
msgstr "Silencia aquesta paraula en el text de les publicacions i a les etiquetes"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:141
msgid "Mute this word in tags only"
msgstr "Silencia aquesta paraula només a les etiquetes"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:321
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:327
msgid "Mute thread"
msgstr "Silencia el fil de debat"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:337
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:339
msgid "Mute words & tags"
msgstr "Silencia paraules i etiquetes"
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:102
msgid "Muted"
msgstr "Silenciada"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:255
msgid "Muted accounts"
msgstr "Comptes silenciats"
#: src/Navigation.tsx:136
#: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:109
msgid "Muted Accounts"
msgstr "Comptes silenciats"
#: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:117
msgid "Muted accounts have their posts removed from your feed and from your notifications. Mutes are completely private."
msgstr "Les publicacions dels comptes silenciats seran eliminats del teu canal i de les teves notificacions. Silenciar comptes és completament privat."
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:85
msgid "Muted by \"{0}\""
msgstr "Silenciat per \"{0}\""
#: src/screens/Moderation/index.tsx:231
msgid "Muted words & tags"
msgstr "Paraules i etiquetes silenciades"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:674
msgid "Muting is private. Muted accounts can interact with you, but you will not see their posts or receive notifications from them."
msgstr "Silenciar és privat. Els comptes silenciats poden interactuar amb tu, però tu no veuràs les seves publicacions ni rebràs notificacions seves."
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:35
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:38
msgid "My Birthday"
msgstr "El meu aniversari"
#: src/view/screens/Feeds.tsx:794
msgid "My Feeds"
msgstr "Els meus canals"
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:84
msgid "My Profile"
msgstr "El meu perfil"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:610
msgid "My saved feeds"
msgstr "Els meus canals desats"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:616
msgid "My Saved Feeds"
msgstr "Els meus canals desats"
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:118
#~ msgid "my-server.com"
#~ msgstr "el-meu-servidor.com"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:180
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:293
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:147
msgid "Name is required"
msgstr "Es requereix un nom"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:58
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:92
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:100
msgid "Name or Description Violates Community Standards"
msgstr "El nom o la descripció infringeixen els estàndards comunitaris"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:37
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:173
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:306
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:170
msgid "Navigates to the next screen"
msgstr "Navega a la pantalla següent"
#: src/view/shell/Drawer.tsx:79
msgid "Navigates to your profile"
msgstr "Navega al teu perfil"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:127
msgid "Need to report a copyright violation?"
msgstr "Necessites informar d'una infracció dels drets d'autor?"
#: src/view/com/modals/EmbedConsent.tsx:107
#: src/view/com/modals/EmbedConsent.tsx:123
#~ msgid "Never load embeds from {0}"
#~ msgstr "No carreguis mai les incrustacions de {0}"
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:72
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:74
#~ msgid "Never lose access to your followers and data."
#~ msgstr "No perdis mai accés als teus seguidors ni a les teves dades."
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:222
msgid "Never lose access to your followers or data."
msgstr "No perdis mai accés als teus seguidors i les teves dades."
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:293
#~ msgid "Nevermind"
#~ msgstr "Tant hi fa"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:515
msgid "Nevermind, create a handle for me"
msgstr "Tant hi fa, crea'm un identificador"
#: src/view/screens/Lists.tsx:76
msgctxt "action"
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:78
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:98
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:307
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:314
msgid "New chat"
msgstr "Xat nou"
#: src/components/dms/NewMessagesPill.tsx:92
msgid "New messages"
msgstr ""
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:255
msgid "New Moderation List"
msgstr "Nova llista de moderació"
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:214
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:219
msgid "New Password"
msgstr "Nova contrasenya"
#: src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:153
msgctxt "action"
msgid "New post"
msgstr "Nova publicació"
#: src/view/screens/Feeds.tsx:626
#: src/view/screens/Notifications.tsx:168
#: src/view/screens/Profile.tsx:464
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:426
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:200
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:228
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:271
msgid "New post"
msgstr "Nova publicació"
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:277
msgctxt "action"
msgid "New Post"
msgstr "Nova publicació"
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:258
#~ msgid "New Post"
#~ msgstr "Nova publicació"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:250
msgid "New User List"
msgstr "Nova llista d'usuaris"
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:79
msgid "Newest replies first"
msgstr "Les respostes més noves primer"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:35
msgid "News"
msgstr "Notícies"
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:143
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:150
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:305
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:312
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:174
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:180
#: src/screens/Signup/index.tsx:220
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:255
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:257
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:103
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:169
msgid "Next image"
msgstr "Següent imatge"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:128
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:199
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:234
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:271
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:106
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:129
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:559
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:822
msgid "No description"
msgstr "Cap descripció"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:399
msgid "No DNS Panel"
msgstr "No hi ha panell de DNS"
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:207
msgid "No featured GIFs found. There may be an issue with Tenor."
msgstr "No s'han trobat GIF destacats. Pot haver-hi un problema amb Tenor."
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:117
msgid "No longer following {0}"
msgstr "Ja no segueixes a {0}"
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:115
msgid "No longer than 253 characters"
msgstr "No pot tenir més de 253 caràcters"
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:97
msgid "No messages yet"
msgstr "Encara no tens cap missatge"
#: src/view/com/notifications/Feed.tsx:110
msgid "No notifications yet!"
msgstr "Encara no tens cap notificació"
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:146
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:149
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:83
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:86
msgid "No one"
msgstr ""
#: src/view/com/composer/text-input/mobile/Autocomplete.tsx:101
#: src/view/com/composer/text-input/web/Autocomplete.tsx:195
msgid "No result"
msgstr "Cap resultat"
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:380
msgid "No results"
msgstr ""
#: src/components/Lists.tsx:197
msgid "No results found"
msgstr "No s'han trobat resultats"
#: src/view/screens/Feeds.tsx:555
msgid "No results found for \"{query}\""
msgstr "No s'han trobat resultats per \"{query}\""
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:127
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:289
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:328
msgid "No results found for {query}"
msgstr "No s'han trobat resultats per {query}"
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:205
msgid "No search results found for \"{search}\"."
msgstr "No s'han trobat resultats de cerca per a \"{search}\"."
#: src/components/dms/NewChat.tsx:240
#~ msgid "No search results found for \"{searchText}\"."
#~ msgstr "No s'han trobat resultats de cerca per a \"{searchText}\"."
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:105
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:112
msgid "No thanks"
msgstr "No, gràcies"
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:82
msgid "Nobody"
msgstr "Ningú"
#: src/components/LikedByList.tsx:79
#: src/components/LikesDialog.tsx:99
msgid "Nobody has liked this yet. Maybe you should be the first!"
msgstr "A ningú encara li ha agradat això. Potser hauries de ser el primer!"
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:42
msgid "Non-sexual Nudity"
msgstr "Nuesa no sexual"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:135
#~ msgid "Not Applicable."
#~ msgstr "No aplicable."
#: src/Navigation.tsx:116
#: src/view/screens/Profile.tsx:100
msgid "Not Found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:254
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:260
msgid "Not right now"
msgstr "Ara mateix no"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:368
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:415
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:299
msgid "Note about sharing"
msgstr "Nota sobre compartir"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:540
msgid "Note: Bluesky is an open and public network. This setting only limits the visibility of your content on the Bluesky app and website, and other apps may not respect this setting. Your content may still be shown to logged-out users by other apps and websites."
msgstr "Nota: Bluesky és una xarxa oberta i pública. Aquesta configuració tan sols limita el teu contingut a l'aplicació de Bluesky i a la web, altres aplicacions poden no respectar-ho. El teu contingut pot ser mostrat a usuaris no connectats per altres aplicacions i webs."
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:194
msgid "Nothing here"
msgstr ""
#: src/Navigation.tsx:515
#: src/view/screens/Notifications.tsx:124
#: src/view/screens/Notifications.tsx:148
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:227
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:350
#: src/view/shell/Drawer.tsx:456
#: src/view/shell/Drawer.tsx:457
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:161
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:104
msgid "Nudity"
msgstr "Nuesa"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:72
msgid "Nudity or adult content not labeled as such"
msgstr "Nuesa o contingut per a adults no etiquetat com a tal"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:71
#~ msgid "Nudity or pornography not labeled as such"
#~ msgstr "Nuesa o pornografia no etiquetada com a tal"
#: src/screens/Signup/index.tsx:145
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:11
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:288
#: src/view/com/util/ErrorBoundary.tsx:55
msgid "Oh no!"
msgstr "Ostres!"
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:143
msgid "Oh no! Something went wrong."
msgstr "Ostres! Alguna cosa ha fallat."
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:126
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:335
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:44
msgid "Okay"
msgstr "D'acord"
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:78
msgid "Oldest replies first"
msgstr "Respostes més antigues primer"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:254
msgid "Onboarding reset"
msgstr "Restableix la incorporació"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:466
msgid "One or more images is missing alt text."
msgstr "Falta el text alternatiu a una o més imatges."
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:120
msgid "Only .jpg and .png files are supported"
msgstr "Només s'accepten fitxers .jpg i .png"
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:100
msgid "Only {0} can reply."
msgstr "Només {0} poden respondre."
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:98
msgid "Only contains letters, numbers, and hyphens"
msgstr "Només pot tenir lletres, nombres i guionets"
#: src/components/Lists.tsx:78
msgid "Oops, something went wrong!"
msgstr "Ostres, alguna cosa ha anat malament!"
#: src/components/Lists.tsx:181
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:67
#: src/view/screens/Profile.tsx:100
msgid "Oops!"
msgstr "Ostres!"
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:218
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:280
msgid "Open avatar creator"
msgstr "Obre el creador d'avatars"
#: src/view/screens/Moderation.tsx:75
#~ msgid "Open content filtering settings"
#~ msgstr "Obre la configuració del filtre de contingut"
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:162
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:163
msgid "Open conversation options"
msgstr ""
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:563
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:564
msgid "Open emoji picker"
msgstr "Obre el selector d'emojis"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:295
msgid "Open feed options menu"
msgstr "Obre el menú de les opcions del canal"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:705
msgid "Open links with in-app browser"
msgstr "Obre els enllaços al navegador de l'aplicació"
#: src/components/dms/ActionsWrapper.tsx:87
msgid "Open message options"
msgstr ""
#: src/screens/Moderation/index.tsx:227
msgid "Open muted words and tags settings"
msgstr "Obre la configuració de les paraules i etiquetes silenciades"
#: src/view/screens/Moderation.tsx:92
#~ msgid "Open muted words settings"
#~ msgstr "Obre la configuració de les paraules silenciades"
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:52
msgid "Open navigation"
msgstr "Obre la navegació"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:217
msgid "Open post options menu"
msgstr "Obre el menú de les opcions de publicació"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:806
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:816
msgid "Open storybook page"
msgstr "Obre la pàgina d'historial"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:794
msgid "Open system log"
msgstr "Obre el registre del sistema"
#: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:154
msgid "Opens {numItems} options"
msgstr "Obre {numItems} opcions"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:504
msgid "Opens accessibility settings"
msgstr "Obre la configuració d'accessibilitat"
#: src/view/screens/Log.tsx:54
msgid "Opens additional details for a debug entry"
msgstr "Obre detalls addicionals per una entrada de depuració"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:349
msgid "Opens an expanded list of users in this notification"
msgstr "Obre una llista expandida d'usuaris en aquesta notificació"
#: src/view/com/composer/photos/OpenCameraBtn.tsx:74
msgid "Opens camera on device"
msgstr "Obre la càmera del dispositiu"
#: src/view/com/composer/Prompt.tsx:25
msgid "Opens composer"
msgstr "Obre el compositor"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:525
msgid "Opens configurable language settings"
msgstr "Obre la configuració d'idioma"
#: src/view/com/composer/photos/SelectPhotoBtn.tsx:40
msgid "Opens device photo gallery"
msgstr "Obre la galeria fotogràfica del dispositiu"
#: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:420
#~ msgid "Opens editor for profile display name, avatar, background image, and description"
#~ msgstr "Obre l'editor del perfil per a editar el nom, avatar, imatge de fons i descripció"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:640
msgid "Opens external embeds settings"
msgstr "Obre la configuració per les incrustacions externes"
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:50
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:99
msgid "Opens flow to create a new Bluesky account"
msgstr "Obre el procés per a crear un nou compte de Bluesky"
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:65
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:114
msgid "Opens flow to sign into your existing Bluesky account"
msgstr "Obre el procés per a iniciar sessió a un compte existent de Bluesky"
#: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:575
#~ msgid "Opens followers list"
#~ msgstr "Obre la llista de seguidors"
#: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:594
#~ msgid "Opens following list"
#~ msgstr "Obre la llista de seguits"
#: src/view/com/composer/photos/SelectGifBtn.tsx:37
msgid "Opens GIF select dialog"
msgstr "Obre el diàleg per a triar GIF"
#: src/view/screens/Settings.tsx:412
#~ msgid "Opens invite code list"
#~ msgstr "Obre la llista de codis d'invitació"
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:173
msgid "Opens list of invite codes"
msgstr "Obre la llista de codis d'invitació"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:776
msgid "Opens modal for account deletion confirmation. Requires email code"
msgstr "Obre el modal per a la confirmació de l'eliminació del compte. Requereix codi de correu electrònic"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:774
#~ msgid "Opens modal for account deletion confirmation. Requires email code."
#~ msgstr "Obre el modal per a confirmar l'eliminació del compte. Requereix un codi de correu"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:734
msgid "Opens modal for changing your Bluesky password"
msgstr "Obre el modal per a canviar la contrasenya de Bluesky"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:689
msgid "Opens modal for choosing a new Bluesky handle"
msgstr "Obre el modal per a triar un nou identificador de Bluesky"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:757
msgid "Opens modal for downloading your Bluesky account data (repository)"
msgstr "Obre el modal per a baixar les dades del vostre compte Bluesky (repositori)"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:954
msgid "Opens modal for email verification"
msgstr "Obre el modal per a verificar el correu"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:276
msgid "Opens modal for using custom domain"
msgstr "Obre el modal per a utilitzar un domini personalitzat"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:550
msgid "Opens moderation settings"
msgstr "Obre la configuració de la moderació"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:222
msgid "Opens password reset form"
msgstr "Obre el formulari de restabliment de la contrasenya"
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:77
#: src/view/screens/Feeds.tsx:416
msgid "Opens screen to edit Saved Feeds"
msgstr "Obre pantalla per a editar els canals desats"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:611
msgid "Opens screen with all saved feeds"
msgstr "Obre la pantalla amb tots els canals desats"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:667
msgid "Opens the app password settings"
msgstr "Obre la configuració de les contrasenyes d'aplicació"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:676
#~ msgid "Opens the app password settings page"
#~ msgstr "Obre la pàgina de configuració de les contrasenyes d'aplicació"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:568
msgid "Opens the Following feed preferences"
msgstr "Obre les preferències del canal de Seguint"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:535
#~ msgid "Opens the home feed preferences"
#~ msgstr "Obre les preferències de canals de l'inici"
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:93
msgid "Opens the linked website"
msgstr "Obre la web enllaçada"
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:86
#~ msgid "Opens the message settings page"
#~ msgstr "Obre la pàgina de configuració dels missatges"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:807
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:817
msgid "Opens the storybook page"
msgstr "Obre la pàgina de l'historial"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:795
msgid "Opens the system log page"
msgstr "Obre la pàgina de registres del sistema"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:589
msgid "Opens the threads preferences"
msgstr "Obre les preferències dels fils de debat"
#: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:280
msgid "Option {0} of {numItems}"
msgstr "Opció {0} de {numItems}"
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:181
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:162
msgid "Optionally provide additional information below:"
msgstr "Opcionalment, proporciona informació addicional a continuació:"
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:89
msgid "Or combine these options:"
msgstr "O combina aquestes opcions:"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:26
msgid "Other"
msgstr "Un altre"
#: src/components/AccountList.tsx:76
msgid "Other account"
msgstr "Un altre compte"
#: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:88
#~ msgid "Other service"
#~ msgstr "Un altre servei"
#: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:91
msgid "Other..."
msgstr "Un altre…"
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:28
msgid "Our moderators have reviewed reports and decided to disable your access to chats on Bluesky."
msgstr ""
#: src/components/Lists.tsx:198
#: src/view/screens/NotFound.tsx:45
msgid "Page not found"
msgstr "Pàgina no trobada"
#: src/view/screens/NotFound.tsx:42
msgid "Page Not Found"
msgstr "Pàgina no trobada"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:198
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:102
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:205
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:212
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:144
msgid "Password Changed"
msgstr "Contrasenya canviada"
#: src/screens/Login/index.tsx:157
msgid "Password updated"
msgstr "Contrasenya actualitzada"
#: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:30
msgid "Password updated!"
msgstr "Contrasenya actualitzada!"
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:36
msgid "Pause"
msgstr "Posa en pausa"
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:379
msgid "People"
msgstr "Gent"
#: src/Navigation.tsx:171
msgid "People followed by @{0}"
msgstr "Persones seguides per @{0}"
#: src/Navigation.tsx:164
msgid "People following @{0}"
msgstr "Persones seguint a @{0}"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:67
msgid "Permission to access camera roll is required."
msgstr "Cal permís per a accedir al carret de la càmera."
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:73
msgid "Permission to access camera roll was denied. Please enable it in your system settings."
msgstr "S'ha denegat el permís per a accedir a la càmera. Activa'l a la configuració del teu sistema."
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:43
msgid "Pets"
msgstr "Mascotes"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:183
#~ msgid "Phone number"
#~ msgstr "Telèfon"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:122
msgid "Pictures meant for adults."
msgstr "Imatges destinades a adults."
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:287
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:616
msgid "Pin to home"
msgstr "Fixa a l'inici"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:290
msgid "Pin to Home"
msgstr "Fixa a l'Inici"
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:102
msgid "Pinned Feeds"
msgstr "Canals de notícies fixats"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:288
msgid "Pinned to your feeds"
msgstr ""
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:36
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: src/view/com/util/post-embeds/ExternalGifEmbed.tsx:123
msgid "Play {0}"
msgstr "Reprodueix {0}"
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:97
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:104
msgid "Play notification sounds"
msgstr ""
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:35
msgid "Play or pause the GIF"
msgstr "Reprodueix o posa en pausa el GIF"
#: src/view/com/util/post-embeds/ExternalPlayerEmbed.tsx:57
#: src/view/com/util/post-embeds/ExternalPlayerEmbed.tsx:58
msgid "Play Video"
msgstr "Reprodueix el vídeo"
#: src/view/com/util/post-embeds/ExternalGifEmbed.tsx:122
msgid "Plays the GIF"
msgstr "Reprodueix el GIF"
#: src/screens/Signup/state.ts:234
msgid "Please choose your handle."
msgstr "Tria el teu identificador."
#: src/screens/Signup/state.ts:227
msgid "Please choose your password."
msgstr "Tria la teva contrasenya."
#: src/screens/Signup/state.ts:248
msgid "Please complete the verification captcha."
msgstr "Completa el captcha de verificació."
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:65
msgid "Please confirm your email before changing it. This is a temporary requirement while email-updating tools are added, and it will soon be removed."
msgstr "Confirma el teu correu abans de canviar-lo. Aquest és un requisit temporal mentre no s'afegeixin eines per a actualitzar el correu. Aviat no serà necessari."
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:91
msgid "Please enter a name for your app password. All spaces is not allowed."
msgstr "Introdueix un nom per a la contrasenya de la vostra aplicació. No es permeten tot en espais."
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:206
#~ msgid "Please enter a phone number that can receive SMS text messages."
#~ msgstr "Introdueix un telèfon que pugui rebre missatges SMS"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:146
msgid "Please enter a unique name for this App Password or use our randomly generated one."
msgstr "Introdueix un nom únic per aquesta contrasenya d'aplicació o fes servir un nom generat aleatòriament."
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:67
msgid "Please enter a valid word, tag, or phrase to mute"
msgstr "Introdueix una paraula, una etiqueta o una frase vàlida per a silenciar"
#: src/view/com/auth/create/state.ts:170
#~ msgid "Please enter the code you received by SMS."
#~ msgstr "Introdueix el codi que has rebut per SMS"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:282
#~ msgid "Please enter the verification code sent to {phoneNumberFormatted}."
#~ msgstr "Introdueix el codi de verificació enviat a {phoneNumberFormatted}"
#: src/screens/Signup/state.ts:213
msgid "Please enter your email."
msgstr "Introdueix el teu correu."
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:201
msgid "Please enter your password as well:"
msgstr "Introdueix la teva contrasenya també:"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:257
msgid "Please explain why you think this label was incorrectly applied by {0}"
msgstr "Explica per què creieu que aquesta etiqueta ha estat aplicada incorrectament per {0}"
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:110
msgid "Please explain why you think your chats were incorrectly disabled"
msgstr ""
#: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:48
#: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:58
msgid "Please sign in as @{0}"
msgstr "Inicia sessió com a @{0}"
#: src/view/com/modals/AppealLabel.tsx:72
#: src/view/com/modals/AppealLabel.tsx:75
#~ msgid "Please tell us why you think this content warning was incorrectly applied!"
#~ msgstr "Digues-nos per què creus que s'ha aplicat incorrectament l'advertència de contingut."
#~ msgid "Please tell us why you think this decision was incorrect."
#~ msgstr "Por favor, dinos por qué crees que esta decisión fue incorrecta."
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:109
msgid "Please Verify Your Email"
msgstr "Verifica el teu correu"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:254
msgid "Please wait for your link card to finish loading"
msgstr "Espera que es generi la targeta de l'enllaç"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:49
msgid "Politics"
msgstr "Política"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:112
msgid "Porn"
msgstr "Pornografia"
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:34
#~ msgid "Pornography"
#~ msgstr "Pornografia"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:441
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:449
msgctxt "action"
msgid "Post"
msgstr "Publica"
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:295
msgctxt "description"
msgid "Post"
msgstr "Publicació"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:341
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:225
#: src/view/screens/PostThread.tsx:80
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Publicació"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:176
msgid "Post by {0}"
msgstr "Publicació per {0}"
#: src/Navigation.tsx:183
#: src/Navigation.tsx:190
#: src/Navigation.tsx:197
msgid "Post by @{0}"
msgstr "Publicació per @{0}"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:119
msgid "Post deleted"
msgstr "Publicació eliminada"
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:157
msgid "Post hidden"
msgstr "Publicació oculta"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:97
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:99
msgid "Post Hidden by Muted Word"
msgstr "Publicació amagada per una paraula silenciada"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:100
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:108
msgid "Post Hidden by You"
msgstr "Publicació amagada per tu"
#: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:87
msgid "Post language"
msgstr "Idioma de la publicació"
#: src/view/com/modals/lang-settings/PostLanguagesSettings.tsx:75
msgid "Post Languages"
msgstr "Idiomes de les publicacions"
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:152
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:164
msgid "Post not found"
msgstr "Publicació no trobada"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:253
msgid "posts"
msgstr "publicacions"
#: src/view/screens/Profile.tsx:193
msgid "Posts"
msgstr "Publicacions"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:89
msgid "Posts can be muted based on their text, their tags, or both."
msgstr "Les publicacions es poder silenciar segons el seu text, etiquetes o ambdues."
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:69
msgid "Posts hidden"
msgstr "Publicacions amagades"
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:60
msgid "Potentially Misleading Link"
msgstr "Enllaç potencialment enganyós"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:19
msgid "Press to attempt reconnection"
msgstr ""
#: src/components/forms/HostingProvider.tsx:46
msgid "Press to change hosting provider"
msgstr "Prem per canviar el proveïdor d'allotjament"
#: src/components/Error.tsx:85
#: src/components/Lists.tsx:83
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:24
#: src/screens/Signup/index.tsx:200
msgid "Press to retry"
msgstr "Prem per a tornar-ho a provar"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessagesList.tsx:47
#: src/screens/Messages/Conversation/MessagesList.tsx:53
#~ msgid "Press to Retry"
#~ msgstr "Prem per a tornar-ho a provar"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:150
msgid "Previous image"
msgstr "Imatge anterior"
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:187
msgid "Primary Language"
msgstr "Idioma principal"
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:97
msgid "Prioritize Your Follows"
msgstr "Prioritza els usuaris que segueixes"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:623
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:76
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
#: src/Navigation.tsx:238
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:56
#: src/view/screens/PrivacyPolicy.tsx:29
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:903
#: src/view/shell/Drawer.tsx:284
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacitat"
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:88
msgid "Privately chat with other users."
msgstr ""
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:156
msgid "Processing..."
msgstr "Processant…"
#: src/view/screens/DebugMod.tsx:889
#: src/view/screens/Profile.tsx:345
msgid "profile"
msgstr "perfil"
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:272
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:381
#: src/view/shell/Drawer.tsx:78
#: src/view/shell/Drawer.tsx:541
#: src/view/shell/Drawer.tsx:542
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:129
msgid "Profile updated"
msgstr "Perfil actualitzat"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:967
msgid "Protect your account by verifying your email."
msgstr "Protegeix el teu compte verificant el teu correu."
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:204
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:61
msgid "Public, shareable lists of users to mute or block in bulk."
msgstr "Llistes d'usuaris per a silenciar o bloquejar en massa, públiques i per a compartir."
#: src/view/screens/Lists.tsx:61
msgid "Public, shareable lists which can drive feeds."
msgstr "Llistes que poden nodrir canals, públiques i per a compartir."
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:426
msgid "Publish post"
msgstr "Publica"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:426
msgid "Publish reply"
msgstr "Publica la resposta"
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:66
msgctxt "action"
msgid "Quote post"
msgstr "Cita la publicació"
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:58
msgid "Quote post"
msgstr "Cita la publicació"
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:71
msgctxt "action"
msgid "Quote Post"
msgstr "Cita la publicació"
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:56
#~ msgid "Quote Post"
#~ msgstr "Cita la publicació"
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:86
msgid "Random (aka \"Poster's Roulette\")"
msgstr "Aleatori (també conegut com a \"Poster's Roulette\")"
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:237
msgid "Ratios"
msgstr "Proporcions"
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:172
msgid "Reason:"
msgstr ""
#: src/components/dms/MessageReportDialog.tsx:149
#~ msgid "Reason: {0}"
#~ msgstr "Raó: {0}"
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:886
msgid "Recent Searches"
msgstr "Cerques recents"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:117
#~ msgid "Recommended Feeds"
#~ msgstr "Canals recomanats"
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:181
#~ msgid "Recommended Users"
#~ msgstr "Usuaris recomanats"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:20
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:179
msgid "Reload conversations"
msgstr ""
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:286
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:285
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:268
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:84
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:219
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:213
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:108
#~ msgid "Remove {0} from my feeds?"
#~ msgstr "Vols eliminar {0} dels teus canals?"
#: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:22
msgid "Remove account"
msgstr "Elimina el compte"
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:370
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Elimina l'avatar"
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:155
msgid "Remove Banner"
msgstr "Elimina el bàner"
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:169
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:113
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:117
msgid "Remove feed"
msgstr "Elimina el canal"
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:210
msgid "Remove feed?"
msgstr "Vols eliminar el canal?"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:174
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:234
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:330
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:336
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:442
msgid "Remove from my feeds"
msgstr "Elimina dels meus canals"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:280
msgid "Remove from my feeds?"
msgstr "Vols eliminar-lo dels teus canals?"
#: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:174
msgid "Remove image"
msgstr "Elimina la imatge"
#: src/view/com/composer/ExternalEmbed.tsx:87
msgid "Remove image preview"
msgstr "Elimina la visualització prèvia de la imatge"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:329
msgid "Remove mute word from your list"
msgstr "Elimina la paraula silenciada de la teva llista"
#: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:223
msgid "Remove quote"
msgstr "Elimina la citació"
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:48
msgid "Remove repost"
msgstr "Elimina la republicació"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:175
#~ msgid "Remove this feed from my feeds?"
#~ msgstr "Vols eliminar aquest canal dels teus canals?"
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:211
msgid "Remove this feed from your saved feeds"
msgstr "Elimina aquest canal dels meus canals"
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:132
#~ msgid "Remove this feed from your saved feeds?"
#~ msgstr "Vols eliminar aquest canal dels teus canals desats?"
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:199
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:152
msgid "Removed from list"
msgstr "Elimina de la llista"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:125
msgid "Removed from my feeds"
msgstr "Eliminat dels meus canals"
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:44
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:191
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:319
msgid "Removed from your feeds"
msgstr "Eliminat dels teus canals"
#: src/view/com/composer/ExternalEmbed.tsx:88
msgid "Removes default thumbnail from {0}"
msgstr "Elimina la miniatura per defecte de {0}"
#: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:224
msgid "Removes quoted post"
msgstr "Elimina la publicació amb la citació"
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:126
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:130
msgid "Replace with Discover"
msgstr "Canvia amb Discover"
#: src/view/screens/Profile.tsx:194
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:98
msgid "Replies to this thread are disabled"
msgstr "Les respostes a aquest fil de debat estan deshabilitades"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:439
msgctxt "action"
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:143
msgid "Reply Filters"
msgstr "Filtres de resposta"
#: src/view/com/post/Post.tsx:177
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:285
#~ msgctxt "description"
#~ msgid "Reply to <0/>"
#~ msgstr "Resposta a <0/>"
#: src/view/com/post/Post.tsx:176
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:336
msgctxt "description"
msgid "Reply to <0><1/></0>"
msgstr "Resposta a <0><1/></0>"
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:107
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:77
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:84
msgid "Report"
msgstr "Informa"
#: src/view/com/modals/report/Modal.tsx:166
#~ msgid "Report {collectionName}"
#~ msgstr "Informa de {collectionName}"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:146
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:150
#~ msgid "Report account"
#~ msgstr "Informa del compte"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:319
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:322
msgid "Report Account"
msgstr "Informa del compte"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:195
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:198
#: src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:18
msgid "Report conversation"
msgstr "Informa d'aquesta conversa"
#: src/components/ReportDialog/index.tsx:49
msgid "Report dialog"
msgstr "Diàleg de l'informe"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:347
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:349
msgid "Report feed"
msgstr "Informa del canal"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:484
msgid "Report List"
msgstr "Informa de la llista"
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:105
msgid "Report message"
msgstr "Informa del missatge"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:363
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:365
msgid "Report post"
msgstr "Informa de la publicació"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:43
msgid "Report this content"
msgstr "Informa d'aquest contingut"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:56
msgid "Report this feed"
msgstr "Informa d'aquest canal"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:53
msgid "Report this list"
msgstr "Informa d'aquesta llista"
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:47
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:140
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:59
msgid "Report this message"
msgstr "Informa d'aquest missatge"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:50
msgid "Report this post"
msgstr "Informa d'aquesta publicació"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:47
msgid "Report this user"
msgstr "Informa d'aquest usuari"
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:44
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:49
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:54
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:61
msgctxt "action"
msgid "Repost"
msgstr "Republica"
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:48
msgid "Repost"
msgstr "Republica"
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:94
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:105
msgid "Repost or quote post"
msgstr "Republica o cita la publicació"
#: src/view/screens/PostRepostedBy.tsx:27
#~ msgid "Reposted by"
#~ msgstr "Republicada per"
#: src/view/screens/PostRepostedBy.tsx:27
msgid "Reposted By"
msgstr "Republicat per"
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:248
msgid "Reposted by {0}"
msgstr "Republicat per {0}"
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:206
#~ msgid "Reposted by {0})"
#~ msgstr "Republicada per {0}"
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:214
#~ msgid "Reposted by <0/>"
#~ msgstr "Republicada per <0/>"
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:266
msgid "Reposted by <0><1/></0>"
msgstr "Republicat per <0><1/></0>"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:160
msgid "reposted your post"
msgstr "ha republicat la teva publicació"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:188
msgid "Reposts of this post"
msgstr "Republicacions d'aquesta publicació"
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:176
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:178
msgid "Request Change"
msgstr "Demana un canvi"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:219
#~ msgid "Request code"
#~ msgstr "Demana un codi"
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:243
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:245
msgid "Request Code"
msgstr "Demana un codi"
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:82
msgid "Require alt text before posting"
msgstr "Requereix un text alternatiu abans de publicar"
#: src/view/screens/Settings/Email2FAToggle.tsx:51
msgid "Require email code to log into your account"
msgstr "Sol·licita el codi de correu per a iniciar sessió al teu compte"
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:69
msgid "Required for this provider"
msgstr "Requerit per aquest proveïdor"
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:168
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:171
msgid "Resend email"
msgstr "Torna a enviar el correu"
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:187
msgid "Reset code"
msgstr "Codi de restabliment"
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:194
msgid "Reset Code"
msgstr "Codi de restabliment"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:824
#~ msgid "Reset onboarding"
#~ msgstr "Restableix la incorporació"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:846
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:849
msgid "Reset onboarding state"
msgstr "Restableix l'estat de la incorporació"
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:86
msgid "Reset password"
msgstr "Restableix la contrasenya"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:814
#~ msgid "Reset preferences"
#~ msgstr "Restableix les preferències"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:826
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:829
msgid "Reset preferences state"
msgstr "Restableix l'estat de les preferències"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:847
msgid "Resets the onboarding state"
msgstr "Restableix l'estat de la incorporació"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:827
msgid "Resets the preferences state"
msgstr "Restableix l'estat de les preferències"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:286
msgid "Retries login"
msgstr "Torna a intentar iniciar sessió"
#: src/view/com/util/error/ErrorMessage.tsx:57
#: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:74
msgid "Retries the last action, which errored out"
msgstr "Torna a intentar l'última acció, que ha donat error"
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:227
#: src/components/Error.tsx:90
#: src/components/Lists.tsx:94
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:285
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:292
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:25
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:236
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:239
#: src/screens/Signup/index.tsx:207
#: src/view/com/util/error/ErrorMessage.tsx:55
#: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:72
msgid "Retry"
msgstr "Torna-ho a provar"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:54
#~ msgid "Retry."
#~ msgstr "Torna-ho a provar"
#: src/components/Error.tsx:98
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:970
msgid "Return to previous page"
msgstr "Torna a la pàgina anterior"
#: src/view/screens/NotFound.tsx:59
msgid "Returns to home page"
msgstr "Torna a la pàgina d'inici"
#: src/view/screens/NotFound.tsx:58
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:112
msgid "Returns to previous page"
msgstr "Torna a la pàgina anterior"
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:55
#~ msgid "SANDBOX. Posts and accounts are not permanent."
#~ msgstr "ENTORN DE PROVES. Les publicacions i els comptes no són permanents."
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:125
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:162
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:168
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:168
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:340
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:225
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:133
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:348
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: src/view/com/modals/AltImage.tsx:131
msgid "Save alt text"
msgstr "Desa el text alternatiu"
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:119
msgid "Save birthday"
msgstr "Desa la data de naixement"
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:233
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:165
msgid "Save handle change"
msgstr "Desa el canvi d'identificador"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:169
msgid "Save image crop"
msgstr "Desa la imatge retallada"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:331
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:337
msgid "Save to my feeds"
msgstr "Desa-ho als meus canals"
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:144
msgid "Saved Feeds"
msgstr "Canals desats"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:82
msgid "Saved to your camera roll"
msgstr "S'ha desat a la teva galeria d'imatges"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:81
#~ msgid "Saved to your camera roll."
#~ msgstr "S'ha desat a la teva galeria d'imatges."
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:200
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:299
msgid "Saved to your feeds"
msgstr "S'ha desat als teus canals."
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:226
msgid "Saves any changes to your profile"
msgstr "Desa qualsevol canvi al teu perfil"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:166
msgid "Saves handle change to {handle}"
msgstr "Desa el canvi d'identificador a {handle}"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:170
msgid "Saves image crop settings"
msgstr "Desa la configuració de retall d'imatges"
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:33
msgid "Say hello!"
msgstr ""
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:48
msgid "Science"
msgstr "Ciència"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:926
msgid "Scroll to top"
msgstr "Desplaça't cap a dalt"
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:270
#: src/Navigation.tsx:505
#: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:123
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:75
#: src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:67
#: src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:79
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:444
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:757
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:785
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:179
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:343
#: src/view/shell/desktop/Search.tsx:194
#: src/view/shell/desktop/Search.tsx:203
#: src/view/shell/Drawer.tsx:393
#: src/view/shell/Drawer.tsx:394
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/view/shell/desktop/Search.tsx:235
msgid "Search for \"{query}\""
msgstr "Cerca per \"{query}\""
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:839
msgid "Search for \"{searchText}\""
msgstr "Cerca per \"{searchText}\""
#: src/components/TagMenu/index.tsx:145
msgid "Search for all posts by @{authorHandle} with tag {displayTag}"
msgstr "Cerca totes les publicacions de @{authorHandle} amb l'etiqueta {displayTag}"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:145
#~ msgid "Search for all posts by @{authorHandle} with tag {tag}"
#~ msgstr "Cerca totes les publicacions de @{authorHandle} amb l'etiqueta {tag}"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:94
msgid "Search for all posts with tag {displayTag}"
msgstr "Cerca totes les publicacions amb l'etiqueta {displayTag}"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:90
#~ msgid "Search for all posts with tag {tag}"
#~ msgstr "Cerca totes les publicacions amb l'etiqueta {tag}"
#: src/components/dms/NewChat.tsx:226
#~ msgid "Search for someone to start a conversation with."
#~ msgstr "Cerca algú amb qui començar una conversa."
#: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:105
#: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:106
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:70
msgid "Search for users"
msgstr "Cerca usuaris"
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:158
msgid "Search GIFs"
msgstr "Cerca GIF"
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:290
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:291
msgid "Search profiles"
msgstr "Cerca perfils"
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:159
msgid "Search Tenor"
msgstr "Cerca Tenor"
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:105
msgid "Security Step Required"
msgstr "Es requereix un pas de seguretat"
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:66
msgid "See {truncatedTag} posts"
msgstr "Mostra les publicacions amb {truncatedTag}"
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:83
msgid "See {truncatedTag} posts by user"
msgstr "Mostra les publicacions amb {truncatedTag} per usuari"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:128
msgid "See <0>{displayTag}</0> posts"
msgstr "Mostra les publicacions amb <0>{displayTag}</0>"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:187
msgid "See <0>{displayTag}</0> posts by this user"
msgstr "Mostra les publicacions amb <0>{displayTag}</0> d'aquest usuari"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:128
#~ msgid "See <0>{tag}</0> posts"
#~ msgstr "Mostra les publicacions amb <0>{tag}</0>"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:189
#~ msgid "See <0>{tag}</0> posts by this user"
#~ msgstr "Mostra les publicacions amb <0>{tag}</0> d'aquest usuari"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:411
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:402
msgid "See profile"
msgstr "Mostra el perfil"
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:186
msgid "See this guide"
msgstr "Consulta aquesta guia"
#: src/view/com/auth/HomeLoggedOutCTA.tsx:40
#~ msgid "See what's next"
#~ msgstr "Què més hi ha"
#: src/view/com/util/Selector.tsx:106
msgid "Select {item}"
msgstr "Selecciona {item}"
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:67
msgid "Select a color"
msgstr "Selecciona un color"
#: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:85
msgid "Select account"
msgstr "Selecciona el compte"
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCircle.tsx:66
msgid "Select an avatar"
msgstr "Selecciona un avatar"
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:65
msgid "Select an emoji"
msgstr "Selecciona un emoji"
#: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:75
#~ msgid "Select Bluesky Social"
#~ msgstr "Selecciona Bluesky Social"
#: src/screens/Login/index.tsx:120
msgid "Select from an existing account"
msgstr "Selecciona d'un compte existent"
#: src/view/com/composer/photos/SelectGifBtn.tsx:36
msgid "Select GIF"
msgstr "Selecciona GIF"
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:254
msgid "Select GIF \"{0}\""
msgstr "Selecciona GIF \"{0}\""
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:299
msgid "Select languages"
msgstr "Selecciona els idiomes"
#: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:30
msgid "Select moderator"
msgstr "Selecciona el moderador"
#: src/view/com/util/Selector.tsx:107
msgid "Select option {i} of {numItems}"
msgstr "Selecciona l'opció {i} de {numItems}"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:96
#: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:153
#~ msgid "Select service"
#~ msgstr "Selecciona el servei"
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:52
msgid "Select some accounts below to follow"
msgstr "Selecciona alguns d'aquests comptes per a seguir-los"
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:83
msgid "Select the {emojiName} emoji as your avatar"
msgstr "Selecciona el {emojiName} emoji com al teu avatar"
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:135
msgid "Select the moderation service(s) to report to"
msgstr "Selecciona els serveis de moderació als quals voleu informar"
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:82
msgid "Select the service that hosts your data."
msgstr "Selecciona el servei que allotja les teves dades."
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:100
msgid "Select topical feeds to follow from the list below"
msgstr "Selecciona els canals d'actualitat per a seguir d'aquesta llista"
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:63
msgid "Select what you want to see (or not see), and well handle the rest."
msgstr "Selecciona què vols veure (o què no vols veure) i nosaltres farem la resta."
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:281
msgid "Select which languages you want your subscribed feeds to include. If none are selected, all languages will be shown."
msgstr "Selecciona quins idiomes vols que incloguin els canals a què estàs subscrit. Si no en selecciones cap, es mostraran tots."
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:98
#~ msgid "Select your app language for the default text to display in the app"
#~ msgstr "Selecciona l'idioma de l'aplicació perquè el text predeterminat es mostri en aquesta"
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:98
msgid "Select your app language for the default text to display in the app."
msgstr "Selecciona l'idioma de l'aplicació perquè el text predeterminat es mostri a l'aplicació."
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:135
msgid "Select your date of birth"
msgstr "Selecciona la teva data de naixement"
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:211
msgid "Select your interests from the options below"
msgstr "Selecciona els teus interessos d'entre aquestes opcions"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:155
#~ msgid "Select your phone's country"
#~ msgstr "Selecciona el país del teu telèfon"
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:190
msgid "Select your preferred language for translations in your feed."
msgstr "Selecciona el teu idioma preferit per a les traduccions al teu canal."
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:117
msgid "Select your primary algorithmic feeds"
msgstr "Selecciona els teus canals algorítmics primaris"
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:133
msgid "Select your secondary algorithmic feeds"
msgstr "Selecciona els teus canals algorítmics secundaris"
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:38
msgid "Send a neat website!"
msgstr ""
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:210
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:212
msgid "Send Confirmation Email"
msgstr "Envia correu de confirmació"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:141
msgid "Send email"
msgstr "Envia correu"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:154
msgctxt "action"
msgid "Send Email"
msgstr "Envia correu"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:138
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Envia correu"
#: src/view/shell/Drawer.tsx:328
#: src/view/shell/Drawer.tsx:349
msgid "Send feedback"
msgstr "Envia comentari"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:144
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:110
msgid "Send message"
msgstr "Envia el missatge"
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:232
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:235
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:215
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:219
msgid "Send report"
msgstr "Envia informe"
#: src/view/com/modals/report/SendReportButton.tsx:45
#~ msgid "Send Report"
#~ msgstr "Envia informe"
#: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:44
msgid "Send report to {0}"
msgstr "Envia informe a {0}"
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:119
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:122
msgid "Send verification email"
msgstr "Envia un correu de verificació"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:143
msgid "Sends email with confirmation code for account deletion"
msgstr "Envia un correu amb el codi de confirmació per l'eliminació del compte"
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:114
msgid "Server address"
msgstr "Adreça del servidor"
#: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:311
#~ msgid "Set {value} for {labelGroup} content moderation policy"
#~ msgstr "Estableix {value} per a la política de moderació de contingut {labelGroup}"
#: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:160
#: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:179
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set Age"
#~ msgstr "Estableix l'edat"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:304
msgid "Set birthdate"
msgstr "Estableix la data de naixement"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:488
#~ msgid "Set color theme to dark"
#~ msgstr "Estableix el tema de colors a fosc"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:481
#~ msgid "Set color theme to light"
#~ msgstr "Estableix el tema de colors a clar"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:475
#~ msgid "Set color theme to system setting"
#~ msgstr "Estableix el tema de colors a la configuració del sistema"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:514
#~ msgid "Set dark theme to the dark theme"
#~ msgstr "Posa el tema fosc"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:507
#~ msgid "Set dark theme to the dim theme"
#~ msgstr "Posa el tema fosc al tema atenuat"
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:102
msgid "Set new password"
msgstr "Estableix una nova contrasenya"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:202
#~ msgid "Set password"
#~ msgstr "Estableix una contrasenya"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:224
msgid "Set this setting to \"No\" to hide all quote posts from your feed. Reposts will still be visible."
msgstr "Posa \"No\" a aquesta opció per a amagar totes les publicacions citades del teu canal. Les republicacions encara seran visibles."
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:121
msgid "Set this setting to \"No\" to hide all replies from your feed."
msgstr "Posa \"No\" a aquesta opció per a amagar totes les respostes del teu canal."
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:190
msgid "Set this setting to \"No\" to hide all reposts from your feed."
msgstr "Posa \"No\" a aquesta opció per a amagar totes les republicacions del teu canal."
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:122
msgid "Set this setting to \"Yes\" to show replies in a threaded view. This is an experimental feature."
msgstr "Posa \"Sí\" a aquesta opció per a mostrar les respostes en vista de fil de debat. Aquesta és una opció experimental."
#: src/view/screens/PreferencesHomeFeed.tsx:261
#~ msgid "Set this setting to \"Yes\" to show samples of your saved feeds in your following feed. This is an experimental feature."
#~ msgstr "Posa \"Sí\" a aquesta opció per a mostrar algunes publicacions dels teus canals en el teu canal de seguits. Aquesta és una opció experimental."
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:260
msgid "Set this setting to \"Yes\" to show samples of your saved feeds in your Following feed. This is an experimental feature."
msgstr "Estableix aquesta configuració a \"Sí\" per a mostrar mostres dels teus canals desats al teu canal Seguint. Aquesta és una característica experimental."
#: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:48
msgid "Set up your account"
msgstr "Configura el teu compte"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:261
msgid "Sets Bluesky username"
msgstr "Estableix un nom d'usuari de Bluesky"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:455
msgid "Sets color theme to dark"
msgstr "Estableix el tema a fosc"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:448
msgid "Sets color theme to light"
msgstr "Estableix el tema a clar"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:442
msgid "Sets color theme to system setting"
msgstr "Estableix el tema a la configuració del sistema"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:481
msgid "Sets dark theme to the dark theme"
msgstr "Estableix el tema fosc al tema fosc"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:474
msgid "Sets dark theme to the dim theme"
msgstr "Estableix el tema fosc al tema atenuat"
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:113
msgid "Sets email for password reset"
msgstr "Estableix un correu per a restablir la contrasenya"
#: src/view/com/auth/login/ForgotPasswordForm.tsx:122
#~ msgid "Sets hosting provider for password reset"
#~ msgstr "Estableix un proveïdor d'allotjament per a restablir la contrasenya"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:146
msgid "Sets image aspect ratio to square"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte de la imatge com a quadrat"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:136
msgid "Sets image aspect ratio to tall"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte de la imatge com a alta"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:126
msgid "Sets image aspect ratio to wide"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte de la imatge com a ampla"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:97
#: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:154
#~ msgid "Sets server for the Bluesky client"
#~ msgstr "Estableix el servidor pel cient de Bluesky"
#: src/Navigation.tsx:146
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:49
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:325
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:389
#: src/view/shell/Drawer.tsx:558
#: src/view/shell/Drawer.tsx:559
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:126
msgid "Sexual activity or erotic nudity."
msgstr "Activitat sexual o nu eròtic."
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:38
msgid "Sexually Suggestive"
msgstr "Suggerent sexualment"
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:142
msgctxt "action"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:215
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:224
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:266
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:275
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:288
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:427
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:37
msgid "Share a cool story!"
msgstr ""
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:36
msgid "Share a fun fact!"
msgstr ""
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:373
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:420
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:304
msgid "Share anyway"
msgstr "Comparteix de totes maneres"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:357
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:359
msgid "Share feed"
msgstr "Comparteix el canal"
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:89
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:95
msgid "Share Link"
msgstr "Comparteix l'enllaç"
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:34
msgid "Share your favorite feed!"
msgstr ""
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:92
msgid "Shares the linked website"
msgstr "Comparteix la web enllaçada"
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:115
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:136
#: src/components/moderation/PostHider.tsx:116
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:54
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:375
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:68
#~ msgid "Show all replies"
#~ msgstr "Mostra totes les respostes"
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:167
msgid "Show alt text"
msgstr "Mostra el text alternatiu"
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:169
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:172
msgid "Show anyway"
msgstr "Mostra igualment"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:27
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:63
msgid "Show badge"
msgstr "Mostra la insígnia"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:61
msgid "Show badge and filter from feeds"
msgstr "Mostra la insígnia i filtra-ho dels canals"
#: src/view/com/modals/EmbedConsent.tsx:87
#~ msgid "Show embeds from {0}"
#~ msgstr "Mostra els incrustats de {0}"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:212
msgid "Show follows similar to {0}"
msgstr "Mostra seguidors semblants a {0}"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:305
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:307
msgid "Show less like this"
msgstr "Mostra'n menys com aquest"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:508
#: src/view/com/post/Post.tsx:213
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:417
msgid "Show More"
msgstr "Mostra més"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:297
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:299
msgid "Show more like this"
msgstr "Mostra'n més com aquest"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:257
msgid "Show Posts from My Feeds"
msgstr "Mostra les publicacions dels meus canals"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:221
msgid "Show Quote Posts"
msgstr "Mostra les publicacions citades"
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:119
msgid "Show quote-posts in Following feed"
msgstr "Mostra les publicacions citades en el canal Seguint"
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:135
msgid "Show quotes in Following"
msgstr "Mostra els citats a Seguint"
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:95
msgid "Show re-posts in Following feed"
msgstr "Mostra les republicacions al canal Seguint"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:118
msgid "Show Replies"
msgstr "Mostra les respostes"
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:100
msgid "Show replies by people you follow before all other replies."
msgstr "Mostra les respostes dels comptes que segueixes abans que les altres."
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:87
msgid "Show replies in Following"
msgstr "Mostra les respostes a Seguint"
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:71
msgid "Show replies in Following feed"
msgstr "Mostra les respostes al canal Seguint"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:70
#~ msgid "Show replies with at least {value} {0}"
#~ msgstr "Mostra respostes amb almenys {value} {0}"
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:187
msgid "Show Reposts"
msgstr "Mostra republicacions"
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:111
msgid "Show reposts in Following"
msgstr "Mostra les republicacions al canal Seguint"
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:68
#: src/components/moderation/PostHider.tsx:73
msgid "Show the content"
msgstr "Mostra el contingut"
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:347
msgid "Show users"
msgstr "Mostra usuaris"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:58
msgid "Show warning"
msgstr "Mostra l'advertiment"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:56
msgid "Show warning and filter from feeds"
msgstr "Mostra l'advertiment i filtra-ho dels canals"
#: src/view/com/profile/ProfileHeader.tsx:462
#~ msgid "Shows a list of users similar to this user."
#~ msgstr "Mostra una llista d'usuaris semblants a aquest"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:130
msgid "Shows posts from {0} in your feed"
msgstr "Mostra les publicacions de {0} al teu canal"
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:97
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:99
#: src/screens/Login/index.tsx:100
#: src/screens/Login/index.tsx:119
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:151
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:63
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:72
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:112
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:121
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:312
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:313
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:315
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:181
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:182
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:184
#: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:69
#: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:70
#: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:72
msgid "Sign in"
msgstr "Inicia sessió"
#: src/view/com/auth/HomeLoggedOutCTA.tsx:82
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:86
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:91
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Inicia sessió"
#: src/components/AccountList.tsx:114
msgid "Sign in as {0}"
msgstr "Inicia sessió com a {0}"
#: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:88
msgid "Sign in as..."
msgstr "Inicia sessió com a …"
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:75
msgid "Sign in or create your account to join the conversation!"
msgstr "Inicia sessió o crea el teu compte per a unir-te a la conversa"
#: src/view/com/auth/login/LoginForm.tsx:140
#~ msgid "Sign into"
#~ msgstr "Inicia sessió en"
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:46
msgid "Sign into Bluesky or create a new account"
msgstr "Inicia sessió o crea el teu compte per a unir-te a la conversa"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:127
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:131
msgid "Sign out"
msgstr "Tanca sessió"
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:302
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:303
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:305
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:171
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:172
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:174
#: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:60
#: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:61
#: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:63
msgid "Sign up"
msgstr "Registra't"
#: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:47
msgid "Sign up or sign in to join the conversation"
msgstr "Registra't o inicia sessió per a unir-te a la conversa"
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:97
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:28
msgid "Sign-in Required"
msgstr "Es requereix iniciar sessió"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:385
msgid "Signed in as"
msgstr "S'ha iniciat sessió com a"
#: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:44
#: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:60
msgid "Signed in as @{0}"
msgstr "S'ha iniciat sessió com a @{0}"
#: src/view/com/modals/SwitchAccount.tsx:70
#~ msgid "Signs {0} out of Bluesky"
#~ msgstr "Tanca la sessió de Bluesky de {0}"
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:250
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:203
msgid "Skip"
msgstr "Salta aquest pas"
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:247
msgid "Skip this flow"
msgstr "Salta aquest flux"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:82
#~ msgid "SMS verification"
#~ msgstr "Verificació per SMS"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:52
msgid "Software Dev"
msgstr "Desenvolupament de programari"
#: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:94
msgid "Something went wrong"
msgstr "Alguna cosa ha fallat"
#: src/view/com/modals/ProfilePreview.tsx:62
#~ msgid "Something went wrong and we're not sure what."
#~ msgstr "Alguna cosa ha fallat i no estem segurs de què."
#: src/components/ReportDialog/index.tsx:59
#: src/screens/Moderation/index.tsx:114
#: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:87
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Alguna cosa ha fallat, torna-ho a provar."
#: src/components/Lists.tsx:203
#~ msgid "Something went wrong!"
#~ msgstr "Alguna cosa ha fallat."
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:51
#~ msgid "Something went wrong. Check your email and try again."
#~ msgstr "Alguna cosa ha fallat. Comprova el teu correu i torna-ho a provar."
#: src/App.native.tsx:85
#: src/App.web.tsx:73
msgid "Sorry! Your session expired. Please log in again."
msgstr "La teva sessió ha caducat. Torna a iniciar-la."
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:69
msgid "Sort Replies"
msgstr "Ordena les respostes"
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:72
msgid "Sort replies to the same post by:"
msgstr "Ordena les respostes a la mateixa publicació per:"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:168
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Font:"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:169
msgid "Source: <0>{0}</0>"
msgstr ""
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:66
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:79
msgid "Spam"
msgstr "Brossa"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:54
msgid "Spam; excessive mentions or replies"
msgstr "Brossa; excessives mencions o respostes"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:42
msgid "Sports"
msgstr "Esports"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:145
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:62
#~ msgid "Staging"
#~ msgstr "Posada en escena"
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:469
msgid "Start a new chat"
msgstr "Comença un nou xat"
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:139
msgid "Start chat with {displayName}"
msgstr ""
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:158
msgid "Start chatting"
msgstr ""
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:862
#~ msgid "Status page"
#~ msgstr "Pàgina d'estat"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:909
msgid "Status Page"
msgstr "Pàgina d'estat"
#: src/screens/Signup/index.tsx:145
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"
#: src/screens/Signup/index.tsx:154
msgid "Step {0} of {1}"
msgstr "Pas {0} de {1}"
#: src/view/com/auth/create/StepHeader.tsx:22
#~ msgid "Step {0} of {numSteps}"
#~ msgstr "Pas {0} de {numSteps}"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:302
msgid "Storage cleared, you need to restart the app now."
msgstr "L'emmagatzematge s'ha esborrat, cal que reinicieu l'aplicació ara."
#: src/Navigation.tsx:218
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:809
msgid "Storybook"
msgstr "Historial"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:291
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:292
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:142
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:143
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:643
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
#: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:201
msgid "Subscribe to @{0} to use these labels:"
msgstr "Subscriu-te a @{0} per a utilitzar aquestes etiquetes:"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:229
msgid "Subscribe to Labeler"
msgstr "Subscriu-te a l'etiquetador"
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:172
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:307
msgid "Subscribe to the {0} feed"
msgstr "Subscriu-te al canal {0}"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:193
msgid "Subscribe to this labeler"
msgstr "Subscriu-te a aquest etiquetador"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:639
msgid "Subscribe to this list"
msgstr "Subscriure's a la llista"
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:417
msgid "Suggested Follows"
msgstr "Usuaris suggerits per a seguir"
#: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:65
msgid "Suggested for you"
msgstr "Suggeriments per tu"
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:96
msgid "Suggestive"
msgstr "Suggerent"
#: src/Navigation.tsx:233
#: src/view/screens/Support.tsx:30
#: src/view/screens/Support.tsx:33
msgid "Support"
msgstr "Suport"
#: src/view/com/modals/ProfilePreview.tsx:110
#~ msgid "Swipe up to see more"
#~ msgstr "Llisca cap amunt per a veure'n més"
#: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:47
#: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:50
msgid "Switch Account"
msgstr "Canvia el compte"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:158
msgid "Switch to {0}"
msgstr "Canvia a {0}"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:159
msgid "Switches the account you are logged in to"
msgstr "Canvia en compte amb el que tens iniciada la sessió"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:439
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:797
msgid "System log"
msgstr "Registres del sistema"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:323
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:78
msgid "Tag menu: {displayTag}"
msgstr "Menú d'etiquetes: {displayTag}"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:74
#~ msgid "Tag menu: {tag}"
#~ msgstr "Menú d'etiquetes: {displayTag}"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:135
msgid "Tall"
msgstr "Alt"
#: src/view/com/util/images/AutoSizedImage.tsx:70
msgid "Tap to view fully"
msgstr "Toca per a veure-ho completament"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:51
msgid "Tech"
msgstr "Tecnologia"
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:35
msgid "Tell a joke!"
msgstr ""
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:85
msgid "Terms"
msgstr "Condicions"
#: src/Navigation.tsx:243
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:49
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:897
#: src/view/screens/TermsOfService.tsx:29
#: src/view/shell/Drawer.tsx:278
msgid "Terms of Service"
msgstr "Condicions del servei"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:59
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:93
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:101
msgid "Terms used violate community standards"
msgstr "Els termes utilitzats infringeixen els estàndards de la comunitat"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:323
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:255
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:108
msgid "Text input field"
msgstr "Camp d'introducció de text"
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:132
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:77
msgid "Thank you. Your report has been sent."
msgstr "Gràcies. El teu informe s'ha enviat."
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:459
msgid "That contains the following:"
msgstr "Això conté els següents:"
#: src/screens/Signup/index.tsx:87
msgid "That handle is already taken."
msgstr "Aquest identificador ja està agafat."
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:296
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:349
msgid "The account will be able to interact with you after unblocking."
msgstr "El compte podrà interactuar amb tu després del desbloqueig."
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:127
#~ msgid "the author"
#~ msgstr "l'autor"
#: src/view/screens/CommunityGuidelines.tsx:36
msgid "The Community Guidelines have been moved to <0/>"
msgstr "Les directrius de la comunitat han estat traslladades a <0/>"
#: src/view/screens/CopyrightPolicy.tsx:33
msgid "The Copyright Policy has been moved to <0/>"
msgstr "La política de drets d'autoria ha estat traslladada a <0/>"
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:66
msgid "The feed has been replaced with Discover."
msgstr "S'ha canviat el canal per Discover."
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:65
msgid "The following labels were applied to your account."
msgstr "Les següents etiquetes s'han aplicat al teu compte."
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:66
msgid "The following labels were applied to your content."
msgstr "Les següents etiquetes s'han aplicat als teus continguts."
#: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:58
msgid "The following steps will help customize your Bluesky experience."
msgstr "Els següents passos t'ajudaran a personalitzar la teva experiència a Bluesky."
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:153
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:165
msgid "The post may have been deleted."
msgstr "És possible que la publicació s'hagi esborrat."
#: src/view/screens/PrivacyPolicy.tsx:33
msgid "The Privacy Policy has been moved to <0/>"
msgstr "La política de privacitat ha estat traslladada a <0/>"
#: src/view/screens/Support.tsx:36
msgid "The support form has been moved. If you need help, please <0/> or visit {HELP_DESK_URL} to get in touch with us."
msgstr "El formulari de suport ha estat traslladat. Si necessites ajuda, <0/> o visita {HELP_DESK_URL} per a contactar amb nosaltres."
#: src/view/screens/Support.tsx:36
#~ msgid "The support form has been moved. If you need help, please<0/> or visit {HELP_DESK_URL} to get in touch with us."
#~ msgstr "El formulari de suport ha estat traslladat. Si necessites ajuda, <0/> o visita {HELP_DESK_URL} per a contactar amb nosaltres."
#: src/view/screens/TermsOfService.tsx:33
msgid "The Terms of Service have been moved to"
msgstr "Les condicions del servei han estat traslladades a"
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:141
msgid "There are many feeds to try:"
msgstr "Hi ha molts canals per a provar:"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:114
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:541
msgid "There was an an issue contacting the server, please check your internet connection and try again."
msgstr "Hi ha hagut un problema per a contactar amb el servidor, comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar."
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:146
msgid "There was an an issue removing this feed. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Hi ha hagut un problema per a eliminar aquest canal, comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar."
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:52
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:70
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:205
msgid "There was an an issue updating your feeds, please check your internet connection and try again."
msgstr "Hi ha hagut un problema per a actualitzar els teus canals, comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar."
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:202
msgid "There was an issue connecting to Tenor."
msgstr "Hi ha hagut un problema per a connectar amb Tenor."
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:23
#~ msgid "There was an issue connecting to the chat."
#~ msgstr "Hi ha hagut un problema per a connectar al xat."
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:233
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:302
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:321
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:236
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:262
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:288
msgid "There was an issue contacting the server"
msgstr "Hi ha hagut un problema per a contactar amb el servidor"
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:114
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:127
msgid "There was an issue contacting your server"
msgstr "Hi ha hagut un problema per a contactar amb el teu servidor"
#: src/view/com/notifications/Feed.tsx:118
msgid "There was an issue fetching notifications. Tap here to try again."
msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir les notificacions. Toca aquí per a tornar-ho a provar."
#: src/view/com/posts/Feed.tsx:298
msgid "There was an issue fetching posts. Tap here to try again."
msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir les notificacions. Toca aquí per a tornar-ho a provar."
#: src/view/com/lists/ListMembers.tsx:172
msgid "There was an issue fetching the list. Tap here to try again."
msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir la llista. Toca aquí per a tornar-ho a provar."
#: src/view/com/feeds/ProfileFeedgens.tsx:156
#: src/view/com/lists/ProfileLists.tsx:163
msgid "There was an issue fetching your lists. Tap here to try again."
msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir les teves llistes. Toca aquí per a tornar-ho a provar."
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:220
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:82
msgid "There was an issue sending your report. Please check your internet connection."
msgstr "S'ha produït un problema en enviar el teu informe. Comprova la teva connexió a Internet."
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:65
msgid "There was an issue syncing your preferences with the server"
msgstr "Hi ha hagut un problema en sincronitzar les teves preferències amb el servidor"
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:68
msgid "There was an issue with fetching your app passwords"
msgstr "Hi ha hagut un problema en obtenir les teves contrasenyes d'aplicació"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:104
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:126
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:140
#: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:99
#: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:111
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:107
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:118
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:133
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:144
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:158
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:171
msgid "There was an issue! {0}"
msgstr "Hi ha hagut un problema! {0}"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:334
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:348
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:362
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:376
msgid "There was an issue. Please check your internet connection and try again."
msgstr "Hi ha hagut un problema. Comprova la teva connexió a internet i torna-ho a provar."
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:290
#: src/view/com/util/ErrorBoundary.tsx:57
msgid "There was an unexpected issue in the application. Please let us know if this happened to you!"
msgstr "S'ha produït un problema inesperat a l'aplicació. Fes-nos saber si això t'ha passat a tu!"
#: src/screens/Deactivated.tsx:112
msgid "There's been a rush of new users to Bluesky! We'll activate your account as soon as we can."
msgstr "Hi ha hagut una gran quantitat d'usuaris nous a Bluesky! Activarem el teu compte tan aviat com puguem."
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:55
#~ msgid "There's something wrong with this number. Please choose your country and enter your full phone number!"
#~ msgstr "Aquest telèfon és erroni. Tria el teu país i introdueix el teu telèfon complert"
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:146
msgid "These are popular accounts you might like:"
msgstr "Aquests són alguns comptes populars que et poden agradar:"
#~ msgid "This {0} has been labeled."
#~ msgstr "Aquest {0} ha estat etiquetat."
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:116
msgid "This {screenDescription} has been flagged:"
msgstr "Aquesta {screenDescription} ha estat etiquetada:"
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:111
msgid "This account has requested that users sign in to view their profile."
msgstr "Aquest compte ha sol·licitat que els usuaris estiguin registrats per a veure el seu perfil."
#: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:34
msgid "This account is blocked by one or more of your moderation lists. To unblock, please visit the lists directly and remove this user."
msgstr ""
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:240
msgid "This appeal will be sent to <0>{0}</0>."
msgstr "Aquesta apel·lació s'enviarà a <0>{0}</0>."
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:104
msgid "This appeal will be sent to Bluesky's moderation service."
msgstr ""
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:18
msgid "This chat was disconnected"
msgstr ""
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:26
#~ msgid "This chat was disconnected due to a network error."
#~ msgstr "Aquest xat s'ha desconnectat per culpa de un problema de xarxa."
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:19
msgid "This content has been hidden by the moderators."
msgstr "Aquest contingut ha estat amagat pels moderadors."
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:24
msgid "This content has received a general warning from moderators."
msgstr "Aquest contingut ha rebut una advertència general dels moderadors."
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:64
msgid "This content is hosted by {0}. Do you want to enable external media?"
msgstr "Aquest contingut està allotjat a {0}. Vols habilitat els continguts externs?"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:77
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:77
msgid "This content is not available because one of the users involved has blocked the other."
msgstr "Aquest contingut no està disponible per culpa de que un dels usuaris involucrats ha bloquejat a l'altre."
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:115
msgid "This content is not viewable without a Bluesky account."
msgstr "Aquest contingut no es pot veure sense un compte de Bluesky."
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:75
#~ msgid "This feature is in beta. You can read more about repository exports in <0>this blogpost.</0>"
#~ msgstr "Aquesta funcionalitat està en beta. En <0>aquesta entrada al blog</0> tens més informació."
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:94
msgid "This feature is in beta. You can read more about repository exports in <0>this blogpost</0>."
msgstr "Aquesta funció està en versió beta. Podeu obtenir més informació sobre les exportacions de repositoris en <0>aquesta entrada de bloc</0>."
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:121
msgid "This feed is currently receiving high traffic and is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Aquest canal està rebent moltes visites actualment i està temporalment inactiu. Prova-ho més tard."
#: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:59
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:471
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:728
msgid "This feed is empty!"
msgstr "Aquest canal està buit!"
#: src/view/com/posts/CustomFeedEmptyState.tsx:37
msgid "This feed is empty! You may need to follow more users or tune your language settings."
msgstr "Aquest canal està buit! Necessites seguir més usuaris o modificar la teva configuració d'idiomes."
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:97
msgid "This feed is no longer online. We are showing <0>Discover</0> instead."
msgstr "Aquest canal ja no està en línia. En el seu lloc et mostrem <0>Discover</0>."
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:41
msgid "This information is not shared with other users."
msgstr "Aquesta informació no es comparteix amb altres usuaris."
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:127
msgid "This is important in case you ever need to change your email or reset your password."
msgstr "Això és important si mai necessites canviar el teu correu o restablir la contrasenya."
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:55
#~ msgid "This is the service that keeps you online."
#~ msgstr "Aquest és el servei que et manté connectat."
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:124
#~ msgid "This label was applied by {0}."
#~ msgstr "Aquesta etiqueta l'ha aplicat {0}."
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:127
msgid "This label was applied by <0>{0}</0>."
msgstr "Aquesta etiqueta ha estat aplicada per <0>{0}</0>."
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:125
msgid "This label was applied by the author."
msgstr "Aquesta etiqueta ha estat aplicada per l'autor."
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:165
#~ msgid "This label was applied by you"
#~ msgstr "Aquesta etiqueta ha estat aplicada per tu"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:167
msgid "This label was applied by you."
msgstr ""
#: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:188
msgid "This labeler hasn't declared what labels it publishes, and may not be active."
msgstr "Aquest etiquetador no ha declarat quines etiquetes publica i pot ser que no estigui actiu."
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:72
msgid "This link is taking you to the following website:"
msgstr "Aquest enllaç et porta a la web:"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:906
msgid "This list is empty!"
msgstr "Aquesta llista està buida!"
#: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:40
msgid "This moderation service is unavailable. See below for more details. If this issue persists, contact us."
msgstr "Aquest servei de moderació no està disponible. Mira a continuació per a obtenir més detalls. Si aquest problema persisteix, posa't en contacte amb nosaltres."
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:107
msgid "This name is already in use"
msgstr "Aquest nom ja està en ús"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:126
msgid "This post has been deleted."
msgstr "Aquesta publicació ha estat esborrada."
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:417
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:301
msgid "This post is only visible to logged-in users. It won't be visible to people who aren't logged in."
msgstr "Aquesta publicació només és visible per als usuaris que han iniciat sessió. No serà visible per a les persones que no hagin iniciat sessió."
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:399
msgid "This post will be hidden from feeds."
msgstr "Aquesta publicació no es mostrarà als canals."
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:370
msgid "This profile is only visible to logged-in users. It won't be visible to people who aren't logged in."
msgstr "Aquest perfil només és visible per als usuaris que han iniciat sessió. No serà visible per a les persones que no hagin iniciat sessió."
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:37
msgid "This service has not provided terms of service or a privacy policy."
msgstr "Aquest servei no ha proporcionat termes de servei ni una política de privadesa."
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:439
msgid "This should create a domain record at:"
msgstr "Això hauria de crear un registre de domini a:"
#: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:87
msgid "This user doesn't have any followers."
msgstr "Aquest usuari no té cap seguidor."
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:60
msgid "This user has blocked you"
msgstr ""
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:72
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:68
msgid "This user has blocked you. You cannot view their content."
msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat. No pots veure les seves publicacions."
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:30
msgid "This user has requested that their content only be shown to signed-in users."
msgstr "Aquest usuari ha sol·licitat que el seu contingut només es mostri als usuaris que hagin iniciat la sessió."
#: src/view/com/modals/ModerationDetails.tsx:42
#~ msgid "This user is included in the <0/> list which you have blocked."
#~ msgstr "Aquest usuari està inclós a la llista <0/> que tens bloquejada"
#: src/view/com/modals/ModerationDetails.tsx:74
#~ msgid "This user is included in the <0/> list which you have muted."
#~ msgstr "Aquest usuari està inclòs a la llista <0/> que has silenciat."
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:55
msgid "This user is included in the <0>{0}</0> list which you have blocked."
msgstr "Aquest usuari està inclòs a la llista <0>{0}</0> que has bloquejat."
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:84
msgid "This user is included in the <0>{0}</0> list which you have muted."
msgstr "Aquest usuari està inclòs a la llista <0>{0}</0> que has silenciat."
#: src/view/com/modals/ModerationDetails.tsx:74
#~ msgid "This user is included the <0/> list which you have muted."
#~ msgstr "Aquest usuari està inclós a la llista <0/> que tens silenciada"
#: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:87
msgid "This user isn't following anyone."
msgstr "Aquest usuari no segueix a ningú."
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:137
#~ msgid "This warning is only available for posts with media attached."
#~ msgstr "Aquesta advertència només està disponible per publicacions amb contingut adjuntat."
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:283
msgid "This will delete {0} from your muted words. You can always add it back later."
msgstr "Això suprimirà {0} de les teves paraules silenciades. Sempre la pots tornar a afegir més tard."
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:282
#~ msgid "This will hide this post from your feeds."
#~ msgstr "Això amagarà aquesta publicació dels teus canals."
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:588
msgid "Thread preferences"
msgstr "Preferències dels fils de debat"
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:53
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:598
msgid "Thread Preferences"
msgstr "Preferències dels fils de debat"
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:119
msgid "Threaded Mode"
msgstr "Mode fils de debat"
#: src/Navigation.tsx:276
msgid "Threads Preferences"
msgstr "Preferències dels fils de debat"
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:102
msgid "To disable the email 2FA method, please verify your access to the email address."
msgstr "per a desactivar el mètode 2FA de correu, verifica el teu accés a l'adreça de correu."
#: src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:20
msgid "To report a conversation, please report one of its messages via the conversation screen. This lets our moderators understand the context of your issue."
msgstr "Per informar d'una conversa, informa d'un dels seus missatges a través de la pantalla de conversa. Això permet als nostres moderadors entendre el context del teu problema."
#: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:33
msgid "To whom would you like to send this report?"
msgstr "A qui vols enviar aquest informe?"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:112
msgid "Toggle between muted word options."
msgstr "Commuta entre les opcions de paraules silenciades."
#: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:246
msgid "Toggle dropdown"
msgstr "Commuta el menú desplegable"
#: src/screens/Moderation/index.tsx:332
msgid "Toggle to enable or disable adult content"
msgstr "Commuta per a habilitar o deshabilitar el contingut per a adults"
#: src/screens/Hashtag.tsx:88
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:359
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:272
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacions"
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:645
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:647
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:248
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:250
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:82
msgctxt "action"
msgid "Try again"
msgstr "Torna-ho a provar"
#: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:73
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Torna-ho a provar"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:714
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticació de dos factors"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:120
msgid "Type your message here"
msgstr "Escriu aquí el teu missatge"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:422
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:534
msgid "Un-block list"
msgstr "Desbloqueja la llista"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:519
msgid "Un-mute list"
msgstr "Deixa de silenciar la llista"
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:74
#: src/screens/Login/index.tsx:78
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:139
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:77
#: src/screens/Signup/index.tsx:66
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:72
msgid "Unable to contact your service. Please check your Internet connection."
msgstr "No es pot contactar amb el teu servei. Comprova la teva connexió a internet."
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:89
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:96
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:104
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:111
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:189
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:300
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:361
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:625
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloqueja"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:194
msgctxt "action"
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloqueja"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:186
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:190
msgid "Unblock account"
msgstr ""
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:299
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:305
msgid "Unblock Account"
msgstr "Desbloqueja el compte"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:294
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:343
msgid "Unblock Account?"
msgstr "Vols desbloquejar el compte?"
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:43
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:56
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:60
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:48
msgid "Undo repost"
msgstr "Desfés la republicació"
#: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:60
msgctxt "action"
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixa de seguir"
#: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:247
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixa de seguir"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:234
msgid "Unfollow {0}"
msgstr "Deixa de seguir a {0}"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:241
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:251
msgid "Unfollow Account"
msgstr "Deixa de seguir el compte"
#: src/view/com/auth/create/state.ts:262
#~ msgid "Unfortunately, you do not meet the requirements to create an account."
#~ msgstr "No compleixes les condicions per a crear un compte."
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:197
#~ msgid "Unlike"
#~ msgstr "Desfés el m'agrada"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:570
msgid "Unlike this feed"
msgstr "Desfés el m'agrada a aquest canal"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:249
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:632
msgid "Unmute"
msgstr "Deixa de silenciar"
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:104
msgid "Unmute {truncatedTag}"
msgstr "Deixa de silenciar {truncatedTag}"
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:278
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:284
msgid "Unmute Account"
msgstr "Deixa de silenciar el compte"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:208
msgid "Unmute all {displayTag} posts"
msgstr "Deixa de silenciar totes les publicacions amb {displayTag}"
#: src/components/TagMenu/index.tsx:210
#~ msgid "Unmute all {tag} posts"
#~ msgstr "Deixa de silenciar totes les publicacions amb {tag}"
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:174
msgid "Unmute conversation"
msgstr ""
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:140
#~ msgid "Unmute notifications"
#~ msgstr "Deixa de silenciar les notificacions"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:321
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:326
msgid "Unmute thread"
msgstr "Deixa de silenciar el fil de debat"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:290
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:616
msgid "Unpin"
msgstr "Deixa de fixar"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:287
msgid "Unpin from home"
msgstr "Deixa de fixar a l'inici"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:499
msgid "Unpin moderation list"
msgstr "Desancora la llista de moderació"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:289
msgid "Unpinned from your feeds"
msgstr ""
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:346
#~ msgid "Unsave"
#~ msgstr "No desis"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:227
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dona't de baixa"
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:192
msgid "Unsubscribe from this labeler"
msgstr "Dona't de baixa d'aquest etiquetador"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:85
#~ msgid "Unwanted sexual content"
#~ msgstr "Contingut sexual no desitjat"
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:71
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:84
msgid "Unwanted Sexual Content"
msgstr "Contingut sexual no desitjat"
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:70
msgid "Update {displayName} in Lists"
msgstr "Actualitza {displayName} a les Llistes"
#: src/lib/hooks/useOTAUpdate.ts:15
#~ msgid "Update Available"
#~ msgstr "Actualització disponible"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:502
msgid "Update to {handle}"
msgstr "Actualitza a {handle}"
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:186
msgid "Updating..."
msgstr "Actualitzant…"
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:284
msgid "Upload a photo instead"
msgstr "Enlloc d'això, penja una foto"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:448
msgid "Upload a text file to:"
msgstr "Puja un fitxer de text a:"
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:338
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:341
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:123
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:126
msgid "Upload from Camera"
msgstr "Puja de la càmera"
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:355
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:140
msgid "Upload from Files"
msgstr "Puja dels Arxius"
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:349
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:353
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:134
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:138
msgid "Upload from Library"
msgstr "Puja de la biblioteca"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:402
msgid "Use a file on your server"
msgstr "Utilitza un fitxer del teu servidor"
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:197
msgid "Use app passwords to login to other Bluesky clients without giving full access to your account or password."
msgstr "Utilitza les contrasenyes d'aplicació per a iniciar sessió en altres clients de Bluesky, sense haver de donar accés total al teu compte o contrasenya."
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:513
msgid "Use bsky.social as hosting provider"
msgstr "Utilitza bsky.social com a proveïdor d'allotjament"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:512
msgid "Use default provider"
msgstr "Utilitza el proveïdor predeterminat"
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:56
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:58
msgid "Use in-app browser"
msgstr "Utilitza el navegador de l'aplicació"
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:66
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:68
msgid "Use my default browser"
msgstr "Utilitza el meu navegador predeterminat"
#: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:53
msgid "Use recommended"
msgstr "Utilitza els recomanats"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:394
msgid "Use the DNS panel"
msgstr "Utilitza el panell de DNS"
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:156
msgid "Use this to sign into the other app along with your handle."
msgstr "Utilitza-ho per a iniciar sessió a l'altra aplicació, juntament amb el teu identificador."
#: src/view/com/modals/ServerInput.tsx:105
#~ msgid "Use your domain as your Bluesky client service provider"
#~ msgstr "Utilitza el teu domini com a client proveïdor del servei de Bluesky"
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:201
msgid "Used by:"
msgstr "Utilitzat per:"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:64
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:56
msgid "User Blocked"
msgstr "Usuari bloquejat"
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:48
msgid "User Blocked by \"{0}\""
msgstr "Usuari bloquejat per \"{0}\""
#: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:27
msgid "User blocked by list"
msgstr ""
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:53
msgid "User Blocked by List"
msgstr "Usuari bloquejat per una llista"
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:66
msgid "User Blocking You"
msgstr "L'usuari t'ha bloquejat"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:70
msgid "User Blocks You"
msgstr "L'usuari t'ha bloquejat"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:79
#~ msgid "User handle"
#~ msgstr "Identificador d'usuari"
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:85
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:198
msgid "User list by {0}"
msgstr "Llista d'usuaris per {0}"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:830
msgid "User list by <0/>"
msgstr "Llista d'usuaris feta per <0/>"
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:83
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:196
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:828
msgid "User list by you"
msgstr "Llista d'usuaris feta per tu"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:198
msgid "User list created"
msgstr "Llista d'usuaris creada"
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:184
msgid "User list updated"
msgstr "Llista d'usuaris actualitzada"
#: src/view/screens/Lists.tsx:58
msgid "User Lists"
msgstr "Llistes d'usuaris"
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:171
msgid "Username or email address"
msgstr "Nom d'usuari o correu"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:864
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:143
msgid "users followed by <0/>"
msgstr "usuaris seguits per <0/>"
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:137
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:140
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:74
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:77
msgid "Users I follow"
msgstr ""
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:106
msgid "Users in \"{0}\""
msgstr "Usuaris a \"{0}\""
#: src/components/LikesDialog.tsx:85
msgid "Users that have liked this content or profile"
msgstr "Usuaris a qui els ha agradat aquest contingut o perfil"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:430
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:243
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Codi de verificació"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:510
#~ msgid "Verify {0}"
#~ msgstr "Verifica {0}"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:504
msgid "Verify DNS Record"
msgstr "Verifica els registres de DNS"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:928
msgid "Verify email"
msgstr "Verifica el correu"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:953
msgid "Verify my email"
msgstr "Verifica el meu correu"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:962
msgid "Verify My Email"
msgstr "Verifica el meu correu"
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:200
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:202
msgid "Verify New Email"
msgstr "Verifica el correu nou"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:505
msgid "Verify Text File"
msgstr "Verifica el fitxer de text"
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:111
msgid "Verify Your Email"
msgstr "Verifica el teu correu"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:852
#~ msgid "Version {0}"
#~ msgstr "Versió {0}"
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:881
msgid "Version {appVersion} {bundleInfo}"
msgstr "Versió {appVersion} {bundleInfo}"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:54
msgid "Video Games"
msgstr "Videojocs"
#: src/screens/Profile/Header/Shell.tsx:111
msgid "View {0}'s avatar"
msgstr "Veure l'avatar de {0}"
#: src/view/screens/Log.tsx:52
msgid "View debug entry"
msgstr "Veure el registre de depuració"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:136
msgid "View details"
msgstr "Veure els detalls"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:131
msgid "View details for reporting a copyright violation"
msgstr "Veure els detalls per a informar d'una infracció dels drets d'autor"
#: src/view/com/posts/FeedSlice.tsx:104
msgid "View full thread"
msgstr "Veure el fil de debat complet"
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:48
msgid "View information about these labels"
msgstr "Mostra informació sobre aquestes etiquetes"
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:397
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:430
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:175
msgid "View profile"
msgstr "Veure el perfil"
#: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:128
msgid "View the avatar"
msgstr "Veure l'avatar"
#: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:137
msgid "View the labeling service provided by @{0}"
msgstr "Veure el servei d'etiquetatge proporcionat per @{0}"
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:582
msgid "View users who like this feed"
msgstr "Veure els usuaris a qui els agrada aquest canal"
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:89
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:95
msgid "Visit Site"
msgstr "Visita el lloc web"
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:135
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:17
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:22
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:53
msgid "Warn"
msgstr "Adverteix"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:48
msgid "Warn content"
msgstr "Adverteix del contingut"
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:46
msgid "Warn content and filter from feeds"
msgstr "Adverteix del contingut i filtra-ho dels canals"
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:134
#~ msgid "We also think you'll like \"For You\" by Skygaze:"
#~ msgstr "També creiem que t'agradarà el canal \"For You\" d'Skygaze:"
#: src/screens/Hashtag.tsx:210
msgid "We couldn't find any results for that hashtag."
msgstr "No hem trobat cap resultat per a aquest hashtag."
#: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:95
msgid "We couldn't load this conversation"
msgstr "No hem pogut carregar aquesta conversa"
#: src/screens/Deactivated.tsx:139
msgid "We estimate {estimatedTime} until your account is ready."
msgstr "Calculem {estimatedTime} fins que el teu compte estigui llest."
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:196
msgid "We hope you have a wonderful time. Remember, Bluesky is:"
msgstr "Esperem que t'ho passis pipa. Recorda que Bluesky és:"
#: src/view/com/posts/DiscoverFallbackHeader.tsx:29
msgid "We ran out of posts from your follows. Here's the latest from <0/>."
msgstr "Ja no hi ha més publicacions dels usuaris que segueixes. Aquí n'hi ha altres de <0/>."
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:203
msgid "We recommend avoiding common words that appear in many posts, since it can result in no posts being shown."
msgstr "Recomanem evitar les paraules habituals que apareixen en moltes publicacions, ja que pot provocar que no es mostri cap publicació."
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:125
msgid "We recommend our \"Discover\" feed:"
msgstr "Et recomanem el nostre canal \"Discover\":"
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:52
msgid "We were unable to load your birth date preferences. Please try again."
msgstr "No hem pogut carregar les teves preferències de data de naixement. Torna-ho a provar."
#: src/screens/Moderation/index.tsx:385
msgid "We were unable to load your configured labelers at this time."
msgstr "En aquest moment no hem pogut carregar els teus etiquetadors configurats."
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:148
msgid "We weren't able to connect. Please try again to continue setting up your account. If it continues to fail, you can skip this flow."
msgstr "No ens hem pogut connectar. Torna-ho a provar per a continuar configurant el teu compte. Si continua fallant, pots ometre aquest flux."
#: src/screens/Deactivated.tsx:143
msgid "We will let you know when your account is ready."
msgstr "T'informarem quan el teu compte estigui llest."
#: src/view/com/modals/AppealLabel.tsx:48
#~ msgid "We'll look into your appeal promptly."
#~ msgstr "Analitzarem la teva apel·lació ràpidament."
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:153
msgid "We'll use this to help customize your experience."
msgstr "Ho farem servir per a personalitzar la teva experiència."
#: src/components/dms/NewChatDialog/index.tsx:328
msgid "We're having network issues, try again"
msgstr ""
#: src/screens/Signup/index.tsx:142
msgid "We're so excited to have you join us!"
msgstr "Ens fa molta il·lusió que t'uneixis a nosaltres!"
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:90
msgid "We're sorry, but we were unable to resolve this list. If this persists, please contact the list creator, @{handleOrDid}."
msgstr "Ho sentim, però no hem pogut resoldre aquesta llista. Si això continua, posa't en contacte amb el creador de la llista, @{handleOrDid}."
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:229
msgid "We're sorry, but we weren't able to load your muted words at this time. Please try again."
msgstr "Ho sentim, però no hem pogut carregar les teves paraules silenciades en aquest moment. Torna-ho a provar."
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:262
msgid "We're sorry, but your search could not be completed. Please try again in a few minutes."
msgstr "Ens sap greu, però la teva cerca no s'ha pogut fer. Prova-ho d'aquí una estona."
#: src/components/Lists.tsx:202
#: src/view/screens/NotFound.tsx:48
msgid "We're sorry! We can't find the page you were looking for."
msgstr "Ens sap greu! No podem trobar la pàgina que estàs cercant."
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:329
msgid "We're sorry! You can only subscribe to ten labelers, and you've reached your limit of ten."
msgstr "Ho sentim! Només et pots subscriure a deu etiquetadors i has arribat al teu límit de deu."
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:48
#~ msgid "Welcome to <0>Bluesky</0>"
#~ msgstr "Us donem la benvinguda a <0>Bluesky</0>"
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:145
msgid "What are your interests?"
msgstr "Quins són els teus interessos?"
#: src/view/com/modals/report/Modal.tsx:169
#~ msgid "What is the issue with this {collectionName}?"
#~ msgstr "Quin problema hi ha amb {collectionName}?"
#~ msgid "What's next?"
#~ msgstr "¿Qué sigue?"
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:40
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:86
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:326
msgid "What's up?"
msgstr "Què hi ha de nou"
#: src/view/com/modals/lang-settings/PostLanguagesSettings.tsx:78
msgid "Which languages are used in this post?"
msgstr "En quins idiomes està aquesta publicació?"
#: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:77
msgid "Which languages would you like to see in your algorithmic feeds?"
msgstr "Quins idiomes t'agradaria veure en els teus canals algorítmics?"
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:107
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:121
msgid "Who can message you?"
msgstr ""
#: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:47
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:66
msgid "Who can reply"
msgstr "Qui hi pot respondre"
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:92
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:164
msgid "Whoops!"
msgstr "Vaja!"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:44
msgid "Why should this content be reviewed?"
msgstr "Per què s'hauria de revisar aquest contingut?"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:57
msgid "Why should this feed be reviewed?"
msgstr "Per què s'hauria de revisar aquest canal?"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:54
msgid "Why should this list be reviewed?"
msgstr "Per què s'hauria de revisar aquesta llista?"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:60
msgid "Why should this message be reviewed?"
msgstr "Per què s'hauria de revisar aquest missatge?"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:51
msgid "Why should this post be reviewed?"
msgstr "Per què s'hauria de revisar aquesta publicació?"
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:48
msgid "Why should this user be reviewed?"
msgstr "Per què s'hauria de revisar aquest usuari?"
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:125
msgid "Wide"
msgstr "Amplada"
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:121
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:98
msgid "Write a message"
msgstr "Escriu un missatge"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:509
msgid "Write post"
msgstr "Escriu una publicació"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:325
#: src/view/com/composer/Prompt.tsx:37
msgid "Write your reply"
msgstr "Escriu la teva resposta"
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:40
msgid "Writers"
msgstr "Escriptors"
#: src/view/com/auth/create/Step2.tsx:263
#~ msgid "XXXXXX"
#~ msgstr "XXXXXX"
#: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:77
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:128
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:200
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:235
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:270
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:106
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:129
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:174
msgid "Yesterday, {time}"
msgstr "Ahir, {time}"
#: src/screens/Deactivated.tsx:136
msgid "You are in line."
msgstr "Estàs a la cua."
#: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:86
msgid "You are not following anyone."
msgstr "No segueixes a ningú."
#: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:67
#: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:68
msgid "You can also discover new Custom Feeds to follow."
msgstr "També pots descobrir nous canals personalitzats per a seguir."
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:106
#~ msgid "You can change hosting providers at any time."
#~ msgstr "Pots canviar el teu proveïdor d'allotjament quan vulguis."
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:143
msgid "You can change these settings later."
msgstr "Pots canviar aquests paràmetres més endavant."
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:116
msgid "You can change this at any time."
msgstr ""
#: src/screens/Login/index.tsx:158
#: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:33
msgid "You can now sign in with your new password."
msgstr "Ara pots iniciar sessió amb la nova contrasenya."
#: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:86
msgid "You do not have any followers."
msgstr "No tens cap seguidor."
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:67
msgid "You don't have any invite codes yet! We'll send you some when you've been on Bluesky for a little longer."
msgstr "Encara no tens codis d'invitació! Te n'enviarem quan portis una mica més de temps a Bluesky."
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:116
msgid "You don't have any pinned feeds."
msgstr "No tens cap canal fixat."
#: src/view/screens/Feeds.tsx:477
#~ msgid "You don't have any saved feeds!"
#~ msgstr "No tens cap canal desat!"
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:157
msgid "You don't have any saved feeds."
msgstr "No tens cap canal desat."
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:159
msgid "You have blocked the author or you have been blocked by the author."
msgstr "Has bloquejat l'autor o has estat bloquejat per ell."
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:58
msgid "You have blocked this user"
msgstr ""
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:66
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:50
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:58
msgid "You have blocked this user. You cannot view their content."
msgstr "Has bloquejat aquest usuari. No pots veure el seu contingut."
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:54
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:91
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:89
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:123
msgid "You have entered an invalid code. It should look like XXXXX-XXXXX."
msgstr "Has entrat un codi invàlid. Hauria de ser tipus XXXXX-XXXXX."
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:109
msgid "You have hidden this post"
msgstr "Has amagat aquesta publicació"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:101
msgid "You have hidden this post."
msgstr "Has amagat aquesta publicació."
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:94
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:92
msgid "You have muted this account."
msgstr "Has silenciat aquest compte."
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:86
msgid "You have muted this user"
msgstr "Has silenciat aquest usuari"
#: src/view/com/modals/ModerationDetails.tsx:87
#~ msgid "You have muted this user."
#~ msgstr "Has silenciat aquest usuari."
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:204
msgid "You have no conversations yet. Start one!"
msgstr ""
#: src/view/com/feeds/ProfileFeedgens.tsx:144
msgid "You have no feeds."
msgstr "No tens canals."
#: src/view/com/lists/MyLists.tsx:89
#: src/view/com/lists/ProfileLists.tsx:148
msgid "You have no lists."
msgstr "No tens llistes."
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:200
#~ msgid "You have no messages yet. Start a conversation with someone!"
#~ msgstr "Encara no tens missatges. Comença una conversa amb algú!"
#: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:134
msgid "You have not blocked any accounts yet. To block an account, go to their profile and select \"Block account\" from the menu on their account."
msgstr "Encara no has bloquejat cap compte. Per a bloquejar un compte, ves al seu perfil i selecciona \"Bloqueja el compte\" al menú del seu compte."
#: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:132
#~ msgid "You have not blocked any accounts yet. To block an account, go to their profile and selected \"Block account\" from the menu on their account."
#~ msgstr "Encara no has bloquejat cap compte. Per a fer-ho, ves al seu perfil i selecciona \"Bloqueja el compte\" en el menú del seu compte."
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:89
msgid "You have not created any app passwords yet. You can create one by pressing the button below."
msgstr "Encara no has creat cap contrasenya d'aplicació. Pots fer-ho amb el botó d'aquí sota."
#: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:133
msgid "You have not muted any accounts yet. To mute an account, go to their profile and select \"Mute account\" from the menu on their account."
msgstr "Encara no has silenciat cap compte. per a silenciar un compte, ves al seu perfil i selecciona \"Silencia el compte\" al menú del seu compte."
#: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:131
#~ msgid "You have not muted any accounts yet. To mute an account, go to their profile and selected \"Mute account\" from the menu on their account."
#~ msgstr "Encara no has silenciat cap compte. Per a fer-ho, al seu perfil i selecciona \"Silencia compte\" en el menú del seu compte."
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:249
msgid "You haven't muted any words or tags yet"
msgstr "Encara no has silenciat cap paraula ni etiqueta"
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:86
msgid "You may appeal non-self labels if you feel they were placed in error."
msgstr "Pots apel·lar les etiquetes que no són pròpies si creus que s'han col·locat per error."
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:91
msgid "You may appeal these labels if you feel they were placed in error."
msgstr "Pots apel·lar aquestes etiquetes si creus que s'han col·locat per error."
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:79
msgid "You must be 13 years of age or older to sign up."
msgstr "Has de tenir 13 anys o més per a registrar-te"
#: src/view/com/modals/ContentFilteringSettings.tsx:175
#~ msgid "You must be 18 or older to enable adult content."
#~ msgstr "Has de tenir 18 anys o més per a habilitar el contingut per a adults."
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:110
msgid "You must be 18 years or older to enable adult content"
msgstr "Has de tenir 18 anys o més per a habilitar el contingut per a adults"
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:205
msgid "You must select at least one labeler for a report"
msgstr "Has d'escollir almenys un etiquetador per a un informe"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:158
msgid "You will no longer receive notifications for this thread"
msgstr "Ja no rebràs més notificacions d'aquest debat"
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:161
msgid "You will now receive notifications for this thread"
msgstr "Ara rebràs notificacions d'aquest debat"
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:104
msgid "You will receive an email with a \"reset code.\" Enter that code here, then enter your new password."
msgstr "Rebràs un correu amb un \"codi de restabliment\". Introdueix aquí el codi i després la teva contrasenya nova."
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:101
msgid "You: {0}"
msgstr "Tu: {0}"
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:60
msgid "You're in control"
msgstr "Tu tens el control"
#: src/screens/Deactivated.tsx:93
#: src/screens/Deactivated.tsx:94
#: src/screens/Deactivated.tsx:109
msgid "You're in line"
msgstr "Estàs a la cua"
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:193
msgid "You're ready to go!"
msgstr "Ja està tot llest!"
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:98
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:101
msgid "You've chosen to hide a word or tag within this post."
msgstr "Has triat amagar una paraula o una etiqueta d'aquesta publicació."
#: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:48
msgid "You've reached the end of your feed! Find some more accounts to follow."
msgstr "Has arribat al final del vostre cabal! Cerca alguns comptes més per a seguir."
#: src/screens/Signup/index.tsx:164
msgid "Your account"
msgstr "El teu compte"
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:80
msgid "Your account has been deleted"
msgstr "El teu compte s'ha eliminat"
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:66
msgid "Your account repository, containing all public data records, can be downloaded as a \"CAR\" file. This file does not include media embeds, such as images, or your private data, which must be fetched separately."
msgstr "El repositori del teu compte, que conté tots els registres de dades públiques, es pot baixar com a fitxer \"CAR\". Aquest fitxer no inclou incrustacions multimèdia, com ara imatges, ni les teves dades privades, que s'han d'obtenir per separat."
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:123
msgid "Your birth date"
msgstr "La teva data de naixement"
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:25
msgid "Your chats have been disabled"
msgstr ""
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:47
msgid "Your choice will be saved, but can be changed later in settings."
msgstr "La teva elecció es desarà, però es pot canviar més endavant a la configuració."
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:62
msgid "Your default feed is \"Following\""
msgstr "El teu canal per defecte és \"Seguint\""
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:57
#: src/screens/Signup/state.ts:220
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:56
msgid "Your email appears to be invalid."
msgstr "El teu correu no sembla vàlid."
#: src/view/com/modals/Waitlist.tsx:109
#~ msgid "Your email has been saved! We'll be in touch soon."
#~ msgstr "Hem desat el teu correu! Aviat ens posarem en contacte amb tu."
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:120
msgid "Your email has been updated but not verified. As a next step, please verify your new email."
msgstr "El teu correu s'ha actualitzat, però no ha estat verificat. En el pas següent cal que verifiquis el teu correu."
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:122
msgid "Your email has not yet been verified. This is an important security step which we recommend."
msgstr "El teu correu encara no s'ha verificat. Et recomanem fer-ho per seguretat."
#: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:47
msgid "Your following feed is empty! Follow more users to see what's happening."
msgstr "El teu canal de seguint està buit! Segueix a més usuaris per a saber què està passant."
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:73
msgid "Your full handle will be"
msgstr "El teu identificador complet serà"
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:265
msgid "Your full handle will be <0>@{0}</0>"
msgstr "El teu identificador complet serà <0>@{0}</0>"
#: src/view/com/auth/create/Step1.tsx:53
#~ msgid "Your hosting provider"
#~ msgstr "El teu proveïdor d'allotjament"
#: src/view/screens/Settings.tsx:430
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:137
#: src/view/shell/Drawer.tsx:660
#~ msgid "Your invite codes are hidden when logged in using an App Password"
#~ msgstr "Els teus codis d'invitació no es mostren quan has iniciat sessió amb una contrasenya d'aplicació"
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:220
msgid "Your muted words"
msgstr "Les teves paraules silenciades"
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:159
msgid "Your password has been changed successfully!"
msgstr "S'ha canviat la teva contrasenya!"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:316
msgid "Your post has been published"
msgstr "S'ha publicat"
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:208
msgid "Your posts, likes, and blocks are public. Mutes are private."
msgstr "Les teves publicacions, m'agrades i bloquejos són públics. Els comptes silenciats són privats."
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:146
msgid "Your profile"
msgstr "El teu perfil"
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:315
msgid "Your reply has been published"
msgstr "S'ha publicat la teva resposta"
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:160
msgid "Your report will be sent to the Bluesky Moderation Service"
msgstr "El teu informe s'enviarà al servei de moderació de Bluesky"
#: src/screens/Signup/index.tsx:166
msgid "Your user handle"
msgstr "El teu identificador d'usuari"