6090 lines
231 KiB
Text
6090 lines
231 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bsky\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 16:01-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 16:01-0800\n"
|
||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ga\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? 3 : 4\n"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:119
|
||
msgid "(contains embedded content)"
|
||
msgstr "(tá ábhar leabaithe ann)"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:150
|
||
msgid "(no email)"
|
||
msgstr "(gan ríomhphost)"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:261
|
||
msgid "{0, plural, one {{formattedCount} other} other {{formattedCount} others}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {duine amháin eile} two {beirt eile} few {{formattedCount} dhuine eile} many {{formattedCount} nduine eile} other {{formattedCount} duine eile}}"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:55
|
||
msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this account} other {# labels have been placed on this account}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {Cuireadh lipéad amháin ar an gcuntas seo} two {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} few {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} many {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} other {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo}}"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61
|
||
msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this content} other {# labels have been placed on this content}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {Cuireadh lipéad amháin ar an ábhar seo} two {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} few {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} many {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} other {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:64
|
||
msgid "{0, plural, one {# repost} other {# reposts}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {# athphostáil} two {# athphostáil} few {# athphostáil} many {# n-athphostáil} other {# athphostáil}}"
|
||
|
||
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:376 src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:23
|
||
msgid "{0, plural, one {follower} other {followers}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {leantóir} two {leantóir} few {leantóir} many {leantóir} other {leantóir}}"
|
||
|
||
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:380 src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:27
|
||
msgid "{0, plural, one {following} other {following}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {á leanúint} two {á leanúint} few {á leanúint} many {á leanúint} other {á leanúint}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:252
|
||
msgid "{0, plural, one {Like (# like)} other {Like (# likes)}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {Mol (# mholadh)} two {Mol (# mholadh)} few {Mol (# mholadh)} many {Mol (# moladh)} other {Mol (# moladh)}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:386
|
||
msgid "{0, plural, one {like} other {likes}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {moladh} two {mholadh} few {mholadh} many {moladh} other {moladh}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:280
|
||
msgid "{0, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {Molta ag úsáideoir amháin} two {Molta ag beirt úsáideoirí} few {Molta ag # úsáideoir} many {Molta ag # n-úsáideoir} other {Molta ag # úsáideoir}}"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:59
|
||
msgid "{0, plural, one {post} other {posts}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {phostáil} two {phostáil} few {phostáil} many {bpostáil} other {postáil}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:210
|
||
msgid "{0, plural, one {Reply (# reply)} other {Reply (# replies)}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {Freagair (# fhreagra)} two {Freagair (# fhreagra)} few {Freagair (# fhreagra)} many {Freagair (# bhfreagra)} other {Freagair (# freagra)}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:366
|
||
msgid "{0, plural, one {repost} other {reposts}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {athphostáil} two {athphostáil} few {athphostáil} many {athphostáil} other {athphostáil}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:248
|
||
msgid "{0, plural, one {Unlike (# like)} other {Unlike (# likes)}}"
|
||
msgstr "{0, plural, one {Dímhol (# mholadh)} two {Dímhol (# mholadh)} few {Dímhol (# mholadh)} many {Dímhol (# moladh)} other {Dímhol (# moladh)}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:406
|
||
msgid "{0}'s avatar"
|
||
msgstr "abhatár {0}"
|
||
|
||
#: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:71
|
||
msgid "{count, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}"
|
||
msgstr "{count, plural, one {Molta ag úsáideoir amháin} two {Molta ag beirt úsáideoirí} few {Molta ag # úsáideoir} many {Molta ag # n-úsáideoir} other {Molta ag # úsáideoir}}"
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:207
|
||
msgid "{estimatedTimeHrs, plural, one {hour} other {hours}}"
|
||
msgstr "{estimatedTimeHrs, plural, one {uair} two {uair} few {uair} many {uair} other {uair}}"
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:213
|
||
msgid "{estimatedTimeMins, plural, one {minute} other {minutes}}"
|
||
msgstr "{estimatedTimeMins, plural, one {nóiméad} two {nóiméad} few {nóiméad} many {nóiméad} other {nóiméad}}"
|
||
|
||
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:457 src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:50
|
||
msgid "{following} following"
|
||
msgstr "{following} á leanúint"
|
||
|
||
#: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:405
|
||
msgid "{handle} can't be messaged"
|
||
msgstr "Ní féidir TD a chur chuig {handle}"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:286 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:299 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:585
|
||
msgid "{likeCount, plural, one {Liked by # user} other {Liked by # users}}"
|
||
msgstr "{likeCount, plural, one {Molta ag úsáideoir amháin} two {Molta ag beirt úsáideoirí} few {Molta ag # úsáideoir} many {Molta ag # n-úsáideoir} other {Molta ag # úsáideoir}}"
|
||
|
||
#: src/view/shell/Drawer.tsx:461
|
||
msgid "{numUnreadNotifications} unread"
|
||
msgstr "{numUnreadNotifications} gan léamh"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:67
|
||
msgid "{value, plural, =0 {Show all replies} one {Show replies with at least # like} other {Show replies with at least # likes}}"
|
||
msgstr "{value, plural, =0 {Taispeáin gach freagra} one {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad moladh amháin acu} two {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad # mholadh acu} few {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad # mholadh acu} many {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad # moladh acu} other {Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad # moladh acu}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:159
|
||
msgid "<0/> members"
|
||
msgstr "<0/> ball"
|
||
|
||
#: src/view/shell/Drawer.tsx:101
|
||
msgid "<0>{0}</0> {1, plural, one {follower} other {followers}}"
|
||
msgstr "<0>{0}</0> {1, plural, one {leantóir} two {leantóir} few {leantóir} many {leantóir} other {leantóir}}"
|
||
|
||
#: src/view/shell/Drawer.tsx:112
|
||
msgid "<0>{0}</0> {1, plural, one {following} other {following}}"
|
||
msgstr "<0>{0}</0> {1, plural, one {á leanúint} two {á leanúint} few {á leanúint} many {á leanúint} other {á leanúint}}"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:135
|
||
msgid "<0>Not Applicable.</0> This warning is only available for posts with media attached."
|
||
msgstr "<0>Neamhbhainteach.</0> Níl an rabhadh seo ar fáil ach le haghaidh postálacha a bhfuil meáin ceangailte leo."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/Handle.tsx:43
|
||
msgid "⚠Invalid Handle"
|
||
msgstr "⚠Leasainm Neamhbhailí"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:244
|
||
msgid "2FA Confirmation"
|
||
msgstr "Dearbhú 2FA"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:92 src/view/screens/Search/Search.tsx:714
|
||
msgid "Access navigation links and settings"
|
||
msgstr "Oscail nascanna agus socruithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:54
|
||
msgid "Access profile and other navigation links"
|
||
msgstr "Oscail próifíl agus nascanna eile"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:300 src/view/screens/Settings/index.tsx:518
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Inrochtaineacht"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:509
|
||
msgid "Accessibility settings"
|
||
msgstr "Socruithe inrochtaineachta"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:290 src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:63
|
||
msgid "Accessibility Settings"
|
||
msgstr "Socruithe Inrochtaineachta"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:167 src/view/screens/Settings/index.tsx:345 src/view/screens/Settings/index.tsx:752
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuntas"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:142
|
||
msgid "Account blocked"
|
||
msgstr "Cuntas blocáilte"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:156
|
||
msgid "Account followed"
|
||
msgstr "Cuntas leanaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:116
|
||
msgid "Account muted"
|
||
msgstr "Cuireadh an cuntas i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:93 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:93
|
||
msgid "Account Muted"
|
||
msgstr "Cuireadh an cuntas i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:82
|
||
msgid "Account Muted by List"
|
||
msgstr "Cuireadh an cuntas i bhfolach trí liosta"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:41
|
||
msgid "Account options"
|
||
msgstr "Roghanna cuntais"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:25
|
||
msgid "Account removed from quick access"
|
||
msgstr "Baineadh an cuntas ón mearliosta"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:131 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:131
|
||
msgid "Account unblocked"
|
||
msgstr "Cuntas díbhlocáilte"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:169
|
||
msgid "Account unfollowed"
|
||
msgstr "Cuntas díleanaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:105
|
||
msgid "Account unmuted"
|
||
msgstr "Níl an cuntas i bhfolach a thuilleadh"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:165 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:268 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:230 src/view/screens/ProfileList.tsx:881
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Cuir leis"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:57
|
||
msgid "Add a content warning"
|
||
msgstr "Cuir rabhadh faoin ábhar leis"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:871
|
||
msgid "Add a user to this list"
|
||
msgstr "Cuir cuntas leis an liosta seo"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:56 src/screens/Deactivated.tsx:199 src/view/screens/Settings/index.tsx:422 src/view/screens/Settings/index.tsx:431
|
||
msgid "Add account"
|
||
msgstr "Cuir cuntas leis seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:70 src/view/com/composer/GifAltText.tsx:136 src/view/com/composer/GifAltText.tsx:176 src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:120 src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:187 src/view/com/modals/AltImage.tsx:118
|
||
msgid "Add alt text"
|
||
msgstr "Cuir téacs malartach leis seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:106 src/view/screens/AppPasswords.tsx:148 src/view/screens/AppPasswords.tsx:161
|
||
msgid "Add App Password"
|
||
msgstr "Cuir pasfhocal aipe leis seo"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:158
|
||
msgid "Add mute word for configured settings"
|
||
msgstr "Cuir focal atá le cur i bhfolach anseo le haghaidh socruithe a rinne tú"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:87
|
||
msgid "Add muted words and tags"
|
||
msgstr "Cuir focail agus clibeanna a cuireadh i bhfolach leis seo"
|
||
|
||
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:112
|
||
msgid "Add recommended feeds"
|
||
msgstr "Cuir fothaí molta leis seo"
|
||
|
||
#: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:41
|
||
msgid "Add the default feed of only people you follow"
|
||
msgstr "Ná cuir ach fotha réamhshocraithe de na daoine a leanann tú leis seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:410
|
||
msgid "Add the following DNS record to your domain:"
|
||
msgstr "Cuir an taifead DNS seo a leanas le d'fhearann:"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:265 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:268
|
||
msgid "Add to Lists"
|
||
msgstr "Cuir le liostaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:246
|
||
msgid "Add to my feeds"
|
||
msgstr "Cuir le mo chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:191 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:157
|
||
msgid "Added to list"
|
||
msgstr "Curtha leis an liosta"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:118
|
||
msgid "Added to my feeds"
|
||
msgstr "Curtha le mo chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:172
|
||
msgid "Adjust the number of likes a reply must have to be shown in your feed."
|
||
msgstr "Sonraigh an méid moltaí ar fhreagra atá de dhíth le bheith le feiceáil i d'fhotha."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:34 src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:76
|
||
msgid "Adult Content"
|
||
msgstr "Ábhar do dhaoine fásta"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:242
|
||
msgid "Adult content is disabled."
|
||
msgstr "Tá ábhar do dhaoine fásta curtha ar ceal."
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:375 src/view/screens/Settings/index.tsx:686
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Ardleibhéal"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Feeds.tsx:798
|
||
msgid "All the feeds you've saved, right in one place."
|
||
msgstr "Na fothaí go léir a shábháil tú, in áit amháin."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:188 src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:195
|
||
msgid "Allow access to your direct messages"
|
||
msgstr "Ceadaigh fáil ar do chuid TDanna"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:62 src/screens/Messages/Settings.tsx:65
|
||
msgid "Allow new messages from"
|
||
msgstr "Ceadaigh teachtaireachtaí nua ó"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:178 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:171
|
||
msgid "Already have a code?"
|
||
msgstr "An bhfuil cód agat cheana?"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:49
|
||
msgid "Already signed in as @{0}"
|
||
msgstr "Logáilte isteach cheana mar @{0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:94 src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:144 src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:173
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:145 src/view/com/modals/EditImage.tsx:316 src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:77
|
||
msgid "Alt text"
|
||
msgstr "Téacs malartach"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:179
|
||
msgid "Alt Text"
|
||
msgstr "Téacs Malartach"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:224
|
||
msgid "Alt text describes images for blind and low-vision users, and helps give context to everyone."
|
||
msgstr "Cuireann an téacs malartach síos ar na híomhánna do dhaoine atá dall nó a bhfuil lagú radhairc orthu agus cuireann sé an comhthéacs ar fáil do chuile dhuine."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:132 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:96
|
||
msgid "An email has been sent to {0}. It includes a confirmation code which you can enter below."
|
||
msgstr "Cuireadh teachtaireacht ríomhphoist chuig {0}. Tá cód dearbhaithe faoi iamh. Is féidir leat an cód a chur isteach thíos anseo."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:114
|
||
msgid "An email has been sent to your previous address, {0}. It includes a confirmation code which you can enter below."
|
||
msgstr "Cuireadh teachtaireacht ríomhphoist chuig do sheanseoladh. {0}. Tá cód dearbhaithe faoi iamh."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:252
|
||
msgid "An error occured"
|
||
msgstr "Tharla earráid"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:134
|
||
msgid "An error occurred while trying to delete the message. Please try again."
|
||
msgstr "Tharla earráid agus an teachtaireacht á scriosadh. Bain triail eile as."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:27
|
||
msgid "An issue not included in these options"
|
||
msgstr "Rud nach bhfuil ar fáil sna roghanna seo"
|
||
|
||
#: src/components/hooks/useFollowMethods.ts:35 src/components/hooks/useFollowMethods.ts:50 src/view/com/profile/FollowButton.tsx:35 src/view/com/profile/FollowButton.tsx:45 src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:188 src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:198
|
||
msgid "An issue occurred, please try again."
|
||
msgstr "Tharla fadhb. Déan iarracht eile, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:194
|
||
msgid "an unknown error occurred"
|
||
msgstr "tharla earráid nach eol dúinn"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:258 src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:180
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "agus"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:29
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Ainmhithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:148
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "GIF beo"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:32
|
||
msgid "Anti-Social Behavior"
|
||
msgstr "Iompar Frithshóisialta"
|
||
|
||
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:96
|
||
msgid "App Language"
|
||
msgstr "Teanga na haipe"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:228
|
||
msgid "App password deleted"
|
||
msgstr "Pasfhocal na haipe scriosta"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:139
|
||
msgid "App Password names can only contain letters, numbers, spaces, dashes, and underscores."
|
||
msgstr "Ní féidir ach litreacha, uimhreacha, spásanna, daiseanna agus fostríocanna a bheith in ainmneacha phasfhocal na haipe."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:104
|
||
msgid "App Password names must be at least 4 characters long."
|
||
msgstr "Caithfear 4 charachtar ar a laghad a bheith in ainmneacha phasfhocal na haipe."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:697
|
||
msgid "App password settings"
|
||
msgstr "Socruithe phasfhocal na haipe"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:258 src/view/screens/AppPasswords.tsx:192 src/view/screens/Settings/index.tsx:706
|
||
msgid "App Passwords"
|
||
msgstr "Pasfhocal na haipe"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:153 src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:156
|
||
msgid "Appeal"
|
||
msgstr "Achomharc"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:238
|
||
msgid "Appeal \"{0}\" label"
|
||
msgstr "Achomharc in aghaidh lipéid \"{0}\""
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:229 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:91
|
||
msgid "Appeal submitted"
|
||
msgstr "Achomharc déanta"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:51 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:53 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:99 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:101
|
||
msgid "Appeal this decision"
|
||
msgstr "Déan achomharc i gcoinne an chinnidh seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:439
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Cuma"
|
||
|
||
#: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:47 src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:106
|
||
msgid "Apply default recommended feeds"
|
||
msgstr "Bain úsáid as fothaí réamhshocraithe a moladh"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:282
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the app password \"{name}\"?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat pasfhocal na haipe “{name}” a scriosadh?"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:149
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this message? The message will be deleted for you, but not for the other participant."
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teachtaireacht seo a scrios? Scriosfar duitse í ach ní don duine eile atá páirteach."
|
||
|
||
#: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:48
|
||
msgid "Are you sure you want to leave this conversation? Your messages will be deleted for you, but not for the other participant."
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat imeacht ón gcomhrá seo? Scriosfar duitse é ach ní don duine eile atá páirteach."
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:293
|
||
msgid "Are you sure you want to remove {0} from your feeds?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat {0} a bhaint de do chuid fothaí?"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:617
|
||
msgid "Are you sure you'd like to discard this draft?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an dréacht seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:283
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Lánchinnte?"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:60
|
||
msgid "Are you writing in <0>{0}</0>?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú ag scríobh sa teanga <0>{0}</0>?"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:23
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Ealaín"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:124
|
||
msgid "Artistic or non-erotic nudity."
|
||
msgstr "Lomnochtacht ealaíonta nó gan a bheith gáirsiúil."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:119
|
||
msgid "At least 3 characters"
|
||
msgstr "3 charachtar ar a laghad"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesListHeader.tsx:75 src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:283 src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:284 src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:98 src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:103 src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:129 src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:135 src/screens/Login/LoginForm.tsx:275 src/screens/Login/LoginForm.tsx:281 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:160 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:166 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:133 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:134 src/screens/Profile/Header/Shell.tsx:102 src/screens/Signup/index.tsx:193 src/view/com/util/ViewHeader.tsx:90
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Ar ais"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:496
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Bunrudaí"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:107
|
||
msgid "Birthday"
|
||
msgstr "Breithlá"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:377
|
||
msgid "Birthday:"
|
||
msgstr "Breithlá:"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:295 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:363
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blocáil"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:188 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:192
|
||
msgid "Block account"
|
||
msgstr "Blocáil an cuntas seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:302 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:309
|
||
msgid "Block Account"
|
||
msgstr "Blocáil an cuntas seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:346
|
||
msgid "Block Account?"
|
||
msgstr "Blocáil an cuntas seo?"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:584
|
||
msgid "Block accounts"
|
||
msgstr "Blocáil na cuntais seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:688
|
||
msgid "Block list"
|
||
msgstr "Liosta blocála"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:683
|
||
msgid "Block these accounts?"
|
||
msgstr "An bhfuil fonn ort na cuntais seo a bhlocáil?"
|
||
|
||
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:112 src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:75
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blocáilte"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:267
|
||
msgid "Blocked accounts"
|
||
msgstr "Cuntais bhlocáilte"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:141 src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:109
|
||
msgid "Blocked Accounts"
|
||
msgstr "Cuntais bhlocáilte"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:358
|
||
msgid "Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you."
|
||
msgstr "Ní féidir leis na cuntais bhlocáilte freagra a thabhairt ar do chomhráite, tagairt a dhéanamh duit, ná aon phlé eile a bheith acu leat."
|
||
|
||
#: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:117
|
||
msgid "Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you. You will not see their content and they will be prevented from seeing yours."
|
||
msgstr "Ní féidir leis na cuntais bhlocáilte freagra a thabhairt ar do chomhráite, tagairt a dhéanamh duit, ná aon phlé eile a bheith acu leat. Ní fheicfidh tú a gcuid ábhair agus ní fheicfidh siad do chuid ábhair."
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:363
|
||
msgid "Blocked post."
|
||
msgstr "Postáil bhlocáilte."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:173
|
||
msgid "Blocking does not prevent this labeler from placing labels on your account."
|
||
msgstr "Ní bhacann blocáil an lipéadóir seo ar lipéid a chur ar do chuntas."
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:685
|
||
msgid "Blocking is public. Blocked accounts cannot reply in your threads, mention you, or otherwise interact with you."
|
||
msgstr "Tá an bhlocáil poiblí. Ní féidir leis na cuntais bhlocáilte freagra a thabhairt ar do chomhráite, tagairt a dhéanamh duit, ná aon phlé eile a bheith acu leat."
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:355
|
||
msgid "Blocking will not prevent labels from being applied on your account, but it will stop this account from replying in your threads or interacting with you."
|
||
msgstr "Ní chuirfidh blocáil cosc ar lipéid a bheith curtha ar do chuntas, ach bacfaidh sí an cuntas seo ar fhreagraí a thabhairt i do chuid snáitheanna agus ar chaidreamh a dhéanamh leat."
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:154
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Blag"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:89 src/view/com/auth/server-input/index.tsx:91
|
||
msgid "Bluesky"
|
||
msgstr "Bluesky"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:154
|
||
msgid "Bluesky is an open network where you can choose your hosting provider. Custom hosting is now available in beta for developers."
|
||
msgstr "Is líonra oscailte é Bluesky, lenar féidir leat do sholáthraí óstála féin a roghnú. Tá leagan béite d'óstáil shaincheaptha ar fáil d'fhorbróirí anois."
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:533
|
||
msgid "Bluesky will not show your profile and posts to logged-out users. Other apps may not honor this request. This does not make your account private."
|
||
msgstr "Ní thaispeánfaidh Bluesky do phróifíl ná do chuid postálacha d’úsáideoirí atá logáilte amach. Is féidir nach gcloífidh aipeanna eile leis an iarratas seo. I bhfocail eile, ní bheidh do chuntas anseo príobháideach."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:53
|
||
msgid "Blur images"
|
||
msgstr "Déan íomhánna doiléir"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:51
|
||
msgid "Blur images and filter from feeds"
|
||
msgstr "Déan íomhánna doiléir agus scag ó fhothaí iad"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:30
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Leabhair"
|
||
|
||
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:116 src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:123
|
||
msgid "Browse other feeds"
|
||
msgstr "Tabhair súil ar fhothaí eile"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:151
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Gnó"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:159
|
||
msgid "by —"
|
||
msgstr "le —"
|
||
|
||
#: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:56
|
||
msgid "By {0}"
|
||
msgstr "Le {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:163
|
||
msgid "by <0/>"
|
||
msgstr "le <0/>"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:74
|
||
msgid "By creating an account you agree to the {els}."
|
||
msgstr "Le cruthú an chuntais aontaíonn tú leis na {els}."
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:161
|
||
msgid "by you"
|
||
msgstr "leat"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/photos/OpenCameraBtn.tsx:73
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Ceamara"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:180
|
||
msgid "Can only contain letters, numbers, spaces, dashes, and underscores. Must be at least 4 characters long, but no more than 32 characters long."
|
||
msgstr "Ní féidir ach litreacha, uimhreacha, spásanna, daiseanna agus fostríocanna a bheith ann. Caithfear 4 charachtar ar a laghad a bheith ann agus gan níos mó ná 32 charachtar."
|
||
|
||
#: src/components/Menu/index.tsx:215 src/components/Prompt.tsx:119 src/components/Prompt.tsx:121 src/components/TagMenu/index.tsx:268 src/screens/Deactivated.tsx:161 src/view/com/composer/Composer.tsx:417 src/view/com/composer/Composer.tsx:423 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:213 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:215 src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:148 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:268 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:271 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:344 src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:162 src/view/com/modals/EditImage.tsx:324 src/view/com/modals/EditProfile.tsx:250 src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:78 src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:80 src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:105 src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:107 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:255 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:261 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:136 src/view/screens/Search/Search.tsx:738 src/view/shell/desktop/Search.tsx:218
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cealaigh"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:349 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:174 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:296
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cealaigh"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:170 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:292
|
||
msgid "Cancel account deletion"
|
||
msgstr "Ná scrios an chuntas"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:144
|
||
msgid "Cancel change handle"
|
||
msgstr "Ná hathraigh an leasainm"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:159
|
||
msgid "Cancel image crop"
|
||
msgstr "Cealaigh bearradh na híomhá"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:245
|
||
msgid "Cancel profile editing"
|
||
msgstr "Cealaigh eagarthóireacht na próifíle"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:130
|
||
msgid "Cancel quote post"
|
||
msgstr "Ná déan athlua na postála"
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:155
|
||
msgid "Cancel reactivation and log out"
|
||
msgstr "Cuir an t-athghníomhú ar ceal agus logáil amach"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:87 src/view/shell/desktop/Search.tsx:214
|
||
msgid "Cancel search"
|
||
msgstr "Cealaigh an cuardach"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:106
|
||
msgid "Cancels opening the linked website"
|
||
msgstr "Cuireann sé seo oscailt an tsuímh gréasáin atá nasctha ar ceal"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:160
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Athraigh"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:371
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Athraigh"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:718
|
||
msgid "Change handle"
|
||
msgstr "Athraigh mo leasainm"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:156 src/view/screens/Settings/index.tsx:729
|
||
msgid "Change Handle"
|
||
msgstr "Athraigh mo leasainm"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:155
|
||
msgid "Change my email"
|
||
msgstr "Athraigh mo ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:763
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Athraigh mo phasfhocal"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:142 src/view/screens/Settings/index.tsx:774
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Athraigh mo phasfhocal"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:73
|
||
msgid "Change post language to {0}"
|
||
msgstr "Athraigh an teanga phostála go {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:104
|
||
msgid "Change Your Email"
|
||
msgstr "Athraigh do ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:302 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:201 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:295
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Comhrá"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:82
|
||
msgid "Chat muted"
|
||
msgstr "Balbhaíodh an comhrá"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:112 src/components/dms/MessageMenu.tsx:81 src/Navigation.tsx:307 src/screens/Messages/List/index.tsx:88 src/view/screens/Settings/index.tsx:638
|
||
msgid "Chat settings"
|
||
msgstr "Socruithe comhrá"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:59 src/view/screens/Settings/index.tsx:647
|
||
msgid "Chat Settings"
|
||
msgstr "Socruithe Comhrá"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:84
|
||
msgid "Chat unmuted"
|
||
msgstr "Díbhalbhaíodh an comhrá"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:26
|
||
msgid "Chat with {chatId}"
|
||
msgstr "Comhrá le {chatId}"
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:78 src/screens/SignupQueued.tsx:82
|
||
msgid "Check my status"
|
||
msgstr "Seiceáil mo stádas"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:268
|
||
msgid "Check your email for a login code and enter it here."
|
||
msgstr "Féach ar do bhosca ríomhphoist le haghaidh cód dearbhaithe agus cuir isteach anseo é."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:231
|
||
msgid "Check your inbox for an email with the confirmation code to enter below:"
|
||
msgstr "Féach ar do bhosca ríomhphoist le haghaidh teachtaireachta leis an gcód dearbhaithe atá le cur isteach thíos."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:73
|
||
msgid "Choose \"Everybody\" or \"Nobody\""
|
||
msgstr "Roghnaigh “Chuile Dhuine” nó “Duine Ar Bith”"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:79
|
||
msgid "Choose Service"
|
||
msgstr "Roghnaigh Seirbhís"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:168
|
||
msgid "Choose the algorithms that power your custom feeds."
|
||
msgstr "Roghnaigh na halgartaim le haghaidh do chuid sainfhothaí."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:107
|
||
msgid "Choose this color as your avatar"
|
||
msgstr "Roghnaigh an dath seo mar abhatár duit"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:114
|
||
msgid "Choose your password"
|
||
msgstr "Roghnaigh do phasfhocal"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:910
|
||
msgid "Clear all legacy storage data"
|
||
msgstr "Glan na sonraí oidhreachta ar fad atá i dtaisce."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:913
|
||
msgid "Clear all legacy storage data (restart after this)"
|
||
msgstr "Glan na sonraí oidhreachta ar fad atá i dtaisce. Ansin atosaigh."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:922
|
||
msgid "Clear all storage data"
|
||
msgstr "Glan na sonraí ar fad atá i dtaisce."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:925
|
||
msgid "Clear all storage data (restart after this)"
|
||
msgstr "Glan na sonraí ar fad atá i dtaisce. Ansin atosaigh."
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:88 src/view/screens/Search/Search.tsx:864
|
||
msgid "Clear search query"
|
||
msgstr "Glan an cuardach"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:911
|
||
msgid "Clears all legacy storage data"
|
||
msgstr "Glanann seo na sonraí oidhreachta ar fad atá i dtaisce"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:923
|
||
msgid "Clears all storage data"
|
||
msgstr "Glanann seo na sonraí ar fad atá i dtaisce"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Support.tsx:40
|
||
msgid "click here"
|
||
msgstr "cliceáil anseo"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:208
|
||
msgid "Click here for more information on deactivating your account"
|
||
msgstr "Cliceáil anseo le tuilleadh a fhoghlaim faoi dhíghníomhú do chuntais"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:216
|
||
msgid "Click here for more information."
|
||
msgstr "Cliceáil anseo do bhreis eolais."
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:138
|
||
msgid "Click here to open tag menu for {tag}"
|
||
msgstr "Cliceáil anseo le clár na clibe le haghaidh {tag} a oscailt"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:237
|
||
msgid "Click to retry failed message"
|
||
msgstr "Cliceáil le triail eile a bhaint as teachtaireacht ar theip uirthi"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:32
|
||
msgid "Climate"
|
||
msgstr "Aeráid"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:39
|
||
msgid "Clip 🐴 clop 🐴"
|
||
msgstr "Trup, Trup a Chapaillín 🐴"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:250 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:268 src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:261 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:268 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:271 src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:185
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Dún"
|
||
|
||
#: src/components/Dialog/index.web.tsx:113 src/components/Dialog/index.web.tsx:251
|
||
msgid "Close active dialog"
|
||
msgstr "Dún an dialóg oscailte"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:38
|
||
msgid "Close alert"
|
||
msgstr "Dún an rabhadh"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/BottomSheetCustomBackdrop.tsx:36
|
||
msgid "Close bottom drawer"
|
||
msgstr "Dún an tarraiceán íochtair"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:244 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:262
|
||
msgid "Close dialog"
|
||
msgstr "Dún an dialóg"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.tsx:161
|
||
msgid "Close GIF dialog"
|
||
msgstr "Dún an dialóg GIF"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/ImageViewing/components/ImageDefaultHeader.tsx:36
|
||
msgid "Close image"
|
||
msgstr "Dún an íomhá"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:129
|
||
msgid "Close image viewer"
|
||
msgstr "Dún amharcóir na n-íomhánna"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:162
|
||
msgid "Close modal"
|
||
msgstr "Dún an fhuinneog"
|
||
|
||
#: src/view/shell/index.web.tsx:61
|
||
msgid "Close navigation footer"
|
||
msgstr "Dún an buntásc"
|
||
|
||
#: src/components/Menu/index.tsx:209 src/components/TagMenu/index.tsx:262
|
||
msgid "Close this dialog"
|
||
msgstr "Dún an dialóg seo"
|
||
|
||
#: src/view/shell/index.web.tsx:62
|
||
msgid "Closes bottom navigation bar"
|
||
msgstr "Dúnann sé seo an barra nascleanúna ag an mbun"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:39
|
||
msgid "Closes password update alert"
|
||
msgstr "Dúnann sé seo an rabhadh faoi uasdátú an phasfhocail"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:419
|
||
msgid "Closes post composer and discards post draft"
|
||
msgstr "Dúnann sé seo cumadóir na postálacha agus ní shábhálann sé an dréacht"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/ImageViewing/components/ImageDefaultHeader.tsx:37
|
||
msgid "Closes viewer for header image"
|
||
msgstr "Dúnann sé seo an t-amharcóir le haghaidh íomhá an cheanntáisc"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:205
|
||
msgid "Collapse list of users"
|
||
msgstr "Laghdaigh an liosta úsáideoirí"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:341
|
||
msgid "Collapses list of users for a given notification"
|
||
msgstr "Laghdaíonn sé seo liosta na n-úsáideoirí le haghaidh an fhógra sin"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:38
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "Greann"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:24
|
||
msgid "Comics"
|
||
msgstr "Greannáin"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:248 src/view/screens/CommunityGuidelines.tsx:32
|
||
msgid "Community Guidelines"
|
||
msgstr "Treoirlínte an phobail"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:181
|
||
msgid "Complete onboarding and start using your account"
|
||
msgstr "Críochnaigh agus tosaigh ag baint úsáide as do chuntas."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:168
|
||
msgid "Complete the challenge"
|
||
msgstr "Freagair an dúshlán"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:536
|
||
msgid "Compose posts up to {MAX_GRAPHEME_LENGTH} characters in length"
|
||
msgstr "Scríobh postálacha chomh fada le {MAX_GRAPHEME_LENGTH} litir agus carachtair eile"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Prompt.tsx:26
|
||
msgid "Compose reply"
|
||
msgstr "Scríobh freagra"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:81
|
||
msgid "Configure content filtering setting for category: {name}"
|
||
msgstr "Socraigh scagadh an ábhair le haghaidh catagóir: {name}"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:244
|
||
msgid "Configured in <0>moderation settings</0>."
|
||
msgstr "Le socrú i <0>socruithe na modhnóireachta</0>."
|
||
|
||
#: src/components/Prompt.tsx:159 src/components/Prompt.tsx:162 src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:155 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:239 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:241 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:307 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:159 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:180 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:183
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Dearbhaigh"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:188 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:190
|
||
msgid "Confirm Change"
|
||
msgstr "Dearbhaigh an t-athrú"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/lang-settings/ConfirmLanguagesButton.tsx:35
|
||
msgid "Confirm content language settings"
|
||
msgstr "Dearbhaigh socruithe le haghaidh teanga an ábhair"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:282
|
||
msgid "Confirm delete account"
|
||
msgstr "Dearbhaigh scriosadh an chuntais"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:301
|
||
msgid "Confirm your age:"
|
||
msgstr "Dearbhaigh d'aois:"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:292
|
||
msgid "Confirm your birthdate"
|
||
msgstr "Dearbhaigh do bhreithlá"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:250 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:152 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:238 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:244 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:173 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:143 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:149
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Cód dearbhaithe"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:302
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Ag nascadh…"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:238
|
||
msgid "Contact support"
|
||
msgstr "Teagmháil le Support"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:18
|
||
msgid "Content Blocked"
|
||
msgstr "Ábhar Blocáilte"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:285
|
||
msgid "Content filters"
|
||
msgstr "Scagthaí ábhair"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:74 src/view/screens/LanguageSettings.tsx:280
|
||
msgid "Content Languages"
|
||
msgstr "Teangacha ábhair"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:75 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:77
|
||
msgid "Content Not Available"
|
||
msgstr "Ábhar nach bhfuil ar fáil"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:46 src/components/moderation/ScreenHider.tsx:99 src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:22 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:40
|
||
msgid "Content Warning"
|
||
msgstr "Rabhadh ábhair"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/labels/LabelsBtn.tsx:32
|
||
msgid "Content warnings"
|
||
msgstr "Rabhadh ábhair"
|
||
|
||
#: src/components/Menu/index.web.tsx:83
|
||
msgid "Context menu backdrop, click to close the menu."
|
||
msgstr "Cúlra an roghchláir comhthéacs, cliceáil chun an roghchlár a dhúnadh."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:253 src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:268
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Lean ar aghaidh"
|
||
|
||
#: src/components/AccountList.tsx:113
|
||
msgid "Continue as {0} (currently signed in)"
|
||
msgstr "Lean ort mar {0} (atá logáilte isteach faoi láthair)"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:250 src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:265 src/screens/Signup/index.tsx:213
|
||
msgid "Continue to next step"
|
||
msgstr "Lean ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:153
|
||
msgid "Conversation deleted"
|
||
msgstr "Scriosadh an comhrá"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:41
|
||
msgid "Cooking"
|
||
msgstr "Cócaireacht"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:221 src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:183
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "Cóipeáilte"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:263
|
||
msgid "Copied build version to clipboard"
|
||
msgstr "Leagan cóipeáilte sa ghearrthaisce"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:57 src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:81 src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:320 src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:153 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:187
|
||
msgid "Copied to clipboard"
|
||
msgstr "Cóipeáilte sa ghearrthaisce"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:134
|
||
msgid "Copied!"
|
||
msgstr "Cóipeáilte!"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:215
|
||
msgid "Copies app password"
|
||
msgstr "Cóipeálann sé seo pasfhocal na haipe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:214
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Cóipeáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:474
|
||
msgid "Copy {0}"
|
||
msgstr "Cóipeáil {0}"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:120 src/components/dialogs/Embed.tsx:139
|
||
msgid "Copy code"
|
||
msgstr "Cóipeáil an cód"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:428
|
||
msgid "Copy link to list"
|
||
msgstr "Cóipeáil an nasc leis an liosta"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:310 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:319
|
||
msgid "Copy link to post"
|
||
msgstr "Cóipeáil an nasc leis an bpostáil"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:110 src/components/dms/MessageMenu.tsx:112
|
||
msgid "Copy message text"
|
||
msgstr "Cóipeáil téacs na teachtaireachta"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:288 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:290
|
||
msgid "Copy post text"
|
||
msgstr "Cóipeáil téacs na postála"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:253 src/view/screens/CopyrightPolicy.tsx:29
|
||
msgid "Copyright Policy"
|
||
msgstr "An polasaí maidir le cóipcheart"
|
||
|
||
#: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:39
|
||
msgid "Could not leave chat"
|
||
msgstr "Níor éiríodh ar an gcomhrá a fhágail"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:102
|
||
msgid "Could not load feed"
|
||
msgstr "Ní féidir an fotha a lódáil"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:961
|
||
msgid "Could not load list"
|
||
msgstr "Ní féidir an liosta a lódáil"
|
||
|
||
#: src/components/dms/NewChat.tsx:241
|
||
msgid "Could not load profiles. Please try again later."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir próifílí a lódáil. Bain triail eile as ar ball."
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:88
|
||
msgid "Could not mute chat"
|
||
msgstr "Níor éiríodh ar an gcomhrá a bhalbhú"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:57 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:106
|
||
msgid "Create a new account"
|
||
msgstr "Cruthaigh cuntas nua"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:423
|
||
msgid "Create a new Bluesky account"
|
||
msgstr "Cruthaigh cuntas nua Bluesky"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:141
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Cruthaigh cuntas"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:86 src/components/dialogs/Signin.tsx:88
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Cruthaigh cuntas"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:282
|
||
msgid "Create an avatar instead"
|
||
msgstr "Cruthaigh abhatár nua ina ionad sin"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:243
|
||
msgid "Create App Password"
|
||
msgstr "Cruthaigh pasfhocal aipe"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:48 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:97
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Cruthaigh cuntas nua"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:98
|
||
msgid "Create report for {0}"
|
||
msgstr "Cruthaigh tuairisc do {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:251
|
||
msgid "Created {0}"
|
||
msgstr "Cruthaíodh {0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:26
|
||
msgid "Culture"
|
||
msgstr "Cultúr"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:97 src/view/com/auth/server-input/index.tsx:99
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Saincheaptha"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:382
|
||
msgid "Custom domain"
|
||
msgstr "Sainfhearann"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Feeds.tsx:824
|
||
msgid "Custom feeds built by the community bring you new experiences and help you find the content you love."
|
||
msgstr "Cruthaíonn an pobal fothaí chun eispéiris nua a chur ar fáil duit, agus chun cabhrú leat teacht ar an ábhar a thaitníonn leat"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:56
|
||
msgid "Customize media from external sites."
|
||
msgstr "Oiriúnaigh na meáin ó shuíomhanna seachtracha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:458 src/view/screens/Settings/index.tsx:484
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Dorcha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Debug.tsx:63
|
||
msgid "Dark mode"
|
||
msgstr "Modh dorcha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:471
|
||
msgid "Dark Theme"
|
||
msgstr "Téama Dorcha"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:134
|
||
msgid "Date of birth"
|
||
msgstr "Dáta breithe"
|
||
|
||
#: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:73 src/view/screens/Settings/index.tsx:806
|
||
msgid "Deactivate account"
|
||
msgstr "Díghníomhaigh mo chuntas"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:818
|
||
msgid "Deactivate my account"
|
||
msgstr "Díghníomhaigh mo chuntas"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:873
|
||
msgid "Debug Moderation"
|
||
msgstr "Dífhabhtaigh Modhnóireacht"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Debug.tsx:83
|
||
msgid "Debug panel"
|
||
msgstr "Painéal dífhabhtaithe"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:151 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:436 src/view/screens/AppPasswords.tsx:285 src/view/screens/ProfileList.tsx:667
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Scrios"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:828
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Scrios an cuntas"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:105
|
||
msgid "Delete Account <0>\"</0><1>{0}</1><2>\"</2>"
|
||
msgstr "Scrios Cuntas <0>\"</0><1>{0}</1><2>\"</2>"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:244
|
||
msgid "Delete app password"
|
||
msgstr "Scrios pasfhocal na haipe"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:280
|
||
msgid "Delete app password?"
|
||
msgstr "Scrios pasfhocal na haipe?"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:890 src/view/screens/Settings/index.tsx:893
|
||
msgid "Delete chat declaration record"
|
||
msgstr "Scrios taifead dearbhaithe comhrá"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:124
|
||
msgid "Delete for me"
|
||
msgstr "Scrios domsa"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:471
|
||
msgid "Delete List"
|
||
msgstr "Scrios an liosta"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:147
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "Scrios an teachtaireacht seo"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:122
|
||
msgid "Delete message for me"
|
||
msgstr "Scrios an teachtaireacht seo domsa"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:285
|
||
msgid "Delete my account"
|
||
msgstr "Scrios mo chuntas"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:840
|
||
msgid "Delete My Account…"
|
||
msgstr "Scrios mo chuntas…"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:417 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:419
|
||
msgid "Delete post"
|
||
msgstr "Scrios an phostáil"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:662
|
||
msgid "Delete this list?"
|
||
msgstr "An bhfuil fonn ort an liosta seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:431
|
||
msgid "Delete this post?"
|
||
msgstr "An bhfuil fonn ort an phostáil seo a scriosadh?"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:84
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Scriosta"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:349
|
||
msgid "Deleted post."
|
||
msgstr "Scriosadh an phostáil."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:891
|
||
msgid "Deletes the chat declaration record"
|
||
msgstr "Scriosann sé seo an taifead dearbhaithe comhrá"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:289 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:310 src/view/com/modals/EditProfile.tsx:199 src/view/com/modals/EditProfile.tsx:211
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Cur síos"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:141
|
||
msgid "Descriptive alt text"
|
||
msgstr "Téacs malartach tuairisciúil"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:264
|
||
msgid "Did you want to say anything?"
|
||
msgstr "Ar mhaith leat rud éigin a rá?"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:477
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Breacdhorcha"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:88
|
||
msgid "Direct messages are here!"
|
||
msgstr "Tá teachtaireachtaí díreacha ar fáil anois!"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:94
|
||
msgid "Disable autoplay for GIFs"
|
||
msgstr "Ná seinn GIFanna go huathoibríoch"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:90
|
||
msgid "Disable Email 2FA"
|
||
msgstr "Ná húsáid 2FA trí ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:108
|
||
msgid "Disable haptic feedback"
|
||
msgstr "Ná húsáid aiseolas haptach"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:32 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:42 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:68 src/screens/Messages/Settings.tsx:140 src/screens/Messages/Settings.tsx:143 src/screens/Moderation/index.tsx:341
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Díchumasaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:619
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Ná sábháil"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:616
|
||
msgid "Discard draft?"
|
||
msgstr "Faigh réidh leis an dréacht?"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:518 src/screens/Moderation/index.tsx:522
|
||
msgid "Discourage apps from showing my account to logged-out users"
|
||
msgstr "Cuir ina luí ar aipeanna gan mo chuntas a thaispeáint d'úsáideoirí atá logáilte amach"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:74 src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:75
|
||
msgid "Discover new custom feeds"
|
||
msgstr "Aimsigh sainfhothaí nua"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Feeds.tsx:821
|
||
msgid "Discover New Feeds"
|
||
msgstr "Aimsigh Fothaí Nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:193
|
||
msgid "Display name"
|
||
msgstr "Ainm taispeána"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:181
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Ainm Taispeána"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:391
|
||
msgid "DNS Panel"
|
||
msgstr "Painéal DNS"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:39
|
||
msgid "Does not include nudity."
|
||
msgstr "Níl lomnochtacht ann."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:105
|
||
msgid "Doesn't begin or end with a hyphen"
|
||
msgstr "Ní thosaíonn ná chríochnaíonn sé le fleiscín"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:475
|
||
msgid "Domain Value"
|
||
msgstr "Luach an Fhearainn"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:482
|
||
msgid "Domain verified!"
|
||
msgstr "Fearann dearbhaithe!"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:119 src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:125 src/components/forms/DateField/index.tsx:74 src/components/forms/DateField/index.tsx:80 src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:321 src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:324 src/view/com/auth/server-input/index.tsx:169 src/view/com/auth/server-input/index.tsx:170 src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:243 src/view/com/modals/AltImage.tsx:141 src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:177 src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:81 src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:124 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:142 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:310
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Déanta"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:334 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:144 src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:158 src/view/com/modals/Threadgate.tsx:130 src/view/com/modals/Threadgate.tsx:133 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:108 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:111 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:162
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Déanta"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/lang-settings/ConfirmLanguagesButton.tsx:43
|
||
msgid "Done{extraText}"
|
||
msgstr "Déanta{extraText}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:77 src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:81
|
||
msgid "Download CAR file"
|
||
msgstr "Íoslódáil comhad CAR"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/text-input/TextInput.web.tsx:261
|
||
msgid "Drop to add images"
|
||
msgstr "Scaoil anseo chun íomhánna a chur leis"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:252
|
||
msgid "e.g. alice"
|
||
msgstr "m.sh. cáit"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:186
|
||
msgid "e.g. Alice Roberts"
|
||
msgstr "m.sh. Cáit Ní Dhuibhir"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:374
|
||
msgid "e.g. alice.com"
|
||
msgstr "m.sh. cait.com"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:204
|
||
msgid "e.g. Artist, dog-lover, and avid reader."
|
||
msgstr "m.sh. Ealaíontóir, File, Eolaí"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:43
|
||
msgid "E.g. artistic nudes."
|
||
msgstr "Noicht ealaíonta, mar shampla"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:272
|
||
msgid "e.g. Great Posters"
|
||
msgstr "m.sh. Na cuntais is fearr"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:273
|
||
msgid "e.g. Spammers"
|
||
msgstr "m.sh. Seoltóirí turscair"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:301
|
||
msgid "e.g. The posters who never miss."
|
||
msgstr "m.sh. Na cuntais nach dteipeann orthu riamh"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:302
|
||
msgid "e.g. Users that repeatedly reply with ads."
|
||
msgstr "m.sh. Úsáideoirí a fhreagraíonn le fógraí"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:97
|
||
msgid "Each code works once. You'll receive more invite codes periodically."
|
||
msgstr "Oibríonn gach cód uair amháin. Gheobhaidh tú tuilleadh cód go tráthrialta."
|
||
|
||
#: src/view/com/lists/ListMembers.tsx:149
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Eagar"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:312 src/view/com/util/UserBanner.tsx:92
|
||
msgid "Edit avatar"
|
||
msgstr "Cuir an t-abhatár in eagar"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:151 src/view/com/modals/EditImage.tsx:208
|
||
msgid "Edit image"
|
||
msgstr "Cuir an íomhá seo in eagar"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:459
|
||
msgid "Edit list details"
|
||
msgstr "Athraigh mionsonraí an liosta"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:239
|
||
msgid "Edit Moderation List"
|
||
msgstr "Athraigh liosta na modhnóireachta"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:263 src/view/screens/Feeds.tsx:495 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:93
|
||
msgid "Edit My Feeds"
|
||
msgstr "Athraigh mo chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:153
|
||
msgid "Edit my profile"
|
||
msgstr "Athraigh mo phróifíl"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:181 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:171
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Athraigh an phróifíl"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:184 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:174
|
||
msgid "Edit Profile"
|
||
msgstr "Athraigh an Phróifíl"
|
||
|
||
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:76 src/view/screens/Feeds.tsx:416
|
||
msgid "Edit Saved Feeds"
|
||
msgstr "Athraigh na fothaí sábháilte"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:234
|
||
msgid "Edit User List"
|
||
msgstr "Athraigh an liosta d’úsáideoirí"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:194
|
||
msgid "Edit your display name"
|
||
msgstr "Athraigh d’ainm taispeána"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:212
|
||
msgid "Edit your profile description"
|
||
msgstr "Athraigh an cur síos ort sa phróifíl"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:31
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Oideachas"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:80 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:136
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:64
|
||
msgid "Email 2FA disabled"
|
||
msgstr "Níl 2FA trí ríomhphost ar fáil a thuilleadh"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:99
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Seoladh ríomhphoist"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:54 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:83
|
||
msgid "Email updated"
|
||
msgstr "Seoladh ríomhphoist uasdátaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:106
|
||
msgid "Email Updated"
|
||
msgstr "Seoladh ríomhphoist uasdátaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:85
|
||
msgid "Email verified"
|
||
msgstr "Ríomhphost dearbhaithe"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:349
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Ríomhphost:"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:112
|
||
msgid "Embed HTML code"
|
||
msgstr "Leabaigh an cód HTML"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:97 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:327 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:329
|
||
msgid "Embed post"
|
||
msgstr "Leabaigh an phostáil"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/Embed.tsx:101
|
||
msgid "Embed this post in your website. Simply copy the following snippet and paste it into the HTML code of your website."
|
||
msgstr "Leabaigh an phostáil seo i do shuíomh gréasáin féin. Cóipeáil an píosa cóid seo a leanas isteach san HTML ar do shuíomh."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:101
|
||
msgid "Enable {0} only"
|
||
msgstr "Cuir {0} amháin ar fáil"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:329
|
||
msgid "Enable adult content"
|
||
msgstr "Cuir ábhar do dhaoine fásta ar fáil"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:82 src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:89
|
||
msgid "Enable external media"
|
||
msgstr "Cuir meáin sheachtracha ar fáil"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:76
|
||
msgid "Enable media players for"
|
||
msgstr "Cuir seinnteoirí na meán ar fáil le haghaidh"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:146
|
||
msgid "Enable this setting to only see replies between people you follow."
|
||
msgstr "Cuir an socrú seo ar siúl le gan ach freagraí i measc na ndaoine a leanann tú a fheiceáil."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:94
|
||
msgid "Enable this source only"
|
||
msgstr "Cuir an foinse seo amháin ar fáil"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:131 src/screens/Messages/Settings.tsx:134 src/screens/Moderation/index.tsx:339
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Cumasaithe"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:104
|
||
msgid "End of feed"
|
||
msgstr "Deireadh an fhotha"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:161
|
||
msgid "Enter a name for this App Password"
|
||
msgstr "Cuir isteach ainm don phasfhocal aipe seo"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:139
|
||
msgid "Enter a password"
|
||
msgstr "Cuir pasfhocal isteach"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:100 src/components/dialogs/MutedWords.tsx:101
|
||
msgid "Enter a word or tag"
|
||
msgstr "Cuir focal na clib isteach"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:113
|
||
msgid "Enter Confirmation Code"
|
||
msgstr "Cuir isteach an cód dearbhaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:154
|
||
msgid "Enter the code you received to change your password."
|
||
msgstr "Cuir isteach an cód a fuair tú chun do phasfhocal a athrú."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:364
|
||
msgid "Enter the domain you want to use"
|
||
msgstr "Cuir isteach an fearann is maith leat a úsáid"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:119
|
||
msgid "Enter the email you used to create your account. We'll send you a \"reset code\" so you can set a new password."
|
||
msgstr "Cuir isteach an seoladh ríomhphoist a d’úsáid tú le do chuntas a chruthú. Cuirfidh muid “cód athshocraithe” chugat le go mbeidh tú in ann do phasfhocal a athrú."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:108
|
||
msgid "Enter your birth date"
|
||
msgstr "Cuir isteach do bhreithlá"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:105 src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:92
|
||
msgid "Enter your email address"
|
||
msgstr "Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:42
|
||
msgid "Enter your new email above"
|
||
msgstr "Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist nua thuas"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:112
|
||
msgid "Enter your new email address below."
|
||
msgstr "Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist nua thíos."
|
||
|
||
#: src/screens/Login/index.tsx:101
|
||
msgid "Enter your username and password"
|
||
msgstr "Cuir isteach do leasainm agus do phasfhocal"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:46
|
||
msgid "Error occurred while saving file"
|
||
msgstr "Tharla earráid le linn comhad a shábháil"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepCaptcha/index.tsx:51
|
||
msgid "Error receiving captcha response."
|
||
msgstr "Earráid agus an freagra ar an captcha á phróiseáil."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:192 src/view/screens/Search/Search.tsx:115
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Earráid:"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:77
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Chuile dhuine"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:46
|
||
msgid "Everybody can reply"
|
||
msgstr "Tig le chuile dhuine freagra a thabhairt"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:131 src/components/dms/MessagesNUX.tsx:134 src/screens/Messages/Settings.tsx:75 src/screens/Messages/Settings.tsx:78
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Chuile dhuine"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:67
|
||
msgid "Excessive mentions or replies"
|
||
msgstr "An iomarca tagairtí nó freagraí"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:80
|
||
msgid "Excessive or unwanted messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí iomarcacha nó nach bhfuil de dhíth"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:293
|
||
msgid "Exits account deletion process"
|
||
msgstr "Fágann sé seo próiseas scrios an chuntais"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:145
|
||
msgid "Exits handle change process"
|
||
msgstr "Fágann sé seo athrú do leasainm"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:160
|
||
msgid "Exits image cropping process"
|
||
msgstr "Fágann sé seo próiseas laghdú an íomhá"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:130
|
||
msgid "Exits image view"
|
||
msgstr "Fágann sé seo an radharc ar an íomhá"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:88 src/view/shell/desktop/Search.tsx:215
|
||
msgid "Exits inputting search query"
|
||
msgstr "Fágann sé seo an cuardach"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:183
|
||
msgid "Expand alt text"
|
||
msgstr "Taispeáin an téacs malartach ina iomláine"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:206
|
||
msgid "Expand list of users"
|
||
msgstr "Leathnaigh an liosta úsáideoirí"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/ComposerReplyTo.tsx:82 src/view/com/composer/ComposerReplyTo.tsx:85
|
||
msgid "Expand or collapse the full post you are replying to"
|
||
msgstr "Leathnaigh nó laghdaigh an téacs iomlán a bhfuil tú ag freagairt"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:47
|
||
msgid "Explicit or potentially disturbing media."
|
||
msgstr "Meáin is féidir a bheith gáirsiúil nó goilliúnach."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:35
|
||
msgid "Explicit sexual images."
|
||
msgstr "Íomhánna gnéasacha."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:786
|
||
msgid "Export my data"
|
||
msgstr "Easpórtáil mo chuid sonraí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:62 src/view/screens/Settings/index.tsx:797
|
||
msgid "Export My Data"
|
||
msgstr "Easpórtáil mo chuid sonraí"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:55 src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:59
|
||
msgid "External Media"
|
||
msgstr "Meáin sheachtracha"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:71 src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:67
|
||
msgid "External media may allow websites to collect information about you and your device. No information is sent or requested until you press the \"play\" button."
|
||
msgstr "Is féidir le meáin sheachtracha cumas a thabhairt do shuíomhanna ar an nGréasán eolas fútsa agus faoi do ghléas a chnuasach. Ní sheoltar ná iarrtar aon eolas go dtí go mbrúnn tú an cnaipe “play”."
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:282 src/view/screens/PreferencesExternalEmbeds.tsx:53 src/view/screens/Settings/index.tsx:679
|
||
msgid "External Media Preferences"
|
||
msgstr "Roghanna maidir le meáin sheachtracha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:670
|
||
msgid "External media settings"
|
||
msgstr "Socruithe maidir le meáin sheachtracha"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:120 src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:124
|
||
msgid "Failed to create app password."
|
||
msgstr "Teip ar phasfhocal aipe a chruthú."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:194
|
||
msgid "Failed to create the list. Check your internet connection and try again."
|
||
msgstr "Teip ar chruthú an liosta. Seiceáil do nasc leis an idirlíon agus déan iarracht eile."
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:73
|
||
msgid "Failed to delete message"
|
||
msgstr "Teip ar theachtaireacht a scriosadh"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:154
|
||
msgid "Failed to delete post, please try again"
|
||
msgstr "Teip ar scriosadh na postála. Déan iarracht eile."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:196 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:212
|
||
msgid "Failed to load GIFs"
|
||
msgstr "Theip ar lódáil na GIFanna"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:23
|
||
msgid "Failed to load past messages"
|
||
msgstr "Teip ar theachtaireachtaí roimhe seo a lódáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:84
|
||
msgid "Failed to save image: {0}"
|
||
msgstr "Níor sábháladh an íomhá: {0}"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:230
|
||
msgid "Failed to send"
|
||
msgstr "Teip ar sheoladh"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:225 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:87
|
||
msgid "Failed to submit appeal, please try again."
|
||
msgstr "Teip ar achomharc a dhéanamh, bain triail eile as, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:60 src/screens/Messages/Settings.tsx:35
|
||
msgid "Failed to update settings"
|
||
msgstr "Teip ar shocruithe a uasdátú"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:203
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "Fotha"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:230
|
||
msgid "Feed by {0}"
|
||
msgstr "Fotha le {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Feeds.tsx:736
|
||
msgid "Feed offline"
|
||
msgstr "Fotha as líne"
|
||
|
||
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:66 src/view/shell/Drawer.tsx:344
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Aiseolas"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:511 src/view/screens/Feeds.tsx:480 src/view/screens/Feeds.tsx:596 src/view/screens/Profile.tsx:197 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:367 src/view/shell/Drawer.tsx:492 src/view/shell/Drawer.tsx:493
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:180
|
||
msgid "Feeds are custom algorithms that users build with a little coding expertise. <0/> for more information."
|
||
msgstr "Is sainalgartaim iad na fothaí. Cruthaíonn úsáideoirí a bhfuil beagán taithí acu ar chódáil iad. <0/> le tuilleadh eolais a fháil."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:475
|
||
msgid "File Contents"
|
||
msgstr "Ábhar an Chomhaid"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:42
|
||
msgid "File saved successfully!"
|
||
msgstr "Sábháladh an comhad!"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:66
|
||
msgid "Filter from feeds"
|
||
msgstr "Scag ó mo chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:184
|
||
msgid "Finalizing"
|
||
msgstr "Ag cur crích air"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/CustomFeedEmptyState.tsx:47 src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:57 src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:58
|
||
msgid "Find accounts to follow"
|
||
msgstr "Aimsigh fothaí le leanúint"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:469
|
||
msgid "Find posts and users on Bluesky"
|
||
msgstr "Aimsigh postálacha agus úsáideoirí ar Bluesky"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:110
|
||
msgid "Fine-tune the content you see on your Following feed."
|
||
msgstr "Mionathraigh an t-ábhar a fheiceann tú ar an bhfotha Following."
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:60
|
||
msgid "Fine-tune the discussion threads."
|
||
msgstr "Mionathraigh na snáitheanna chomhrá"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:35
|
||
msgid "Fitness"
|
||
msgstr "Folláine"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:164
|
||
msgid "Flexible"
|
||
msgstr "Solúbtha"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:116
|
||
msgid "Flip horizontal"
|
||
msgstr "Iompaigh go cothrománach é"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:121 src/view/com/modals/EditImage.tsx:288
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Iompaigh go hingearach é"
|
||
|
||
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:412 src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:423 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:244 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:146 src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:247
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Lean"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:69
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Lean"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:230 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:128
|
||
msgid "Follow {0}"
|
||
msgstr "Lean {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/AviFollowButton.tsx:71
|
||
msgid "Follow {name}"
|
||
msgstr "Lean {name}"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:244 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:255
|
||
msgid "Follow Account"
|
||
msgstr "Lean an cuntas seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:144
|
||
msgid "Follow Back"
|
||
msgstr "Lean Ar Ais"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileCard.tsx:227
|
||
msgid "Followed by {0}"
|
||
msgstr "Leanta ag {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:99
|
||
msgid "Followed users"
|
||
msgstr "Cuntais a leanann tú"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:153
|
||
msgid "Followed users only"
|
||
msgstr "Cuntais a leanann tú amháin"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:173
|
||
msgid "followed you"
|
||
msgstr "— lean sé/sí thú"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:104 src/view/screens/ProfileFollowers.tsx:25
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Leantóirí"
|
||
|
||
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:411 src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:422 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:242 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:149 src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:104 src/view/screens/Feeds.tsx:683 src/view/screens/ProfileFollows.tsx:25 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:415
|
||
msgid "Following"
|
||
msgstr "Á leanúint"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:90
|
||
msgid "Following {0}"
|
||
msgstr "Ag leanúint {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/AviFollowButton.tsx:53
|
||
msgid "Following {name}"
|
||
msgstr "Ag leanacht {name}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:573
|
||
msgid "Following feed preferences"
|
||
msgstr "Roghanna le haghaidh an fhotha Following"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:269 src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:64 src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:87 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:103 src/view/screens/Settings/index.tsx:582
|
||
msgid "Following Feed Preferences"
|
||
msgstr "Roghanna don Fhotha Following"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/Handle.tsx:24
|
||
msgid "Follows you"
|
||
msgstr "Leanann sé/sí thú"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileCard.tsx:152
|
||
msgid "Follows You"
|
||
msgstr "Leanann sé/sí thú"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:40
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "Bia"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:129
|
||
msgid "For security reasons, we'll need to send a confirmation code to your email address."
|
||
msgstr "Ar chúiseanna slándála, beidh orainn cód dearbhaithe a chur chuig do sheoladh ríomhphoist."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:233
|
||
msgid "For security reasons, you won't be able to view this again. If you lose this password, you'll need to generate a new one."
|
||
msgstr "Ar chúiseanna slándála, ní bheidh tú in ann é seo a fheiceáil arís. Má chailleann tú an pasfhocal seo beidh ort ceann nua a chruthú."
|
||
|
||
#: src/screens/Login/index.tsx:129 src/screens/Login/index.tsx:144
|
||
msgid "Forgot Password"
|
||
msgstr "Pasfhocal dearmadta"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:224
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "Pasfhocal dearmadta?"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:235
|
||
msgid "Forgot?"
|
||
msgstr "Dearmadta?"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:53
|
||
msgid "Frequently Posts Unwanted Content"
|
||
msgstr "Is minic a phostálann siad ábhar nach bhfuil de dhíth"
|
||
|
||
#: src/screens/Hashtag.tsx:118
|
||
msgid "From @{sanitizedAuthor}"
|
||
msgstr "Ó @{sanitizedAuthor}"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:232
|
||
msgctxt "from-feed"
|
||
msgid "From <0/>"
|
||
msgstr "Ó <0/>"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/photos/SelectPhotoBtn.tsx:39
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Gailearaí"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:168
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Tús maith"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:197 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:199
|
||
msgid "Get Started"
|
||
msgstr "Ar aghaidh leat anois!"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:224
|
||
msgid "Give your profile a face"
|
||
msgstr "Tabhair gnúis do do phróifíl"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:38
|
||
msgid "Glaring violations of law or terms of service"
|
||
msgstr "Deargshárú an dlí nó na dtéarmaí seirbhíse"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:151 src/components/moderation/ScreenHider.tsx:160 src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:82 src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:83 src/view/screens/NotFound.tsx:55 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:111 src/view/screens/ProfileList.tsx:970 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:127
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Ar ais"
|
||
|
||
#: src/components/Error.tsx:103 src/screens/Profile/ErrorState.tsx:62 src/screens/Profile/ErrorState.tsx:66 src/view/screens/NotFound.tsx:54 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:116 src/view/screens/ProfileList.tsx:975
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Ar ais"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:152 src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:77 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:105 src/screens/Onboarding/Layout.tsx:102 src/screens/Onboarding/Layout.tsx:191 src/screens/Signup/index.tsx:187
|
||
msgid "Go back to previous step"
|
||
msgstr "Fill ar an gcéim roimhe seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/NotFound.tsx:55
|
||
msgid "Go home"
|
||
msgstr "Abhaile"
|
||
|
||
#: src/view/screens/NotFound.tsx:54
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Abhaile"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:208
|
||
msgid "Go to conversation with {0}"
|
||
msgstr "Téigh go comhrá le {0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:172 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:168
|
||
msgid "Go to next"
|
||
msgstr "Téigh go dtí an chéad rud eile"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:167
|
||
msgid "Go to profile"
|
||
msgstr "Téigh go próifíl"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:164
|
||
msgid "Go to user's profile"
|
||
msgstr "Téigh go próifíl an úsáideora"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:46
|
||
msgid "Graphic Media"
|
||
msgstr "Meáin Ghrafacha"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:260
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Leasainm"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:103
|
||
msgid "Haptics"
|
||
msgstr "Haptaic"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:33
|
||
msgid "Harassment, trolling, or intolerance"
|
||
msgstr "Ciapadh, trolláil, nó éadulaingt"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:297
|
||
msgid "Hashtag"
|
||
msgstr "Haischlib"
|
||
|
||
#: src/components/RichText.tsx:216
|
||
msgid "Hashtag: #{tag}"
|
||
msgstr "Haischlib: #{tag}"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:234
|
||
msgid "Having trouble?"
|
||
msgstr "Fadhb ort?"
|
||
|
||
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:95 src/view/shell/Drawer.tsx:354
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Cúnamh"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:227
|
||
msgid "Help people know you're not a bot by uploading a picture or creating an avatar."
|
||
msgstr "Tabhair le fios dúinn nach bot thú trí pictiúr a uaslódáil nó abhatár a chruthú."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:204
|
||
msgid "Here is your app password."
|
||
msgstr "Seo é do phasfhocal aipe."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:116 src/components/moderation/LabelPreference.tsx:134 src/components/moderation/PostHider.tsx:121 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:15 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:20 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:25 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:30 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:445
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Cuir i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:348
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Cuir i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:390 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:392
|
||
msgid "Hide post"
|
||
msgstr "Cuir an phostáil seo i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:68 src/components/moderation/PostHider.tsx:78
|
||
msgid "Hide the content"
|
||
msgstr "Cuir an t-ábhar seo i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:442
|
||
msgid "Hide this post?"
|
||
msgstr "An bhfuil fonn ort an phostáil seo a chur i bhfolach?"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:339
|
||
msgid "Hide user list"
|
||
msgstr "Cuir liosta na gcuntas i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:118
|
||
msgid "Hmm, some kind of issue occurred when contacting the feed server. Please let the feed owner know about this issue."
|
||
msgstr "Hmm. Tharla fadhb éigin sa dul i dteagmháil le freastalaí an fhotha seo. Cuir é seo in iúl d’úinéir an fhotha, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:106
|
||
msgid "Hmm, the feed server appears to be misconfigured. Please let the feed owner know about this issue."
|
||
msgstr "Hmm. Is cosúil nach bhfuil freastalaí an fhotha seo curtha le chéile i gceart. Cuir é seo in iúl d’úinéir an fhotha, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:112
|
||
msgid "Hmm, the feed server appears to be offline. Please let the feed owner know about this issue."
|
||
msgstr "Hmm. Is cosúil go bhfuil freastalaí an fhotha as líne. Cuir é seo in iúl d’úinéir an fhotha, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:109
|
||
msgid "Hmm, the feed server gave a bad response. Please let the feed owner know about this issue."
|
||
msgstr "Hmm. Thug freastalaí an fhotha drochfhreagra. Cuir é seo in iúl d’úinéir an fhotha, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:103
|
||
msgid "Hmm, we're having trouble finding this feed. It may have been deleted."
|
||
msgstr "Hmm. Ní féidir linn an fotha seo a aimsiú. Is féidir gur scriosadh é."
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:59
|
||
msgid "Hmmmm, it seems we're having trouble loading this data. See below for more details. If this issue persists, please contact us."
|
||
msgstr "Hmmm, is cosúil go bhfuil fadhb againn le lódáil na sonraí seo. Féach thíos le haghaidh tuilleadh sonraí. Má mhaireann an fhadhb seo, téigh i dteagmháil linn, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:31
|
||
msgid "Hmmmm, we couldn't load that moderation service."
|
||
msgstr "Hmmm, ní raibh muid in ann an tseirbhís modhnóireachta sin a lódáil."
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:501 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:159 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:335 src/view/shell/Drawer.tsx:424 src/view/shell/Drawer.tsx:425
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Baile"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:414
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Óstach:"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:89 src/screens/Login/LoginForm.tsx:157 src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:40 src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:275
|
||
msgid "Hosting provider"
|
||
msgstr "Soláthraí óstála"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:44
|
||
msgid "How should we open this link?"
|
||
msgstr "Conas ar cheart dúinn an nasc seo a oscailt?"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:222 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:132 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:135
|
||
msgid "I have a code"
|
||
msgstr "Tá cód agam"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:224
|
||
msgid "I have a confirmation code"
|
||
msgstr "Tá cód dearbhaithe agam"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:278
|
||
msgid "I have my own domain"
|
||
msgstr "Tá fearann de mo chuid féin agam"
|
||
|
||
#: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:56 src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:22
|
||
msgid "I understand"
|
||
msgstr "Tuigim"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:185
|
||
msgid "If alt text is long, toggles alt text expanded state"
|
||
msgstr "Má tá an téacs malartach rófhada, athraíonn sé seo go téacs leathnaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:128
|
||
msgid "If none are selected, suitable for all ages."
|
||
msgstr "Mura roghnaítear tada, tá sé oiriúnach do gach aois."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:83
|
||
msgid "If you are not yet an adult according to the laws of your country, your parent or legal guardian must read these Terms on your behalf."
|
||
msgstr "Ní duine fásta thú de réir dhlí do thíre, tá ar do thuismitheoir nó do chaomhnóir dlíthiúil na Téarmaí seo a léamh ar do shon."
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:664
|
||
msgid "If you delete this list, you won't be able to recover it."
|
||
msgstr "Má scriosann tú an liosta seo, ní bheidh tú in ann é a fháil ar ais."
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:433
|
||
msgid "If you remove this post, you won't be able to recover it."
|
||
msgstr "Má bhaineann tú an phostáil seo, ní bheidh tú in ann í a fháil ar ais."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:149
|
||
msgid "If you want to change your password, we will send you a code to verify that this is your account."
|
||
msgstr "Más mian leat do phasfhocal a athrú, seolfaimid cód duit chun dearbhú gur leatsa an cuntas seo."
|
||
|
||
#: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:92
|
||
msgid "If you're trying to change your handle or email, do so before you deactivate."
|
||
msgstr "Má tá sé i gceist agat do hanla nó ríomhphost a athrú, déan sin sula ndéanann tú díghníomhú."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:37
|
||
msgid "Illegal and Urgent"
|
||
msgstr "Mídhleathach agus Práinneach"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/images/Gallery.tsx:39
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Íomhá"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AltImage.tsx:122
|
||
msgid "Image alt text"
|
||
msgstr "Téacs malartach le híomhá"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:48
|
||
msgid "Impersonation or false claims about identity or affiliation"
|
||
msgstr "Pearsanú nó maíomh mícheart maidir le cé atá ann nó a gceangal"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:85
|
||
msgid "Inappropriate messages or explicit links"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí míchuí nó nascanna graosta"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:127
|
||
msgid "Input code sent to your email for password reset"
|
||
msgstr "Cuir isteach an cód a seoladh chuig do ríomhphost leis an bpasfhocal a athrú"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:246
|
||
msgid "Input confirmation code for account deletion"
|
||
msgstr "Cuir isteach an cód dearbhaithe leis an gcuntas a scriosadh"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:175
|
||
msgid "Input name for app password"
|
||
msgstr "Cuir isteach an t-ainm le haghaidh phasfhocal na haipe"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:151
|
||
msgid "Input new password"
|
||
msgstr "Cuir isteach an pasfhocal nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:265
|
||
msgid "Input password for account deletion"
|
||
msgstr "Cuir isteach an pasfhocal chun an cuntas a scriosadh"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:263
|
||
msgid "Input the code which has been emailed to you"
|
||
msgstr "Cuir isteach an cód a chuir muid chugat i dteachtaireacht r-phoist"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:218
|
||
msgid "Input the password tied to {identifier}"
|
||
msgstr "Cuir isteach an pasfhocal ceangailte le {identifier}"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:191
|
||
msgid "Input the username or email address you used at signup"
|
||
msgstr "Cuir isteach an leasainm nó an seoladh ríomhphoist a d’úsáid tú nuair a chláraigh tú"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:217
|
||
msgid "Input your password"
|
||
msgstr "Cuir isteach do phasfhocal"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:383
|
||
msgid "Input your preferred hosting provider"
|
||
msgstr "Cuir isteach an soláthraí óstála is fearr leat"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:63
|
||
msgid "Input your user handle"
|
||
msgstr "Cuir isteach do leasainm"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:82
|
||
msgid "Introducing Direct Messages"
|
||
msgstr "Ag cur Teachtaireachtaí Díreacha in aithne duit"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:132 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:70
|
||
msgid "Invalid 2FA confirmation code."
|
||
msgstr "Tá an cód 2FA seo neamhbhailí."
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:240
|
||
msgid "Invalid or unsupported post record"
|
||
msgstr "Taifead postála atá neamhbhailí nó gan bhunús"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:137
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Leasainm nó pasfhocal míchruinn"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:94
|
||
msgid "Invite a Friend"
|
||
msgstr "Tabhair cuireadh chuig cara leat"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:58
|
||
msgid "Invite code"
|
||
msgstr "Cód cuiridh"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/state.ts:272
|
||
msgid "Invite code not accepted. Check that you input it correctly and try again."
|
||
msgstr "Níor glacadh leis an gcód cuiridh. Bí cinnte gur scríobh tú i gceart é agus bain triail eile as."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:171
|
||
msgid "Invite codes: {0} available"
|
||
msgstr "Cóid chuiridh: {0} ar fáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:170
|
||
msgid "Invite codes: 1 available"
|
||
msgstr "Cóid chuiridh: 1 ar fáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:157
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Jabanna"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:21
|
||
msgid "Journalism"
|
||
msgstr "Iriseoireacht"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:147
|
||
msgid "Labeled by {0}."
|
||
msgstr "Lipéad curtha ag {0}."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:145
|
||
msgid "Labeled by the author."
|
||
msgstr "Lipéadaithe ag an údar."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Profile.tsx:191
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Lipéid"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:163
|
||
msgid "Labels are annotations on users and content. They can be used to hide, warn, and categorize the network."
|
||
msgstr "Nótaí faoi úsáideoirí nó ábhar is ea lipéid. Is féidir úsáid a bhaint astu leis an líonra a cheilt, a chatagóiriú, agus fainic a chur air."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:80
|
||
msgid "Labels on your account"
|
||
msgstr "Lipéid ar do chuntas"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:82
|
||
msgid "Labels on your content"
|
||
msgstr "Lipéid ar do chuid ábhair"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:105
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Rogha teanga"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:530
|
||
msgid "Language settings"
|
||
msgstr "Socruithe teanga"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:151 src/view/screens/LanguageSettings.tsx:90
|
||
msgid "Language Settings"
|
||
msgstr "Socruithe teanga"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:539
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Teangacha"
|
||
|
||
#: src/screens/Hashtag.tsx:99 src/view/screens/Search/Search.tsx:376
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Is Déanaí"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:136
|
||
msgid "Learn More"
|
||
msgstr "Le tuilleadh a fhoghlaim"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:66 src/components/moderation/ContentHider.tsx:131
|
||
msgid "Learn more about the moderation applied to this content."
|
||
msgstr "Foghlaim níos mó faoin modhnóireacht a dhéantar ar an ábhar seo."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/PostHider.tsx:99 src/components/moderation/ScreenHider.tsx:125
|
||
msgid "Learn more about this warning"
|
||
msgstr "Le tuilleadh a fhoghlaim faoin rabhadh seo"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:549
|
||
msgid "Learn more about what is public on Bluesky."
|
||
msgstr "Le tuilleadh a fhoghlaim faoi céard atá poiblí ar Bluesky"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:155
|
||
msgid "Learn more."
|
||
msgstr "Tuilleadh eolais."
|
||
|
||
#: src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:50
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Éirigh as"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:66 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:73
|
||
msgid "Leave chat"
|
||
msgstr "Éirigh as an gcomhrá"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:138 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:141 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:208 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:211 src/components/dms/LeaveConvoPrompt.tsx:46
|
||
msgid "Leave conversation"
|
||
msgstr "Éirigh as an gcomhrá"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:82
|
||
msgid "Leave them all unchecked to see any language."
|
||
msgstr "Fág iad uile gan tic le teanga ar bith a fheiceáil."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:65
|
||
msgid "Leaving Bluesky"
|
||
msgstr "Ag fágáil slán ag Bluesky"
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:134
|
||
msgid "left to go."
|
||
msgstr "le déanamh fós."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:308
|
||
msgid "Legacy storage cleared, you need to restart the app now."
|
||
msgstr "Stóráil oidhreachta scriosta, tá ort an aip a atosú anois."
|
||
|
||
#: src/screens/Login/index.tsx:130 src/screens/Login/index.tsx:145
|
||
msgid "Let's get your password reset!"
|
||
msgstr "Socraímis do phasfhocal arís!"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:184
|
||
msgid "Let's go!"
|
||
msgstr "Ar aghaidh linn!"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:452
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Sorcha"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:267 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:570
|
||
msgid "Like this feed"
|
||
msgstr "Mol an fotha seo"
|
||
|
||
#: src/components/LikesDialog.tsx:87 src/Navigation.tsx:208 src/Navigation.tsx:213
|
||
msgid "Liked by"
|
||
msgstr "Molta ag"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/ProfileLabelerLikedBy.tsx:29 src/view/screens/PostLikedBy.tsx:27 src/view/screens/ProfileFeedLikedBy.tsx:27
|
||
msgid "Liked By"
|
||
msgstr "Molta ag"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:176
|
||
msgid "liked your custom feed"
|
||
msgstr "a mhol do shainfhotha"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:168
|
||
msgid "liked your post"
|
||
msgstr "a mhol do phostáil"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Profile.tsx:196
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "Moltaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:201
|
||
msgid "Likes on this post"
|
||
msgstr "Moltaí don phostáil seo"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:177
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liosta"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:250
|
||
msgid "List Avatar"
|
||
msgstr "Abhatár an Liosta"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:358
|
||
msgid "List blocked"
|
||
msgstr "Liosta blocáilte"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:232
|
||
msgid "List by {0}"
|
||
msgstr "Liosta le {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:397
|
||
msgid "List deleted"
|
||
msgstr "Scriosadh an liosta"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:330
|
||
msgid "List muted"
|
||
msgstr "Balbhaíodh an liosta"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:264
|
||
msgid "List Name"
|
||
msgstr "Ainm an liosta"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:372
|
||
msgid "List unblocked"
|
||
msgstr "Liosta díbhlocáilte"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:344
|
||
msgid "List unmuted"
|
||
msgstr "Liosta nach bhfuil balbhaithe níos mó"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:121 src/view/screens/Profile.tsx:192 src/view/screens/Profile.tsx:198 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:373 src/view/shell/Drawer.tsx:508 src/view/shell/Drawer.tsx:509
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Liostaí"
|
||
|
||
#: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:39
|
||
msgid "Lists blocking this user:"
|
||
msgstr "Liostaí a bhlocálann an t-úsáideoir seo:"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Notifications.tsx:168
|
||
msgid "Load new notifications"
|
||
msgstr "Lódáil fógraí nua"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:86 src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:136 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:492 src/view/screens/ProfileList.tsx:749
|
||
msgid "Load new posts"
|
||
msgstr "Lódáil postálacha nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/text-input/mobile/Autocomplete.tsx:99
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ag lódáil …"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:228
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Logleabhar"
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:214 src/screens/Deactivated.tsx:220
|
||
msgid "Log in or sign up"
|
||
msgstr "Logáil isteach nó cláraigh le Bluesky"
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:155 src/screens/SignupQueued.tsx:158 src/screens/SignupQueued.tsx:184 src/screens/SignupQueued.tsx:187
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Logáil amach"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:442
|
||
msgid "Logged-out visibility"
|
||
msgstr "Feiceálacht le linn a bheith logáilte amach"
|
||
|
||
#: src/components/AccountList.tsx:58
|
||
msgid "Login to account that is not listed"
|
||
msgstr "Logáil isteach ar chuntas nach bhfuil liostáilte"
|
||
|
||
#: src/components/RichText.tsx:217
|
||
msgid "Long press to open tag menu for #{tag}"
|
||
msgstr "Brú fada le clár na clibe le haghaidh #{tag} a oscailt"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:116
|
||
msgid "Looks like XXXXX-XXXXX"
|
||
msgstr "Tá cuma XXXXX-XXXXX air"
|
||
|
||
#: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:39
|
||
msgid "Looks like you haven't saved any feeds! Use our recommendations or browse more below."
|
||
msgstr "Is cosúil nár sábháil tú fotha ar bith! Lean na moltaí a rinne muid nó tabhair súil ar a bhfuil thíos anseo."
|
||
|
||
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:96
|
||
msgid "Looks like you unpinned all your feeds. But don't worry, you can add some below 😄"
|
||
msgstr "Is cosúil gur éirigh tú as na fothaí uilig a bhí agat. Ná bíodh imní ort. Tig leat fothaí eile a roghnú thíos 😄"
|
||
|
||
#: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:37
|
||
msgid "Looks like you're missing a following feed. <0>Click here to add one.</0>"
|
||
msgstr "Is cosúil go bhfuil fotha leanúna ar iarraidh ort. <0>Cliceáil anseo le ceann a fháil.</0>"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:79
|
||
msgid "Make sure this is where you intend to go!"
|
||
msgstr "Bí cinnte go bhfuil tú ag iarraidh cuairt a thabhairt ar an áit sin!"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:83
|
||
msgid "Manage your muted words and tags"
|
||
msgstr "Bainistigh do chuid clibeanna agus na focail a chuir tú i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:151 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:158
|
||
msgid "Mark as read"
|
||
msgstr "Marcáil léite"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:89 src/view/screens/Profile.tsx:195
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Meáin"
|
||
|
||
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:139
|
||
msgid "mentioned users"
|
||
msgstr "úsáideoirí luaite"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:94
|
||
msgid "Mentioned users"
|
||
msgstr "Úsáideoirí luaite"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/ViewHeader.tsx:90 src/view/screens/Search/Search.tsx:713
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Clár"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageProfileButton.tsx:67
|
||
msgid "Message {0}"
|
||
msgstr "Teachtaireacht {0}"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:72 src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:154
|
||
msgid "Message deleted"
|
||
msgstr "Scriosadh an teachtaireacht"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:201
|
||
msgid "Message from server: {0}"
|
||
msgstr "Teachtaireacht ón bhfreastalaí: {0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:138
|
||
msgid "Message input field"
|
||
msgstr "Réimse ionchur teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:70 src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:49
|
||
msgid "Message is too long"
|
||
msgstr "Tá an teachtaireacht rófhada"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:321
|
||
msgid "Message settings"
|
||
msgstr "Socruithe teachtaireachta"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:521 src/screens/Messages/List/index.tsx:164 src/screens/Messages/List/index.tsx:246 src/screens/Messages/List/index.tsx:317
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:46
|
||
msgid "Misleading Account"
|
||
msgstr "Cuntas atá Míthreorach"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:126 src/screens/Moderation/index.tsx:104 src/view/screens/Settings/index.tsx:561
|
||
msgid "Moderation"
|
||
msgstr "Modhnóireacht"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:112
|
||
msgid "Moderation details"
|
||
msgstr "Mionsonraí modhnóireachta"
|
||
|
||
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:95 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:217
|
||
msgid "Moderation list by {0}"
|
||
msgstr "Liosta modhnóireachta le {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:843
|
||
msgid "Moderation list by <0/>"
|
||
msgstr "Liosta modhnóireachta le <0/>"
|
||
|
||
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:93 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:215 src/view/screens/ProfileList.tsx:841
|
||
msgid "Moderation list by you"
|
||
msgstr "Liosta modhnóireachta leat"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:185
|
||
msgid "Moderation list created"
|
||
msgstr "Liosta modhnóireachta cruthaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:171
|
||
msgid "Moderation list updated"
|
||
msgstr "Liosta modhnóireachta uasdátaithe"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:243
|
||
msgid "Moderation lists"
|
||
msgstr "Liostaí modhnóireachta"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:131 src/view/screens/ModerationModlists.tsx:58
|
||
msgid "Moderation Lists"
|
||
msgstr "Liostaí modhnóireachta"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:555
|
||
msgid "Moderation settings"
|
||
msgstr "Socruithe modhnóireachta"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:223
|
||
msgid "Moderation states"
|
||
msgstr "Stádais modhnóireachta"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:215
|
||
msgid "Moderation tools"
|
||
msgstr "Uirlisí modhnóireachta"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:48 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:42
|
||
msgid "Moderator has chosen to set a general warning on the content."
|
||
msgstr "Chuir an modhnóir rabhadh ginearálta ar an ábhar."
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:572
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Tuilleadh"
|
||
|
||
#: src/view/shell/desktop/Feeds.tsx:55
|
||
msgid "More feeds"
|
||
msgstr "Tuilleadh fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:653
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "Tuilleadh roghanna"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:82
|
||
msgid "Most-liked replies first"
|
||
msgstr "Freagraí a fuair an méid is mó moltaí ar dtús"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:249
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Cuir i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:105
|
||
msgid "Mute {truncatedTag}"
|
||
msgstr "Cuir {truncatedTag} i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:281 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:288
|
||
msgid "Mute Account"
|
||
msgstr "Cuir an cuntas i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:572
|
||
msgid "Mute accounts"
|
||
msgstr "Cuir na cuntais i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:209
|
||
msgid "Mute all {displayTag} posts"
|
||
msgstr "Cuir gach postáil {displayTag} i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:172 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:178
|
||
msgid "Mute conversation"
|
||
msgstr "Balbhaigh an comhrá"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:149
|
||
msgid "Mute in tags only"
|
||
msgstr "Ná cuir i bhfolach ach i gclibeanna"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:134
|
||
msgid "Mute in text & tags"
|
||
msgstr "Cuir i bhfolach i dtéacs agus i gclibeanna"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:678
|
||
msgid "Mute list"
|
||
msgstr "Cuir an liosta i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:673
|
||
msgid "Mute these accounts?"
|
||
msgstr "An bhfuil fonn ort na cuntais seo a chur i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:127
|
||
msgid "Mute this word in post text and tags"
|
||
msgstr "Cuir an focal seo i bhfolach i dtéacs postálacha agus i gclibeanna"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:142
|
||
msgid "Mute this word in tags only"
|
||
msgstr "Ná cuir an focal seo i bhfolach ach i gclibeanna"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:365 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:371
|
||
msgid "Mute thread"
|
||
msgstr "Cuir an snáithe seo i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:381 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:383
|
||
msgid "Mute words & tags"
|
||
msgstr "Cuir focail ⁊ clibeanna i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:104
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Curtha i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:255
|
||
msgid "Muted accounts"
|
||
msgstr "Cuntais a cuireadh i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:136 src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:109
|
||
msgid "Muted Accounts"
|
||
msgstr "Cuntais a Cuireadh i bhFolach"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:117
|
||
msgid "Muted accounts have their posts removed from your feed and from your notifications. Mutes are completely private."
|
||
msgstr "Baintear na postálacha ó na cuntais a chuir tú i bhfolach as d’fhotha agus as do chuid fógraí. Is príobháideach ar fad é an cur i bhfolach."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:87
|
||
msgid "Muted by \"{0}\""
|
||
msgstr "Curtha i bhfolach ag \"{0}\""
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:231
|
||
msgid "Muted words & tags"
|
||
msgstr "Focail ⁊ clibeanna a cuireadh i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:675
|
||
msgid "Muting is private. Muted accounts can interact with you, but you will not see their posts or receive notifications from them."
|
||
msgstr "Tá an cur i bhfolach príobháideach. Is féidir leis na cuntais a chuir tú i bhfolach do chuid postálacha a fheiceáil agus is féidir leo scríobh chugat ach ní fheicfidh tú a gcuid postálacha eile ná aon fhógraí uathu."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:35 src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:38
|
||
msgid "My Birthday"
|
||
msgstr "Mo Bhreithlá"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Feeds.tsx:795
|
||
msgid "My Feeds"
|
||
msgstr "Mo Chuid Fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:84
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "Mo Phróifíl"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:616
|
||
msgid "My saved feeds"
|
||
msgstr "Na fothaí a shábháil mé"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:622
|
||
msgid "My Saved Feeds"
|
||
msgstr "Na Fothaí a Shábháil Mé"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:174 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:279
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ainm"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:143
|
||
msgid "Name is required"
|
||
msgstr "Tá an t-ainm riachtanach"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:58 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:92 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:100
|
||
msgid "Name or Description Violates Community Standards"
|
||
msgstr "Sáraíonn an tAinm nó an Cur Síos Caighdeáin an Phobail"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:22
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Nádúr"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:173 src/screens/Login/LoginForm.tsx:309 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:169
|
||
msgid "Navigates to the next screen"
|
||
msgstr "Téann sé seo chuig an gcéad scáileán eile"
|
||
|
||
#: src/view/shell/Drawer.tsx:79
|
||
msgid "Navigates to your profile"
|
||
msgstr "Téann sé seo chuig do phróifíl"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:127
|
||
msgid "Need to report a copyright violation?"
|
||
msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh sárú cóipchirt a thuairisciú?"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:152
|
||
msgid "Never lose access to your followers or data."
|
||
msgstr "Ná bíodh gan fáil ar do chuid leantóirí ná ar do chuid dáta go deo."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:515
|
||
msgid "Nevermind, create a handle for me"
|
||
msgstr "Is cuma, cruthaigh leasainm dom"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Lists.tsx:81
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nua"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:78
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nua"
|
||
|
||
#: src/components/dms/dialogs/NewChatDialog.tsx:52 src/screens/Messages/List/index.tsx:331 src/screens/Messages/List/index.tsx:338
|
||
msgid "New chat"
|
||
msgstr "Comhrá nua"
|
||
|
||
#: src/components/dms/NewMessagesPill.tsx:92
|
||
msgid "New messages"
|
||
msgstr "Teachtaireachtaí nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:241
|
||
msgid "New Moderation List"
|
||
msgstr "Liosta modhnóireachta nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:213
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Pasfhocal Nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:218
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Pasfhocal Nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedPage.tsx:147
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Postáil nua"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Feeds.tsx:627 src/view/screens/Notifications.tsx:177 src/view/screens/Profile.tsx:464 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:426 src/view/screens/ProfileList.tsx:201 src/view/screens/ProfileList.tsx:229 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:271
|
||
msgid "New post"
|
||
msgstr "Postáil nua"
|
||
|
||
#: src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:277
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New Post"
|
||
msgstr "Postáil nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:236
|
||
msgid "New User List"
|
||
msgstr "Liosta Nua d’Úsáideoirí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:79
|
||
msgid "Newest replies first"
|
||
msgstr "Na freagraí is déanaí ar dtús"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:20
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nuacht"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:143 src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:150 src/screens/Login/LoginForm.tsx:308 src/screens/Login/LoginForm.tsx:315 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:174 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:180 src/screens/Signup/index.tsx:220 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:254 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:256
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Ar aghaidh"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:169
|
||
msgid "Next image"
|
||
msgstr "An chéad íomhá eile"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:128 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:199 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:234 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:271 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:106 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:129
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Níl"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:559 src/view/screens/ProfileList.tsx:823
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Gan chur síos"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:399
|
||
msgid "No DNS Panel"
|
||
msgstr "Gan Phainéal DNS"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:202 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:218
|
||
msgid "No featured GIFs found. There may be an issue with Tenor."
|
||
msgstr "Níor aimsíodh GIFanna speisialta. D'fhéadfadh sé gur tharla fadhb le Tenor."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:112
|
||
msgid "No longer following {0}"
|
||
msgstr "Ní leantar {0} níos mó"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:115
|
||
msgid "No longer than 253 characters"
|
||
msgstr "Gan a bheith níos faide na 253 charachtar"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:105
|
||
msgid "No messages yet"
|
||
msgstr "Níl aon teachtaireacht ann fós"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:274
|
||
msgid "No more conversations to show"
|
||
msgstr "Níl aon chomhráite eile le taispeáint"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/Feed.tsx:117
|
||
msgid "No notifications yet!"
|
||
msgstr "Níl aon fhógra ann fós!"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:149 src/components/dms/MessagesNUX.tsx:152 src/screens/Messages/Settings.tsx:93 src/screens/Messages/Settings.tsx:96
|
||
msgid "No one"
|
||
msgstr "Duine ar bith"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/text-input/mobile/Autocomplete.tsx:101 src/view/com/composer/text-input/web/Autocomplete.tsx:195
|
||
msgid "No result"
|
||
msgstr "Gan torthaí"
|
||
|
||
#: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:202
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Toradh ar bith"
|
||
|
||
#: src/components/Lists.tsx:207
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "Gan torthaí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Feeds.tsx:556
|
||
msgid "No results found for \"{query}\""
|
||
msgstr "Gan torthaí ar “{query}”"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:127 src/view/screens/Search/Search.tsx:296 src/view/screens/Search/Search.tsx:335
|
||
msgid "No results found for {query}"
|
||
msgstr "Gan torthaí ar {query}"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:200 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:216
|
||
msgid "No search results found for \"{search}\"."
|
||
msgstr "Gan torthaí ar \"{search}\"."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:105 src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:112
|
||
msgid "No thanks"
|
||
msgstr "Níor mhaith liom é sin."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:83
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Duine ar bith"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:48
|
||
msgid "Nobody can reply"
|
||
msgstr "Níl cead ag éinne freagra a thabhairt"
|
||
|
||
#: src/components/LikedByList.tsx:79 src/components/LikesDialog.tsx:99
|
||
msgid "Nobody has liked this yet. Maybe you should be the first!"
|
||
msgstr "Níor mhol éinne fós é. Ar cheart duit tosú?"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:42
|
||
msgid "Non-sexual Nudity"
|
||
msgstr "Lomnochtacht Neamhghnéasach"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:116 src/view/screens/Profile.tsx:100
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Ní bhfuarthas é sin"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:254 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:260
|
||
msgid "Not right now"
|
||
msgstr "Ní anois"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:370 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:459 src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:308
|
||
msgid "Note about sharing"
|
||
msgstr "Nóta faoi roinnt"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:540
|
||
msgid "Note: Bluesky is an open and public network. This setting only limits the visibility of your content on the Bluesky app and website, and other apps may not respect this setting. Your content may still be shown to logged-out users by other apps and websites."
|
||
msgstr "Nod leat: is gréasán oscailte poiblí Bluesky. Ní chuireann an socrú seo srian ar fheiceálacht do chuid ábhair ach amháin ar aip agus suíomh Bluesky. Is féidir nach gcloífidh aipeanna eile leis an socrú seo. Is féidir go dtaispeánfar do chuid ábhair d’úsáideoirí atá lógáilte amach ar aipeanna agus suíomhanna eile."
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:215
|
||
msgid "Nothing here"
|
||
msgstr "Tada anseo"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:124
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Fuaimeanna fógra"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:121
|
||
msgid "Notification Sounds"
|
||
msgstr "Fuaimeanna Fógra"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:516 src/view/screens/Notifications.tsx:126 src/view/screens/Notifications.tsx:154 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:227 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:350 src/view/shell/Drawer.tsx:456 src/view/shell/Drawer.tsx:457
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Fógraí"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:175
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Anois"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:104
|
||
msgid "Nudity"
|
||
msgstr "Lomnochtacht"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:72
|
||
msgid "Nudity or adult content not labeled as such"
|
||
msgstr "Lomnochtacht nó ábhar do dhaoine fásta nach bhfuil an lipéad sin air"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:11
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "As"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:237 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:255 src/view/com/util/ErrorBoundary.tsx:55
|
||
msgid "Oh no!"
|
||
msgstr "Úps!"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:133
|
||
msgid "Oh no! Something went wrong."
|
||
msgstr "Úps! Theip ar rud éigin."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:336
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:44
|
||
msgid "Okay"
|
||
msgstr "Maith go leor"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:78
|
||
msgid "Oldest replies first"
|
||
msgstr "Na freagraí is sine ar dtús"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:256
|
||
msgid "Onboarding reset"
|
||
msgstr "Atosú an chláraithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:488
|
||
msgid "One or more images is missing alt text."
|
||
msgstr "Tá téacs malartach de dhíth ar íomhá amháin nó níos mó acu."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:116
|
||
msgid "Only .jpg and .png files are supported"
|
||
msgstr "Ní oibríonn ach comhaid .jpg agus .png"
|
||
|
||
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:100
|
||
msgid "Only {0} can reply."
|
||
msgstr "Ní féidir ach le {0} freagra a thabhairt."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:98
|
||
msgid "Only contains letters, numbers, and hyphens"
|
||
msgstr "Níl ann ach litreacha, uimhreacha, agus fleiscíní"
|
||
|
||
#: src/components/Lists.tsx:88
|
||
msgid "Oops, something went wrong!"
|
||
msgstr "Úps! Theip ar rud éigin!"
|
||
|
||
#: src/components/Lists.tsx:191 src/view/screens/AppPasswords.tsx:69 src/view/screens/Profile.tsx:100
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "Úps!"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Oscail"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/AviFollowButton.tsx:89
|
||
msgid "Open {name} profile shortcut menu"
|
||
msgstr "Oscail roghchlár giorrúcháin phróifíl {name}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:276
|
||
msgid "Open avatar creator"
|
||
msgstr "Oscail an cruthaitheoir abhatáir"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:214 src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:215
|
||
msgid "Open conversation options"
|
||
msgstr "Oscail na roghanna comhrá"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:600 src/view/com/composer/Composer.tsx:601
|
||
msgid "Open emoji picker"
|
||
msgstr "Oscail roghnóir na n-emoji"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:295
|
||
msgid "Open feed options menu"
|
||
msgstr "Oscail roghchlár na bhfothaí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:736
|
||
msgid "Open links with in-app browser"
|
||
msgstr "Oscail nascanna leis an mbrabhsálaí san aip"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ActionsWrapper.tsx:87
|
||
msgid "Open message options"
|
||
msgstr "Oscail na roghanna teachtaireachta"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:227
|
||
msgid "Open muted words and tags settings"
|
||
msgstr "Oscail suíomhanna na gclibeanna agus na bhfocal a cuireadh i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayoutMobile.tsx:52
|
||
msgid "Open navigation"
|
||
msgstr "Oscail an nascleanúint"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:250
|
||
msgid "Open post options menu"
|
||
msgstr "Oscail roghchlár na bpostálacha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:860 src/view/screens/Settings/index.tsx:870
|
||
msgid "Open storybook page"
|
||
msgstr "Oscail leathanach an Storybook"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:848
|
||
msgid "Open system log"
|
||
msgstr "Oscail logleabhar an chórais"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:159
|
||
msgid "Opens {numItems} options"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo {numItems} rogha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:510
|
||
msgid "Opens accessibility settings"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo na socruithe inrochtaineachta"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Log.tsx:54
|
||
msgid "Opens additional details for a debug entry"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo tuilleadh sonraí le haghaidh iontráil dífhabhtaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/photos/OpenCameraBtn.tsx:74
|
||
msgid "Opens camera on device"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an ceamara ar an ngléas"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:639
|
||
msgid "Opens chat settings"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo na socruithe comhrá"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Prompt.tsx:27
|
||
msgid "Opens composer"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an t-eagarthóir"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:531
|
||
msgid "Opens configurable language settings"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo na socruithe teanga is féidir a dhéanamh"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/photos/SelectPhotoBtn.tsx:40
|
||
msgid "Opens device photo gallery"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo gailearaí na ngrianghraf ar an ngléas"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:671
|
||
msgid "Opens external embeds settings"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo na socruithe le haghaidh leabuithe seachtracha"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:50 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:99
|
||
msgid "Opens flow to create a new Bluesky account"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an próiseas le cuntas nua Bluesky a chruthú"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:65 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:114
|
||
msgid "Opens flow to sign into your existing Bluesky account"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an síniú isteach ar an gcuntas Bluesky atá agat cheana féin"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/photos/SelectGifBtn.tsx:36
|
||
msgid "Opens GIF select dialog"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo fuinneog chun GIF a roghnú"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:173
|
||
msgid "Opens list of invite codes"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo liosta na gcód cuiridh"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:808
|
||
msgid "Opens modal for account deactivation confirmation"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo fuinneog chun díghníomhú an chuntais a dhearbhú"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:830
|
||
msgid "Opens modal for account deletion confirmation. Requires email code"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le scriosadh an chuntais a dhearbhú. Tá cód ríomhphoist riachtanach"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:765
|
||
msgid "Opens modal for changing your Bluesky password"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le do phasfhocal Bluesky a athrú"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:720
|
||
msgid "Opens modal for choosing a new Bluesky handle"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le leasainm nua Bluesky a roghnú"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:788
|
||
msgid "Opens modal for downloading your Bluesky account data (repository)"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le stór sonraí do chuntais Bluesky a íoslódáil"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:1008
|
||
msgid "Opens modal for email verification"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo fuinneog le deimhniú an ríomhphoist"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:276
|
||
msgid "Opens modal for using custom domain"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an fhuinneog le sainfhearann a úsáid"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:556
|
||
msgid "Opens moderation settings"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo socruithe na modhnóireachta"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:225
|
||
msgid "Opens password reset form"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an fhoirm leis an bpasfhocal a athrú"
|
||
|
||
#: src/view/com/home/HomeHeaderLayout.web.tsx:77 src/view/screens/Feeds.tsx:417
|
||
msgid "Opens screen to edit Saved Feeds"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an scáileán leis na fothaí sábháilte a athrú"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:617
|
||
msgid "Opens screen with all saved feeds"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an scáileán leis na fothaí sábháilte go léir"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:698
|
||
msgid "Opens the app password settings"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an leathanach a bhfuil socruithe phasfhocal na haipe air"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:574
|
||
msgid "Opens the Following feed preferences"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo roghanna don fhotha Following"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:93
|
||
msgid "Opens the linked website"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo an suíomh gréasáin atá nasctha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:861 src/view/screens/Settings/index.tsx:871
|
||
msgid "Opens the storybook page"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo leathanach an Storybook"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:849
|
||
msgid "Opens the system log page"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo logleabhar an chórais"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:595
|
||
msgid "Opens the threads preferences"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé seo roghanna na snáitheanna"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:427 src/view/com/util/UserAvatar.tsx:409
|
||
msgid "Opens this profile"
|
||
msgstr "Osclaíonn sé an phróifíl seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:293
|
||
msgid "Option {0} of {numItems}"
|
||
msgstr "Rogha {0} as {numItems}"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:181 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:163
|
||
msgid "Optionally provide additional information below:"
|
||
msgstr "Is féidir tuilleadh eolais a chur ar fáil thíos:"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:90
|
||
msgid "Or combine these options:"
|
||
msgstr "Nó cuir na roghanna seo le chéile:"
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:211
|
||
msgid "Or, continue with another account."
|
||
msgstr "Nó, lean ort le cuntas eile."
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:194
|
||
msgid "Or, log into one of your other accounts."
|
||
msgstr "Nó, logáil isteach i gceann eile de do chuntais."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:26
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Eile"
|
||
|
||
#: src/components/AccountList.tsx:76
|
||
msgid "Other account"
|
||
msgstr "Cuntas eile"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:92
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Eile…"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:28
|
||
msgid "Our moderators have reviewed reports and decided to disable your access to chats on Bluesky."
|
||
msgstr "Ta ár modhnóirí tar éis athbhreithniú a dhéanamh ar thuairiscí. Chinn siad gan ligean duit comhráite a úsáid ar Bluesky."
|
||
|
||
#: src/components/Lists.tsx:208 src/view/screens/NotFound.tsx:45
|
||
msgid "Page not found"
|
||
msgstr "Leathanach gan aimsiú"
|
||
|
||
#: src/view/screens/NotFound.tsx:42
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Leathanach gan aimsiú"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:201 src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:102 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:257 src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:264
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Pasfhocal"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:143
|
||
msgid "Password Changed"
|
||
msgstr "Athraíodh an pasfhocal"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/index.tsx:157
|
||
msgid "Password updated"
|
||
msgstr "Pasfhocal uasdátaithe"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:30
|
||
msgid "Password updated!"
|
||
msgstr "Pasfhocal uasdátaithe!"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:36
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Sos"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:386
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Daoine"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:171
|
||
msgid "People followed by @{0}"
|
||
msgstr "Na daoine atá leanta ag @{0}"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:164
|
||
msgid "People following @{0}"
|
||
msgstr "Na leantóirí atá ag @{0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:67
|
||
msgid "Permission to access camera roll is required."
|
||
msgstr "Tá cead de dhíth le rolla an cheamara a oscailt."
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:73
|
||
msgid "Permission to access camera roll was denied. Please enable it in your system settings."
|
||
msgstr "Ní bhfuarthas cead le rolla an cheamara a oscailt. Athraigh socruithe an chórais len é seo a chur ar fáil, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:28
|
||
msgid "Pets"
|
||
msgstr "Peataí"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:122
|
||
msgid "Pictures meant for adults."
|
||
msgstr "Pictiúir le haghaidh daoine fásta."
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:287 src/view/screens/ProfileList.tsx:617
|
||
msgid "Pin to home"
|
||
msgstr "Greamaigh le baile"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:290
|
||
msgid "Pin to Home"
|
||
msgstr "Greamaigh le Baile"
|
||
|
||
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:103
|
||
msgid "Pinned Feeds"
|
||
msgstr "Fothaí greamaithe"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:289
|
||
msgid "Pinned to your feeds"
|
||
msgstr "Greamaithe le do chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:36
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Seinn"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/ExternalGifEmbed.tsx:123
|
||
msgid "Play {0}"
|
||
msgstr "Seinn {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:35
|
||
msgid "Play or pause the GIF"
|
||
msgstr "Seinn nó stop an GIF"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/ExternalPlayerEmbed.tsx:57 src/view/com/util/post-embeds/ExternalPlayerEmbed.tsx:58
|
||
msgid "Play Video"
|
||
msgstr "Seinn an físeán"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/ExternalGifEmbed.tsx:122
|
||
msgid "Plays the GIF"
|
||
msgstr "Seinneann sé seo an GIF"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/state.ts:234
|
||
msgid "Please choose your handle."
|
||
msgstr "Roghnaigh do leasainm, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/state.ts:227
|
||
msgid "Please choose your password."
|
||
msgstr "Roghnaigh do phasfhocal, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/state.ts:248
|
||
msgid "Please complete the verification captcha."
|
||
msgstr "Déan an captcha, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:65
|
||
msgid "Please confirm your email before changing it. This is a temporary requirement while email-updating tools are added, and it will soon be removed."
|
||
msgstr "Dearbhaigh do ríomhphost roimh é a athrú. Riachtanas sealadach é seo le linn dúinn acmhainní a chur isteach le haghaidh uasdátú an ríomhphoist. Scriosfar é seo roimh i bhfad."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:95
|
||
msgid "Please enter a name for your app password. All spaces is not allowed."
|
||
msgstr "Cuir isteach ainm le haghaidh phasfhocal na haipe, le do thoil. Ní cheadaítear spásanna gan aon rud eile ann."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:151
|
||
msgid "Please enter a unique name for this App Password or use our randomly generated one."
|
||
msgstr "Cuir isteach ainm nach bhfuil in úsáid cheana féin le haghaidh Phasfhocal na hAipe nó bain úsáid as an gceann a chruthóidh muid go randamach."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:68
|
||
msgid "Please enter a valid word, tag, or phrase to mute"
|
||
msgstr "Cuir focal, clib, nó frása inghlactha isteach le cur i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/state.ts:213
|
||
msgid "Please enter your email."
|
||
msgstr "Cuir isteach do sheoladh ríomhphoist, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:253
|
||
msgid "Please enter your password as well:"
|
||
msgstr "Cuir isteach do phasfhocal freisin, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:258
|
||
msgid "Please explain why you think this label was incorrectly applied by {0}"
|
||
msgstr "Abair linn, le do thoil, cén fáth a gcreideann tú gur chuir {0} an lipéad seo i bhfeidhm go mícheart"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:110
|
||
msgid "Please explain why you think your chats were incorrectly disabled"
|
||
msgstr "Mínigh, le do thoil, an fáth a gcreideann tú go bhfuil sé mícheart nach ligtear duit comhráite a úsáid"
|
||
|
||
#: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:48 src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:58
|
||
msgid "Please sign in as @{0}"
|
||
msgstr "Logáil isteach mar @{0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:109
|
||
msgid "Please Verify Your Email"
|
||
msgstr "Dearbhaigh do ríomhphost, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:268
|
||
msgid "Please wait for your link card to finish loading"
|
||
msgstr "Fan le lódáil ar fad do chárta naisc, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:34
|
||
msgid "Politics"
|
||
msgstr "Polaitíocht"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:112
|
||
msgid "Porn"
|
||
msgstr "Pornagrafaíocht"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:462 src/view/com/composer/Composer.tsx:470
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Postáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:427
|
||
msgctxt "description"
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Postáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:194
|
||
msgid "Post by {0}"
|
||
msgstr "Postáil ó {0}"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:183 src/Navigation.tsx:190 src/Navigation.tsx:197
|
||
msgid "Post by @{0}"
|
||
msgstr "Postáil ó @{0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:134
|
||
msgid "Post deleted"
|
||
msgstr "Scriosadh an phostáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:193
|
||
msgid "Post hidden"
|
||
msgstr "Cuireadh an phostáil i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:97 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:101
|
||
msgid "Post Hidden by Muted Word"
|
||
msgstr "Postáil nach bhfuil le feiceáil de bharr focail a cuireadh i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:100 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:110
|
||
msgid "Post Hidden by You"
|
||
msgstr "Postáil a chuir tú i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/select-language/SelectLangBtn.tsx:88
|
||
msgid "Post language"
|
||
msgstr "Teanga postála"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/lang-settings/PostLanguagesSettings.tsx:75
|
||
msgid "Post Languages"
|
||
msgstr "Teangacha postála"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:188 src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:200
|
||
msgid "Post not found"
|
||
msgstr "Ní bhfuarthas an phostáil"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:253
|
||
msgid "posts"
|
||
msgstr "postálacha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Profile.tsx:193
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Postálacha"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:90
|
||
msgid "Posts can be muted based on their text, their tags, or both."
|
||
msgstr "Is féidir postálacha a chuir i bhfolach de bharr a gcuid téacs, a gcuid clibeanna, nó an dá rud."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:69
|
||
msgid "Posts hidden"
|
||
msgstr "Cuireadh na postálacha i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:60
|
||
msgid "Potentially Misleading Link"
|
||
msgstr "Is féidir go bhfuil an nasc seo míthreorach."
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:19
|
||
msgid "Press to attempt reconnection"
|
||
msgstr "Brúigh le iarracht a thabhairt ar nascadh arís"
|
||
|
||
#: src/components/forms/HostingProvider.tsx:46
|
||
msgid "Press to change hosting provider"
|
||
msgstr "Brúigh leis an soláthraí óstála a athrú"
|
||
|
||
#: src/components/Error.tsx:85 src/components/Lists.tsx:93 src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:24 src/screens/Signup/index.tsx:200
|
||
msgid "Press to retry"
|
||
msgstr "Brúigh le iarracht eile a dhéanamh"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.web.tsx:150
|
||
msgid "Previous image"
|
||
msgstr "An íomhá roimhe seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:189
|
||
msgid "Primary Language"
|
||
msgstr "Príomhtheanga"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:97
|
||
msgid "Prioritize Your Follows"
|
||
msgstr "Tabhair Tosaíocht do Do Chuid Leantóirí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:654 src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:77
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Príobháideacht"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:238 src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:56 src/view/screens/PrivacyPolicy.tsx:29 src/view/screens/Settings/index.tsx:957 src/view/shell/Drawer.tsx:284
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Polasaí príobháideachta"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:91
|
||
msgid "Privately chat with other users."
|
||
msgstr "Roinn TDanna príobháideacha le úsáideoirí eile."
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:156
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Á phróiseáil..."
|
||
|
||
#: src/view/screens/DebugMod.tsx:894 src/view/screens/Profile.tsx:345
|
||
msgid "profile"
|
||
msgstr "próifíl"
|
||
|
||
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:272 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:381 src/view/shell/Drawer.tsx:78 src/view/shell/Drawer.tsx:541 src/view/shell/Drawer.tsx:542
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Próifíl"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:129
|
||
msgid "Profile updated"
|
||
msgstr "Próifíl uasdátaithe"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:1021
|
||
msgid "Protect your account by verifying your email."
|
||
msgstr "Dearbhaigh do ríomhphost le do chuntas a chosaint."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:134
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Poiblí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ModerationModlists.tsx:61
|
||
msgid "Public, shareable lists of users to mute or block in bulk."
|
||
msgstr "Liostaí poiblí agus inroinnte d’úsáideoirí le cur i bhfolach nó le blocáil ar an mórchóir"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Lists.tsx:66
|
||
msgid "Public, shareable lists which can drive feeds."
|
||
msgstr "Liostaí poiblí agus inroinnte atá in ann fothaí a bheathú"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:447
|
||
msgid "Publish post"
|
||
msgstr "Foilsigh an phostáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:447
|
||
msgid "Publish reply"
|
||
msgstr "Foilsigh an freagra"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:113 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:125 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:78 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:81
|
||
msgid "Quote post"
|
||
msgstr "Postáil athluaite"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:86
|
||
msgid "Random (aka \"Poster's Roulette\")"
|
||
msgstr "Randamach"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:237
|
||
msgid "Ratios"
|
||
msgstr "Cóimheasa"
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:144
|
||
msgid "Reactivate your account"
|
||
msgstr "Athghníomhaigh do chuntas"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:172
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Fáth:"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:973
|
||
msgid "Recent Searches"
|
||
msgstr "Cuardaigh a Rinneadh le Déanaí"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:20
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Athnasc"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:200
|
||
msgid "Reload conversations"
|
||
msgstr "Athlódáil comhráite"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:288 src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:296 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:268 src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:84 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:230 src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:213
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Scrios"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/AccountDropdownBtn.tsx:22
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Bain an cuntas de"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:371
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Bain an tAbhatár Amach"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/UserBanner.tsx:155
|
||
msgid "Remove Banner"
|
||
msgstr "Bain an Fógra Meirge Amach"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInputEmbed.tsx:218
|
||
msgid "Remove embed"
|
||
msgstr "Bain an leabú"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:169 src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:113 src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:117
|
||
msgid "Remove feed"
|
||
msgstr "Bain an fotha de"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:210
|
||
msgid "Remove feed?"
|
||
msgstr "An bhfuil fonn ort an fotha a bhaint?"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:180 src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:245 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:330 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:336 src/view/screens/ProfileList.tsx:443
|
||
msgid "Remove from my feeds"
|
||
msgstr "Bain de mo chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:291
|
||
msgid "Remove from my feeds?"
|
||
msgstr "É sin a bhaint de mo chuid fothaí?"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/photos/Gallery.tsx:174
|
||
msgid "Remove image"
|
||
msgstr "Bain an íomhá de"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/ExternalEmbed.tsx:87
|
||
msgid "Remove image preview"
|
||
msgstr "Bain réamhléiriú den íomhá"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:331
|
||
msgid "Remove mute word from your list"
|
||
msgstr "Bain focal folaigh de do liosta"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:1014
|
||
msgid "Remove profile"
|
||
msgstr "Bain an phróifíl"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:1016
|
||
msgid "Remove profile from search history"
|
||
msgstr "Bain an phróifíl seo as an stair cuardaigh"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:238
|
||
msgid "Remove quote"
|
||
msgstr "Bain an t-athfhriotal de"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:90 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:106
|
||
msgid "Remove repost"
|
||
msgstr "Scrios an athphostáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:211
|
||
msgid "Remove this feed from your saved feeds"
|
||
msgstr "Bain an fotha seo de do chuid fothaí sábháilte"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:199 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:165
|
||
msgid "Removed from list"
|
||
msgstr "Baineadh den liosta é"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:131
|
||
msgid "Removed from my feeds"
|
||
msgstr "Baineadh de do chuid fothaí é"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:44 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:191 src/view/screens/ProfileList.tsx:320
|
||
msgid "Removed from your feeds"
|
||
msgstr "Baineadh de do chuid fothaí é"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/ExternalEmbed.tsx:88
|
||
msgid "Removes default thumbnail from {0}"
|
||
msgstr "Baineann sé seo an mhionsamhail réamhshocraithe de {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/QuoteEmbed.tsx:239
|
||
msgid "Removes quoted post"
|
||
msgstr "Baineann sé seo an t-athfhriotal"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:126 src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:130
|
||
msgid "Replace with Discover"
|
||
msgstr "Cuir an fotha Discover ina áit"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Profile.tsx:194
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Freagraí"
|
||
|
||
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:98
|
||
msgid "Replies to this thread are disabled"
|
||
msgstr "Ní féidir freagraí a thabhairt ar an gcomhrá seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:460
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Freagair"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:143
|
||
msgid "Reply Filters"
|
||
msgstr "Scagairí freagra"
|
||
|
||
#: src/view/com/post/Post.tsx:190 src/view/com/posts/FeedItem.tsx:427
|
||
msgctxt "description"
|
||
msgid "Reply to <0><1/></0>"
|
||
msgstr "Freagra ar <0><1/></0>"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:132 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:77 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:84
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Tuairiscigh"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:321 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:324
|
||
msgid "Report Account"
|
||
msgstr "Déan gearán faoi chuntas"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:197 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:200 src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:18
|
||
msgid "Report conversation"
|
||
msgstr "Tuairiscigh an comhrá seo"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/index.tsx:49
|
||
msgid "Report dialog"
|
||
msgstr "Tuairiscigh comhrá"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:347 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:349
|
||
msgid "Report feed"
|
||
msgstr "Déan gearán faoi fhotha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:485
|
||
msgid "Report List"
|
||
msgstr "Déan gearán faoi liosta"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:130
|
||
msgid "Report message"
|
||
msgstr "Tuairiscigh an teachtaireacht seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:407 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:409
|
||
msgid "Report post"
|
||
msgstr "Déan gearán faoi phostáil"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:43
|
||
msgid "Report this content"
|
||
msgstr "Déan gearán faoin ábhar seo"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:56
|
||
msgid "Report this feed"
|
||
msgstr "Déan gearán faoin fhotha seo"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:53
|
||
msgid "Report this list"
|
||
msgstr "Déan gearán faoin liosta seo"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:47 src/components/dms/ReportDialog.tsx:140 src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:59
|
||
msgid "Report this message"
|
||
msgstr "Tuairiscigh an teachtaireacht seo"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:50
|
||
msgid "Report this post"
|
||
msgstr "Déan gearán faoin phostáil seo"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:47
|
||
msgid "Report this user"
|
||
msgstr "Déan gearán faoin úsáideoir seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:63 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:91 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:107
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Repost"
|
||
msgstr "Athphostáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:69 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:73
|
||
msgid "Repost"
|
||
msgstr "Athphostáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:83 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:46 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:92
|
||
msgid "Repost or quote post"
|
||
msgstr "Athphostáil nó luaigh postáil"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PostRepostedBy.tsx:27
|
||
msgid "Reposted By"
|
||
msgstr "Athphostáilte ag"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:250
|
||
msgid "Reposted by {0}"
|
||
msgstr "Athphostáilte ag {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:265
|
||
msgid "Reposted by <0><1/></0>"
|
||
msgstr "Athphostáilte ag <0><1/></0>"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:170
|
||
msgid "reposted your post"
|
||
msgstr "— d'athphostáil sé/sí do phostáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:206
|
||
msgid "Reposts of this post"
|
||
msgstr "Athphostálacha den phostáil seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:176 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:178
|
||
msgid "Request Change"
|
||
msgstr "Iarr Athrú"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:242 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:244
|
||
msgid "Request Code"
|
||
msgstr "Iarr Cód"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AccessibilitySettings.tsx:82
|
||
msgid "Require alt text before posting"
|
||
msgstr "Bíodh téacs malartach ann roimh phostáil i gcónaí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/Email2FAToggle.tsx:51
|
||
msgid "Require email code to log into your account"
|
||
msgstr "Bíodh cód ríomhphoist ag teastáil chun logáil isteach"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:69
|
||
msgid "Required for this provider"
|
||
msgstr "Riachtanach don soláthraí seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:168 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:171
|
||
msgid "Resend email"
|
||
msgstr "Athsheol an ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:186
|
||
msgid "Reset code"
|
||
msgstr "Cód athshocraithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:193
|
||
msgid "Reset Code"
|
||
msgstr "Cód Athshocraithe"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:900 src/view/screens/Settings/index.tsx:903
|
||
msgid "Reset onboarding state"
|
||
msgstr "Athshocraigh an próiseas cláraithe"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:86
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Athshocraigh an pasfhocal"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:880 src/view/screens/Settings/index.tsx:883
|
||
msgid "Reset preferences state"
|
||
msgstr "Athshocraigh na roghanna"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:901
|
||
msgid "Resets the onboarding state"
|
||
msgstr "Athshocraíonn sé seo an clárú"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:881
|
||
msgid "Resets the preferences state"
|
||
msgstr "Athshocraíonn sé seo na roghanna"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:289
|
||
msgid "Retries login"
|
||
msgstr "Baineann sé seo triail eile as an logáil isteach"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/error/ErrorMessage.tsx:57 src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:74
|
||
msgid "Retries the last action, which errored out"
|
||
msgstr "Baineann sé seo triail eile as an ngníomh is déanaí, ar theip air"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:241 src/components/Error.tsx:90 src/components/Lists.tsx:104 src/screens/Login/LoginForm.tsx:288 src/screens/Login/LoginForm.tsx:295 src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:25 src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:226 src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:229 src/screens/Signup/index.tsx:207 src/view/com/util/error/ErrorMessage.tsx:55 src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:72
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Bain triail eile as"
|
||
|
||
#: src/components/Error.tsx:98 src/view/screens/ProfileList.tsx:971
|
||
msgid "Return to previous page"
|
||
msgstr "Fill ar an leathanach roimhe seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/NotFound.tsx:59
|
||
msgid "Returns to home page"
|
||
msgstr "Filleann sé seo abhaile"
|
||
|
||
#: src/view/screens/NotFound.tsx:58 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:112
|
||
msgid "Returns to previous page"
|
||
msgstr "Filleann sé seo ar an leathanach roimhe seo"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:125 src/view/com/composer/GifAltText.tsx:163 src/view/com/composer/GifAltText.tsx:169 src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:168 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:326 src/view/com/modals/EditProfile.tsx:225
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sábháil"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:133 src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:334
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sábháil"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AltImage.tsx:132
|
||
msgid "Save alt text"
|
||
msgstr "Sábháil an téacs malartach"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:119
|
||
msgid "Save birthday"
|
||
msgstr "Sábháil do bhreithlá"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:233
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Sábháil na hathruithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:165
|
||
msgid "Save handle change"
|
||
msgstr "Sábháil an leasainm nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:169
|
||
msgid "Save image crop"
|
||
msgstr "Sábháil an pictiúr bearrtha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:331 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:337
|
||
msgid "Save to my feeds"
|
||
msgstr "Sábháil i mo chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:145
|
||
msgid "Saved Feeds"
|
||
msgstr "Fothaí Sábháilte"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:82
|
||
msgid "Saved to your camera roll"
|
||
msgstr "Sábháladh i do rolla ceamara é"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:200 src/view/screens/ProfileList.tsx:300
|
||
msgid "Saved to your feeds"
|
||
msgstr "Sábháilte le mo chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditProfile.tsx:226
|
||
msgid "Saves any changes to your profile"
|
||
msgstr "Sábhálann sé seo na hathruithe a rinne tú ar do phróifíl"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:166
|
||
msgid "Saves handle change to {handle}"
|
||
msgstr "Sábhálann sé seo athrú an leasainm go {handle}"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:170
|
||
msgid "Saves image crop settings"
|
||
msgstr "Sábhálann sé seo na socruithe le haghaidh íomhánna a laghdú"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:33
|
||
msgid "Say hello!"
|
||
msgstr "Abair heileo!"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:33
|
||
msgid "Science"
|
||
msgstr "Eolaíocht"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:927
|
||
msgid "Scroll to top"
|
||
msgstr "Fill ar an mbarr"
|
||
|
||
#: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:504 src/Navigation.tsx:506 src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:123 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:75 src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:67 src/view/com/util/forms/SearchInput.tsx:79 src/view/screens/Search/Search.tsx:451 src/view/screens/Search/Search.tsx:825 src/view/screens/Search/Search.tsx:853 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:179 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:343 src/view/shell/desktop/Search.tsx:194 src/view/shell/desktop/Search.tsx:203 src/view/shell/Drawer.tsx:393 src/view/shell/Drawer.tsx:394
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cuardaigh"
|
||
|
||
#: src/view/shell/desktop/Search.tsx:235
|
||
msgid "Search for \"{query}\""
|
||
msgstr "Déan cuardach ar “{query}”"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:909
|
||
msgid "Search for \"{searchText}\""
|
||
msgstr "Déan cuardach ar \"{searchText}\""
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:145
|
||
msgid "Search for all posts by @{authorHandle} with tag {displayTag}"
|
||
msgstr "Lorg na postálacha uile le @{authorHandle} leis an gclib {displayTag}"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:94
|
||
msgid "Search for all posts with tag {displayTag}"
|
||
msgstr "Lorg na postálacha uile leis an gclib {displayTag}"
|
||
|
||
#: src/components/dms/NewChat.tsx:226
|
||
msgid "Search for someone to start a conversation with."
|
||
msgstr "Lorg duine éigin le comhrá a dhéanamh leo."
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:105 src/view/com/auth/LoggedOut.tsx:106 src/view/com/modals/ListAddRemoveUsers.tsx:70
|
||
msgid "Search for users"
|
||
msgstr "Cuardaigh úsáideoirí"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:159 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:169
|
||
msgid "Search GIFs"
|
||
msgstr "Cuardaigh GIFanna"
|
||
|
||
#: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:524 src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:525
|
||
msgid "Search profiles"
|
||
msgstr "Cuardaigh próifílí"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:160 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:170
|
||
msgid "Search Tenor"
|
||
msgstr "Cuardaigh Tenor"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:105
|
||
msgid "Security Step Required"
|
||
msgstr "Céim Slándála de dhíth"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:66
|
||
msgid "See {truncatedTag} posts"
|
||
msgstr "Féach na postálacha {truncatedTag}"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:83
|
||
msgid "See {truncatedTag} posts by user"
|
||
msgstr "Féach na postálacha {truncatedTag} leis an úsáideoir"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:128
|
||
msgid "See <0>{displayTag}</0> posts"
|
||
msgstr "Féach na postálacha <0>{displayTag}</0>"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:187
|
||
msgid "See <0>{displayTag}</0> posts by this user"
|
||
msgstr "Féach na postálacha <0>{displayTag}</0> leis an úsáideoir seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:187
|
||
msgid "See this guide"
|
||
msgstr "Féach ar an treoirleabhar seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/Selector.tsx:106
|
||
msgid "Select {item}"
|
||
msgstr "Roghnaigh {item}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:67
|
||
msgid "Select a color"
|
||
msgstr "Roghnaigh dath"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:85
|
||
msgid "Select account"
|
||
msgstr "Roghnaigh cuntas"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCircle.tsx:66
|
||
msgid "Select an avatar"
|
||
msgstr "Roghnaigh abhatár"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:65
|
||
msgid "Select an emoji"
|
||
msgstr "Roghnaigh emoji"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/index.tsx:120
|
||
msgid "Select from an existing account"
|
||
msgstr "Roghnaigh ó chuntas atá ann"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/photos/SelectGifBtn.tsx:35
|
||
msgid "Select GIF"
|
||
msgstr "Roghnaigh GIF"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.shared.tsx:29
|
||
msgid "Select GIF \"{0}\""
|
||
msgstr "Roghnaigh GIF \"{0}\""
|
||
|
||
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:301
|
||
msgid "Select languages"
|
||
msgstr "Roghnaigh teangacha"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:30
|
||
msgid "Select moderator"
|
||
msgstr "Roghnaigh modhnóir"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/Selector.tsx:107
|
||
msgid "Select option {i} of {numItems}"
|
||
msgstr "Roghnaigh rogha {i} as {numItems}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/AvatarCreatorItems.tsx:83
|
||
msgid "Select the {emojiName} emoji as your avatar"
|
||
msgstr "Roghnaigh an emoji {emojiName} mar abhatár"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:136
|
||
msgid "Select the moderation service(s) to report to"
|
||
msgstr "Roghnaigh na seirbhísí modhnóireachta le tuairisciú chuige"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:82
|
||
msgid "Select the service that hosts your data."
|
||
msgstr "Roghnaigh an tseirbhís a óstálann do chuid sonraí."
|
||
|
||
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:283
|
||
msgid "Select which languages you want your subscribed feeds to include. If none are selected, all languages will be shown."
|
||
msgstr "Roghnaigh na teangacha ba mhaith leat a fheiceáil i do chuid fothaí. Mura roghnaíonn tú, taispeánfar ábhar i ngach teanga duit."
|
||
|
||
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:99
|
||
msgid "Select your app language for the default text to display in the app."
|
||
msgstr "Roghnaigh teanga an téacs a thaispeánfar san aip."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:135
|
||
msgid "Select your date of birth"
|
||
msgstr "Roghnaigh do dháta breithe"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:201
|
||
msgid "Select your interests from the options below"
|
||
msgstr "Roghnaigh na rudaí a bhfuil suim agat iontu as na roghanna thíos"
|
||
|
||
#: src/view/screens/LanguageSettings.tsx:192
|
||
msgid "Select your preferred language for translations in your feed."
|
||
msgstr "Do rogha teanga nuair a dhéanfar aistriúchán ar ábhar i d'fhotha."
|
||
|
||
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:38
|
||
msgid "Send a neat website!"
|
||
msgstr "Seol suíomh gréasáin spéisiúil!"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:210 src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:212
|
||
msgid "Send Confirmation Email"
|
||
msgstr "Seol ríomhphost dearbhaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:149
|
||
msgid "Send email"
|
||
msgstr "Seol ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:162
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Seol ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/shell/Drawer.tsx:328 src/view/shell/Drawer.tsx:349
|
||
msgid "Send feedback"
|
||
msgstr "Seol aiseolas"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:163 src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:155
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "Seol teachtaireacht"
|
||
|
||
#: src/components/dms/dialogs/ShareViaChatDialog.tsx:47
|
||
msgid "Send post to..."
|
||
msgstr "Seol an phostáil seo chuig..."
|
||
|
||
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:232 src/components/dms/ReportDialog.tsx:235 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:216 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:220
|
||
msgid "Send report"
|
||
msgstr "Seol an tuairisc"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:44
|
||
msgid "Send report to {0}"
|
||
msgstr "Seol an tuairisc chuig {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:119 src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:122
|
||
msgid "Send verification email"
|
||
msgstr "Seol ríomhphost dearbhaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:299 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:302
|
||
msgid "Send via direct message"
|
||
msgstr "Seol mar theachtaireacht dhíreach"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:151
|
||
msgid "Sends email with confirmation code for account deletion"
|
||
msgstr "Seolann sé seo ríomhphost ina bhfuil cód dearbhaithe chun an cuntas a scriosadh"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/server-input/index.tsx:114
|
||
msgid "Server address"
|
||
msgstr "Seoladh an fhreastalaí"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:304
|
||
msgid "Set birthdate"
|
||
msgstr "Socraigh do bhreithlá"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:102
|
||
msgid "Set new password"
|
||
msgstr "Socraigh pasfhocal nua"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:224
|
||
msgid "Set this setting to \"No\" to hide all quote posts from your feed. Reposts will still be visible."
|
||
msgstr "Roghnaigh “Níl” chun postálacha athluaite a chur i bhfolach i d'fhotha. Feicfidh tú athphostálacha fós."
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:121
|
||
msgid "Set this setting to \"No\" to hide all replies from your feed."
|
||
msgstr "Roghnaigh “Níl” chun freagraí a chur i bhfolach i d'fhotha."
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:190
|
||
msgid "Set this setting to \"No\" to hide all reposts from your feed."
|
||
msgstr "Roghnaigh “Níl” chun athphostálacha a chur i bhfolach i d'fhotha."
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:122
|
||
msgid "Set this setting to \"Yes\" to show replies in a threaded view. This is an experimental feature."
|
||
msgstr "Roghnaigh “Tá” le freagraí a thaispeáint i snáitheanna. Is gné thurgnamhach é seo."
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:260
|
||
msgid "Set this setting to \"Yes\" to show samples of your saved feeds in your Following feed. This is an experimental feature."
|
||
msgstr "Roghnaigh “Tá” le samplaí ó do chuid fothaí sábháilte a thaispeáint in ”Á Leanúint”. Is gné thurgnamhach é seo."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:48
|
||
msgid "Set up your account"
|
||
msgstr "Socraigh do chuntas"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:261
|
||
msgid "Sets Bluesky username"
|
||
msgstr "Socraíonn sé seo d'ainm úsáideora ar Bluesky"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:461
|
||
msgid "Sets color theme to dark"
|
||
msgstr "Roghnaíonn sé seo an modh dorcha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:454
|
||
msgid "Sets color theme to light"
|
||
msgstr "Roghnaíonn sé seo an modh sorcha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:448
|
||
msgid "Sets color theme to system setting"
|
||
msgstr "Roghnaíonn sé seo scéim dathanna an chórais"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:487
|
||
msgid "Sets dark theme to the dark theme"
|
||
msgstr "Úsáideann sé seo an téama dorcha mar théama dorcha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:480
|
||
msgid "Sets dark theme to the dim theme"
|
||
msgstr "Úsáideann sé seo an téama breacdhorcha mar théama dorcha"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:113
|
||
msgid "Sets email for password reset"
|
||
msgstr "Socraíonn sé seo an seoladh ríomhphoist le haghaidh athshocrú an phasfhocail"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:146
|
||
msgid "Sets image aspect ratio to square"
|
||
msgstr "Socraíonn sé seo cóimheas treoíochta na híomhá go cearnógach"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:136
|
||
msgid "Sets image aspect ratio to tall"
|
||
msgstr "Socraíonn sé seo cóimheas treoíochta na híomhá go hard"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:126
|
||
msgid "Sets image aspect ratio to wide"
|
||
msgstr "Socraíonn sé seo cóimheas treoíochta na híomhá go leathan"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:146 src/view/screens/Settings/index.tsx:332 src/view/shell/desktop/LeftNav.tsx:389 src/view/shell/Drawer.tsx:558 src/view/shell/Drawer.tsx:559
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Socruithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:126
|
||
msgid "Sexual activity or erotic nudity."
|
||
msgstr "Gníomhaíocht ghnéasach nó lomnochtacht gháirsiúil."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:38
|
||
msgid "Sexually Suggestive"
|
||
msgstr "Graosta"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:142
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Comhroinn"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:217 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:226 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:310 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:319 src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:297 src/view/screens/ProfileList.tsx:428
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Comhroinn"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:37
|
||
msgid "Share a cool story!"
|
||
msgstr "Inis scéal suimiúil!"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:36
|
||
msgid "Share a fun fact!"
|
||
msgstr "Roinn rud éigin fútsa féin!"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:375 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:464 src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:313
|
||
msgid "Share anyway"
|
||
msgstr "Comhroinn mar sin féin"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:357 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:359
|
||
msgid "Share feed"
|
||
msgstr "Comhroinn an fotha"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:89 src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:95
|
||
msgid "Share Link"
|
||
msgstr "Comhroinn Nasc"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:34
|
||
msgid "Share your favorite feed!"
|
||
msgstr "Roinn an fotha is fearr leat!"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:92
|
||
msgid "Shares the linked website"
|
||
msgstr "Roinneann sé seo na suíomh gréasáin atá nasctha"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:116 src/components/moderation/LabelPreference.tsx:136 src/components/moderation/PostHider.tsx:121 src/view/screens/Settings/index.tsx:381
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Taispeáin"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-embeds/GifEmbed.tsx:167
|
||
msgid "Show alt text"
|
||
msgstr "Taispeáin an téacs malartach"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:169 src/components/moderation/ScreenHider.tsx:172
|
||
msgid "Show anyway"
|
||
msgstr "Taispeáin mar sin féin"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:27 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:63
|
||
msgid "Show badge"
|
||
msgstr "Taispeáin suaitheantas"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:61
|
||
msgid "Show badge and filter from feeds"
|
||
msgstr "Taispeáin suaitheantas agus scag ó na fothaí é"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:207
|
||
msgid "Show follows similar to {0}"
|
||
msgstr "Taispeáin cuntais cosúil le {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadShowHiddenReplies.tsx:23
|
||
msgid "Show hidden replies"
|
||
msgstr "Taispeáin freagraí i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:349 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:351
|
||
msgid "Show less like this"
|
||
msgstr "Níos lú den sórt seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:538 src/view/com/post/Post.tsx:227 src/view/com/posts/FeedItem.tsx:392
|
||
msgid "Show More"
|
||
msgstr "Tuilleadh"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:341 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:343
|
||
msgid "Show more like this"
|
||
msgstr "Níos mó den sórt seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadShowHiddenReplies.tsx:23
|
||
msgid "Show muted replies"
|
||
msgstr "Taispeáin freagraí balbhaithe"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:257
|
||
msgid "Show Posts from My Feeds"
|
||
msgstr "Taispeáin postálacha ó mo chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:221
|
||
msgid "Show Quote Posts"
|
||
msgstr "Taispeáin postálacha athluaite"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:118
|
||
msgid "Show Replies"
|
||
msgstr "Taispeáin freagraí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:100
|
||
msgid "Show replies by people you follow before all other replies."
|
||
msgstr "Taispeáin freagraí ó na daoine a leanann tú roimh aon fhreagra eile."
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:187
|
||
msgid "Show Reposts"
|
||
msgstr "Taispeáin athphostálacha"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ContentHider.tsx:69 src/components/moderation/PostHider.tsx:78
|
||
msgid "Show the content"
|
||
msgstr "Taispeáin an t-ábhar"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:58
|
||
msgid "Show warning"
|
||
msgstr "Taispeáin rabhadh"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:56
|
||
msgid "Show warning and filter from feeds"
|
||
msgstr "Taispeáin rabhadh agus scag ó na fothaí é"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:130
|
||
msgid "Shows posts from {0} in your feed"
|
||
msgstr "Taispeánann sé seo postálacha ó {0} i d'fhotha"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:97 src/components/dialogs/Signin.tsx:99 src/screens/Login/index.tsx:100 src/screens/Login/index.tsx:119 src/screens/Login/LoginForm.tsx:154 src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:63 src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:72 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:112 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:121 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:312 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:313 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:315 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:181 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:182 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:184 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:69 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:70 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:72
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Logáil isteach"
|
||
|
||
#: src/components/AccountList.tsx:114
|
||
msgid "Sign in as {0}"
|
||
msgstr "Logáil isteach mar {0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:88
|
||
msgid "Sign in as..."
|
||
msgstr "Logáil isteach mar..."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:75
|
||
msgid "Sign in or create your account to join the conversation!"
|
||
msgstr "Logáil isteach nó cláraigh chun páirt a ghlacadh sa chomhrá!"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/Signin.tsx:46
|
||
msgid "Sign into Bluesky or create a new account"
|
||
msgstr "Logáil isteach i Bluesky nó cruthaigh cuntas nua"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:129 src/view/screens/Settings/index.tsx:133
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Logáil amach"
|
||
|
||
#: src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:302 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:303 src/view/shell/bottom-bar/BottomBar.tsx:305 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:171 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:172 src/view/shell/bottom-bar/BottomBarWeb.tsx:174 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:60 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:61 src/view/shell/NavSignupCard.tsx:63
|
||
msgid "Sign up"
|
||
msgstr "Cláraigh"
|
||
|
||
#: src/view/shell/NavSignupCard.tsx:47
|
||
msgid "Sign up or sign in to join the conversation"
|
||
msgstr "Cláraigh nó logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa chomhrá"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:97 src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:28
|
||
msgid "Sign-in Required"
|
||
msgstr "Caithfidh tú logáil isteach"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:391
|
||
msgid "Signed in as"
|
||
msgstr "Logáilte isteach mar"
|
||
|
||
#: src/lib/hooks/useAccountSwitcher.ts:44 src/screens/Login/ChooseAccountForm.tsx:60
|
||
msgid "Signed in as @{0}"
|
||
msgstr "Logáilte isteach mar @{0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:240
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ná bac leis"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:237
|
||
msgid "Skip this flow"
|
||
msgstr "Ná bac leis an bpróiseas seo"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:37
|
||
msgid "Software Dev"
|
||
msgstr "Forbairt Bogearraí"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/threadgate/ThreadgateBtn.tsx:49
|
||
msgid "Some people can reply"
|
||
msgstr "Tá daoine áirithe in ann freagra a thabhairt"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:94
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Theip ar rud éigin"
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:94 src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:59
|
||
msgid "Something went wrong, please try again"
|
||
msgstr "Chuaigh rud éigin amú, bain triail eile as"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/index.tsx:59 src/screens/Moderation/index.tsx:114 src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:87
|
||
msgid "Something went wrong, please try again."
|
||
msgstr "Chuaigh rud éigin ó rath. Bain triail eile as."
|
||
|
||
#: src/App.native.tsx:85 src/App.web.tsx:74
|
||
msgid "Sorry! Your session expired. Please log in again."
|
||
msgstr "Ár leithscéal. Chuaigh do sheisiún i léig. Ní mór duit logáil isteach arís."
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:69
|
||
msgid "Sort Replies"
|
||
msgstr "Sórtáil freagraí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:72
|
||
msgid "Sort replies to the same post by:"
|
||
msgstr "Sórtáil freagraí ar an bpostáil chéanna de réir:"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:170
|
||
msgid "Source: <0>{0}</0>"
|
||
msgstr "Foinse: <0>{0}</0>"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:66 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:79
|
||
msgid "Spam"
|
||
msgstr "Turscar"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:54
|
||
msgid "Spam; excessive mentions or replies"
|
||
msgstr "Turscar; an iomarca tagairtí nó freagraí"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:27
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Spórt"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:145
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cearnóg"
|
||
|
||
#: src/components/dms/dialogs/NewChatDialog.tsx:61
|
||
msgid "Start a new chat"
|
||
msgstr "Tosaigh comhrá nua"
|
||
|
||
#: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:371
|
||
msgid "Start chat with {displayName}"
|
||
msgstr "Tosaigh comhrá le {displayName}"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:161
|
||
msgid "Start chatting"
|
||
msgstr "Tosaigh ag comhrá"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:963
|
||
msgid "Status Page"
|
||
msgstr "Leathanach Stádais"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:154
|
||
msgid "Step {0} of {1}"
|
||
msgstr "Céim {0} as {1}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:304
|
||
msgid "Storage cleared, you need to restart the app now."
|
||
msgstr "Stóráil scriosta, tá ort an aip a atosú anois."
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:218 src/view/screens/Settings/index.tsx:863
|
||
msgid "Storybook"
|
||
msgstr "Storybook"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:292 src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:293 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:142 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:143
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Seol"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:644
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Liostáil"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:201
|
||
msgid "Subscribe to @{0} to use these labels:"
|
||
msgstr "Glac síntiús le @{0} leis na lipéid seo a úsáid:"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:230
|
||
msgid "Subscribe to Labeler"
|
||
msgstr "Glac síntiús le lipéadóir"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:194
|
||
msgid "Subscribe to this labeler"
|
||
msgstr "Glac síntiús leis an lipéadóir seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:640
|
||
msgid "Subscribe to this list"
|
||
msgstr "Liostáil leis an liosta seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:424
|
||
msgid "Suggested Follows"
|
||
msgstr "Cuntais le leanúint"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:65
|
||
msgid "Suggested for you"
|
||
msgstr "Molta duit"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:96
|
||
msgid "Suggestive"
|
||
msgstr "Gáirsiúil"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:233 src/view/screens/Support.tsx:30 src/view/screens/Support.tsx:33
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Tacaíocht"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:47 src/components/dialogs/SwitchAccount.tsx:50
|
||
msgid "Switch Account"
|
||
msgstr "Athraigh an cuntas"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:160
|
||
msgid "Switch to {0}"
|
||
msgstr "Athraigh go {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:161
|
||
msgid "Switches the account you are logged in to"
|
||
msgstr "Athraíonn sé seo an cuntas beo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:445
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Córas"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:851
|
||
msgid "System log"
|
||
msgstr "Logleabhar an chórais"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:325
|
||
msgid "tag"
|
||
msgstr "clib"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:78
|
||
msgid "Tag menu: {displayTag}"
|
||
msgstr "Roghchlár na gclibeanna: {displayTag}"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:135
|
||
msgid "Tall"
|
||
msgstr "Ard"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/images/AutoSizedImage.tsx:70
|
||
msgid "Tap to view fully"
|
||
msgstr "Tapáil leis an rud iomlán a fheiceáil"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:36
|
||
msgid "Tech"
|
||
msgstr "Teic"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ChatEmptyPill.tsx:35
|
||
msgid "Tell a joke!"
|
||
msgstr "Inis scéal grinn!"
|
||
|
||
#: src/view/shell/desktop/RightNav.tsx:86
|
||
msgid "Terms"
|
||
msgstr "Téarmaí"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:243 src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:49 src/view/screens/Settings/index.tsx:951 src/view/screens/TermsOfService.tsx:29 src/view/shell/Drawer.tsx:278
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Téarmaí Seirbhíse"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:59 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:93 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:101
|
||
msgid "Terms used violate community standards"
|
||
msgstr "Sárú ar chaighdeáin an phobail atá sna téarmaí a úsáideadh"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:325
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "téacs"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:256 src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:108
|
||
msgid "Text input field"
|
||
msgstr "Réimse téacs"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:132 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:78
|
||
msgid "Thank you. Your report has been sent."
|
||
msgstr "Go raibh maith agat. Seoladh do thuairisc."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:459
|
||
msgid "That contains the following:"
|
||
msgstr "Ina bhfuil an méid seo a leanas:"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:87
|
||
msgid "That handle is already taken."
|
||
msgstr "Tá an leasainm sin in úsáid cheana féin."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:291 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:351
|
||
msgid "The account will be able to interact with you after unblocking."
|
||
msgstr "Beidh an cuntas seo in ann caidreamh a dhéanamh leat tar éis duit é a dhíbhlocáil"
|
||
|
||
#: src/view/screens/CommunityGuidelines.tsx:36
|
||
msgid "The Community Guidelines have been moved to <0/>"
|
||
msgstr "Bogadh Treoirlínte an Phobail go dtí <0/>"
|
||
|
||
#: src/view/screens/CopyrightPolicy.tsx:33
|
||
msgid "The Copyright Policy has been moved to <0/>"
|
||
msgstr "Bogadh an Polasaí Cóipchirt go dtí <0/>"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:66
|
||
msgid "The feed has been replaced with Discover."
|
||
msgstr "Tá Discover curtha in áit an fhotha seo."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:66
|
||
msgid "The following labels were applied to your account."
|
||
msgstr "Cuireadh na lipéid seo a leanas le do chuntas."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:67
|
||
msgid "The following labels were applied to your content."
|
||
msgstr "Cuireadh na lipéid seo a leanas le do chuid ábhair."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/Layout.tsx:58
|
||
msgid "The following steps will help customize your Bluesky experience."
|
||
msgstr "Cuideoidh na céimeanna seo a leanas leat Bluesky a chur in oiriúint duit féin."
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:189 src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:201
|
||
msgid "The post may have been deleted."
|
||
msgstr "Is féidir gur scriosadh an phostáil seo."
|
||
|
||
#: src/view/screens/PrivacyPolicy.tsx:33
|
||
msgid "The Privacy Policy has been moved to <0/>"
|
||
msgstr "Bogadh Polasaí na Príobháideachta go dtí <0/>"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Support.tsx:36
|
||
msgid "The support form has been moved. If you need help, please <0/> or visit {HELP_DESK_URL} to get in touch with us."
|
||
msgstr "Bogadh an fhoirm tacaíochta go dtí <0/>. Má tá cuidiú ag teastáil uait, <0/> le do thoil, nó tabhair cuairt ar {HELP_DESK_URL} le dul i dteagmháil linn."
|
||
|
||
#: src/view/screens/TermsOfService.tsx:33
|
||
msgid "The Terms of Service have been moved to"
|
||
msgstr "Bogadh ár dTéarmaí Seirbhíse go dtí"
|
||
|
||
#: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:86
|
||
msgid "There is no time limit for account deactivation, come back any time."
|
||
msgstr "Níl srian ama le díghníomhú cuntais, fill uair ar bith."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:115 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:541
|
||
msgid "There was an an issue contacting the server, please check your internet connection and try again."
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir le dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon agus bain triail eile as, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:146
|
||
msgid "There was an an issue removing this feed. Please check your internet connection and try again."
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir leis an bhfotha seo a bhaint. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon agus bain triail eile as, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:52 src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:70 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:205
|
||
msgid "There was an an issue updating your feeds, please check your internet connection and try again."
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir le huasdátú do chuid fothaí. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon agus bain triail eile as, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:197 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:213
|
||
msgid "There was an issue connecting to Tenor."
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir le teagmháil a dhéanamh le Tenor."
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:233 src/view/screens/ProfileList.tsx:303 src/view/screens/ProfileList.tsx:322 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:237 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:263 src/view/screens/SavedFeeds.tsx:289
|
||
msgid "There was an issue contacting the server"
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir le teagmháil a dhéanamh leis an bhfreastalaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:120 src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:133
|
||
msgid "There was an issue contacting your server"
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir le teagmháil a dhéanamh le do fhreastálaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/Feed.tsx:125
|
||
msgid "There was an issue fetching notifications. Tap here to try again."
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir le fógraí a fháil. Tapáil anseo le triail eile a bhaint as."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/Feed.tsx:299
|
||
msgid "There was an issue fetching posts. Tap here to try again."
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir le postálacha a fháil. Tapáil anseo le triail eile a bhaint as."
|
||
|
||
#: src/view/com/lists/ListMembers.tsx:172
|
||
msgid "There was an issue fetching the list. Tap here to try again."
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir leis an liosta a fháil. Tapáil anseo le triail eile a bhaint as."
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/ProfileFeedgens.tsx:153 src/view/com/lists/ProfileLists.tsx:160
|
||
msgid "There was an issue fetching your lists. Tap here to try again."
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir le do chuid liostaí a fháil. Tapáil anseo le triail eile a bhaint as."
|
||
|
||
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:220 src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:83
|
||
msgid "There was an issue sending your report. Please check your internet connection."
|
||
msgstr "Níor seoladh do thuairisc. Seiceáil do nasc leis an idirlíon, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:70
|
||
msgid "There was an issue with fetching your app passwords"
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann maidir le do chuid pasfhocal don aip a fháil"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:99 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:121 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:135 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:99 src/view/com/post-thread/PostThreadFollowBtn.tsx:111 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:109 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:120 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:135 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:146 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:160 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:173
|
||
msgid "There was an issue! {0}"
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann! {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:335 src/view/screens/ProfileList.tsx:349 src/view/screens/ProfileList.tsx:363 src/view/screens/ProfileList.tsx:377
|
||
msgid "There was an issue. Please check your internet connection and try again."
|
||
msgstr "Bhí fadhb ann. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon, le do thoil, agus bain triail eile as."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/GifSelect.ios.tsx:239 src/components/dialogs/GifSelect.tsx:257 src/view/com/util/ErrorBoundary.tsx:57
|
||
msgid "There was an unexpected issue in the application. Please let us know if this happened to you!"
|
||
msgstr "D’éirigh fadhb gan choinne leis an aip. Abair linn, le do thoil, má tharla sé sin duit!"
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:112
|
||
msgid "There's been a rush of new users to Bluesky! We'll activate your account as soon as we can."
|
||
msgstr "Tá ráchairt ar Bluesky le déanaí! Cuirfidh muid do chuntas ag obair chomh luath agus is féidir."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:116
|
||
msgid "This {screenDescription} has been flagged:"
|
||
msgstr "Cuireadh bratach leis an {screenDescription} seo:"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ScreenHider.tsx:111
|
||
msgid "This account has requested that users sign in to view their profile."
|
||
msgstr "Ní mór duit logáil isteach le próifíl an chuntais seo a fheiceáil."
|
||
|
||
#: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:34
|
||
msgid "This account is blocked by one or more of your moderation lists. To unblock, please visit the lists directly and remove this user."
|
||
msgstr "Tá an cuntas seo blocáilte i liosta modhnóireachta amháin ar a laghad de do chuid. Chun é a díbhlocáil bain an t-úsáideoir de na liostaí sin."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:241
|
||
msgid "This appeal will be sent to <0>{0}</0>."
|
||
msgstr "Cuirfear an t-achomharc seo chuig <0>{0}</0>."
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:104
|
||
msgid "This appeal will be sent to Bluesky's moderation service."
|
||
msgstr "Seolfar an t-achomharc seo go dtí seirbhís modhnóireachta Bluesky."
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:18
|
||
msgid "This chat was disconnected"
|
||
msgstr "Dínascadh an comhrá seo"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:19
|
||
msgid "This content has been hidden by the moderators."
|
||
msgstr "Chuir na modhnóirí an t-ábhar seo i bhfolach."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:24
|
||
msgid "This content has received a general warning from moderators."
|
||
msgstr "Chuir na modhnóirí foláireamh ginearálta leis an ábhar seo."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/EmbedConsent.tsx:64
|
||
msgid "This content is hosted by {0}. Do you want to enable external media?"
|
||
msgstr "Tá an t-ábhar seo ar fáil ó {0}. An bhfuil fonn ort na meáin sheachtracha a thaispeáint?"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:77 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:79
|
||
msgid "This content is not available because one of the users involved has blocked the other."
|
||
msgstr "Níl an t-ábhar seo le feiceáil toisc gur bhlocáil duine de na húsáideoirí an duine eile."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:115
|
||
msgid "This content is not viewable without a Bluesky account."
|
||
msgstr "Níl an t-ábhar seo le feiceáil gan chuntas Bluesky."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:93
|
||
msgid "This feature is in beta. You can read more about repository exports in <0>this blogpost</0>."
|
||
msgstr "Tá an ghné seo á tástáil fós. Tig leat níos mó faoi chartlanna easpórtáilte a léamh sa <0>bhlagphost seo</0>."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:121
|
||
msgid "This feed is currently receiving high traffic and is temporarily unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "Tá ráchairt an-mhór ar an bhfotha seo faoi láthair. Níl sé ar fáil anois díreach dá bhrí sin. Bain triail eile as níos déanaí, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Sections/Feed.tsx:59 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:471 src/view/screens/ProfileList.tsx:729
|
||
msgid "This feed is empty!"
|
||
msgstr "Tá an fotha seo folamh!"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/CustomFeedEmptyState.tsx:37
|
||
msgid "This feed is empty! You may need to follow more users or tune your language settings."
|
||
msgstr "Tá an fotha seo folamh! Is féidir go mbeidh ort tuilleadh úsáideoirí a leanúint nó do shocruithe teanga a athrú."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedShutdownMsg.tsx:97
|
||
msgid "This feed is no longer online. We are showing <0>Discover</0> instead."
|
||
msgstr "Níl an fotha seo ar líne níos mó. Tá <0>Discover</0> á thaispeáint againn ina ionad."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:41
|
||
msgid "This information is not shared with other users."
|
||
msgstr "Ní roinntear an t-eolas seo le húsáideoirí eile."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:127
|
||
msgid "This is important in case you ever need to change your email or reset your password."
|
||
msgstr "Tá sé seo tábhachtach má bhíonn ort do ríomhphost nó do phasfhocal a athrú."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:127
|
||
msgid "This label was applied by <0>{0}</0>."
|
||
msgstr "Chuir <0>{0}</0> an lipéad seo leis."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:125
|
||
msgid "This label was applied by the author."
|
||
msgstr "Chuir an t-údar an lipéad seo leis."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:168
|
||
msgid "This label was applied by you."
|
||
msgstr "Chuir tusa an lipéad seo leis."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Sections/Labels.tsx:188
|
||
msgid "This labeler hasn't declared what labels it publishes, and may not be active."
|
||
msgstr "Ní dúirt an lipéadóir seo céard iad na lipéid a fhoilsíonn sé, agus is féidir nach bhfuil sé i mbun gnó."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:72
|
||
msgid "This link is taking you to the following website:"
|
||
msgstr "Téann an nasc seo go dtí an suíomh idirlín seo:"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:907
|
||
msgid "This list is empty!"
|
||
msgstr "Tá an liosta seo folamh!"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/ErrorState.tsx:40
|
||
msgid "This moderation service is unavailable. See below for more details. If this issue persists, contact us."
|
||
msgstr "Níl an tseirbhís modhnóireachta ar fáil. Féach tuilleadh sonraí thíos. Má mhaireann an fhadhb seo, téigh i dteagmháil linn."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:111
|
||
msgid "This name is already in use"
|
||
msgstr "Tá an t-ainm seo in úsáid cheana féin"
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:140
|
||
msgid "This post has been deleted."
|
||
msgstr "Scriosadh an phostáil seo."
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:461 src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:310
|
||
msgid "This post is only visible to logged-in users. It won't be visible to people who aren't logged in."
|
||
msgstr "Níl an phostáil seo le feiceáil ach ag úsáideoirí atá logáilte isteach. Ní bheidh daoine nach bhfuil logáilte isteach in ann í a fheiceáil."
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:443
|
||
msgid "This post will be hidden from feeds."
|
||
msgstr "Ní bheidh an phostáil seo le feiceáil ar do chuid fothaí."
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:372
|
||
msgid "This profile is only visible to logged-in users. It won't be visible to people who aren't logged in."
|
||
msgstr "Níl an phróifíl seo le feiceáil ach ag úsáideoirí atá logáilte isteach. Ní bheidh daoine nach bhfuil logáilte isteach in ann í a fheiceáil."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:37
|
||
msgid "This service has not provided terms of service or a privacy policy."
|
||
msgstr "Níor chuir an tseirbhís seo téarmaí seirbhíse ná polasaí príobháideachta ar fáil."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:439
|
||
msgid "This should create a domain record at:"
|
||
msgstr "Ba cheart dó seo taifead fearainn a chruthú ag:"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:87
|
||
msgid "This user doesn't have any followers."
|
||
msgstr "Níl aon leantóirí ag an úsáideoir seo."
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:60
|
||
msgid "This user has blocked you"
|
||
msgstr "Tá tú blocáilte ag an úsáideoir seo."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:72 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:70
|
||
msgid "This user has blocked you. You cannot view their content."
|
||
msgstr "Tá an t-úsáideoir seo tar éis thú a bhlocáil. Ní féidir leat a gcuid ábhair a fheiceáil."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useGlobalLabelStrings.ts:30
|
||
msgid "This user has requested that their content only be shown to signed-in users."
|
||
msgstr "Is mian leis an úsáideoir seo nach mbeidh a chuid ábhair ar fáil ach d’úsáideoirí atá sínithe isteach."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:55
|
||
msgid "This user is included in the <0>{0}</0> list which you have blocked."
|
||
msgstr "Tá an t-úsáideoir seo ar an liosta <0>{0}</0> a bhlocáil tú."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:84
|
||
msgid "This user is included in the <0>{0}</0> list which you have muted."
|
||
msgstr "Tá an t-úsáideoir seo ar an liosta <0>{0}</0> a chuir tú i bhfolach."
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:87
|
||
msgid "This user isn't following anyone."
|
||
msgstr "Níl éinne á leanúint ag an úsáideoir seo."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:285
|
||
msgid "This will delete {0} from your muted words. You can always add it back later."
|
||
msgstr "Bainfidh sé seo {0} de do chuid focal i bhfolach. Tig leat é a chur ar ais níos déanaí."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:594
|
||
msgid "Thread preferences"
|
||
msgstr "Roghanna snáitheanna"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:53 src/view/screens/Settings/index.tsx:604
|
||
msgid "Thread Preferences"
|
||
msgstr "Roghanna Snáitheanna"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:119
|
||
msgid "Threaded Mode"
|
||
msgstr "Modh Snáithithe"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:276
|
||
msgid "Threads Preferences"
|
||
msgstr "Roghanna Snáitheanna"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/DisableEmail2FADialog.tsx:102
|
||
msgid "To disable the email 2FA method, please verify your access to the email address."
|
||
msgstr "Chun 2FA trí ríomhphoist a dhíchumasú, dearbhaigh gur leatsa an seoladh ríomhphoist."
|
||
|
||
#: src/components/dms/ReportConversationPrompt.tsx:20
|
||
msgid "To report a conversation, please report one of its messages via the conversation screen. This lets our moderators understand the context of your issue."
|
||
msgstr "Chun comhrá a thuairisciú, tuairiscigh teachtaireacht amháin as tríd an scáileán comhrá. Cuireann sé sin ar cumas ár modhnóirí comhthéacs do dheacrachta a thuiscint."
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectLabelerView.tsx:33
|
||
msgid "To whom would you like to send this report?"
|
||
msgstr "Cé chuige ar mhaith leat an tuairisc seo a sheoladh?"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:113
|
||
msgid "Toggle between muted word options."
|
||
msgstr "Scoránaigh idir na roghanna maidir le focail atá le cur i bhfolach."
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/DropdownButton.tsx:255
|
||
msgid "Toggle dropdown"
|
||
msgstr "Scoránaigh an bosca anuas"
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:332
|
||
msgid "Toggle to enable or disable adult content"
|
||
msgstr "Scoránaigh le ábhar do dhaoine fásta a cheadú nó gan a cheadú"
|
||
|
||
#: src/screens/Hashtag.tsx:88 src/view/screens/Search/Search.tsx:366
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Barr"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/EditImage.tsx:272
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Trasfhoirmithe"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:103 src/components/dms/MessageMenu.tsx:105 src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:691 src/view/com/post-thread/PostThreadItem.tsx:693 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:280 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:282
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Aistrigh"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/error/ErrorScreen.tsx:82
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Bain triail eile as"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:745
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr "Fíordheimhniú déshraithe (2FA)"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:139
|
||
msgid "Type your message here"
|
||
msgstr "Scríobh do theachtaireacht anseo"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:422
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Clóscríobh:"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:535
|
||
msgid "Un-block list"
|
||
msgstr "Díbhlocáil an liosta"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:520
|
||
msgid "Un-mute list"
|
||
msgstr "Ná coinnigh an liosta sin i bhfolach níos mó"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:74 src/screens/Login/index.tsx:78 src/screens/Login/LoginForm.tsx:142 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:77 src/screens/Signup/index.tsx:66 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:71
|
||
msgid "Unable to contact your service. Please check your Internet connection."
|
||
msgstr "Ní féidir teagmháil a dhéanamh le do sheirbhís. Seiceáil do cheangal leis an idirlíon, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:89 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:96 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:104 src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:111 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:184 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:295 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:363 src/view/screens/ProfileList.tsx:626
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Díbhlocáil"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:189
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Díbhlocáil"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:188 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:192
|
||
msgid "Unblock account"
|
||
msgstr "Díbhlocáil an cuntas"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:301 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:307
|
||
msgid "Unblock Account"
|
||
msgstr "Díbhlocáil an cuntas"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:289 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:345
|
||
msgid "Unblock Account?"
|
||
msgstr "An bhfuil fonn ort an cuntas seo a dhíbhlocáil?"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.tsx:62 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:69 src/view/com/util/post-ctrls/RepostButton.web.tsx:73
|
||
msgid "Undo repost"
|
||
msgstr "Cuir stop leis an athphostáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/FollowButton.tsx:60
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Dílean"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileHeaderSuggestedFollows.tsx:247
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Dílean"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderStandard.tsx:229
|
||
msgid "Unfollow {0}"
|
||
msgstr "Dílean {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:243 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:253
|
||
msgid "Unfollow Account"
|
||
msgstr "Dílean an cuntas seo"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:570
|
||
msgid "Unlike this feed"
|
||
msgstr "Dímhol an fotha seo"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:249 src/view/screens/ProfileList.tsx:633
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Ná coinnigh i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.web.tsx:104
|
||
msgid "Unmute {truncatedTag}"
|
||
msgstr "Ná coinnigh {truncatedTag} i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:280 src/view/com/profile/ProfileMenu.tsx:286
|
||
msgid "Unmute Account"
|
||
msgstr "Ná coinnigh an cuntas seo i bhfolach níos mó"
|
||
|
||
#: src/components/TagMenu/index.tsx:208
|
||
msgid "Unmute all {displayTag} posts"
|
||
msgstr "Ná coinnigh aon phostáil {displayTag} i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:176
|
||
msgid "Unmute conversation"
|
||
msgstr "Díbhalbhaigh an comhrá seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:365 src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:370
|
||
msgid "Unmute thread"
|
||
msgstr "Ná coinnigh an snáithe seo i bhfolach níos mó"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:290 src/view/screens/ProfileList.tsx:617
|
||
msgid "Unpin"
|
||
msgstr "Díghreamaigh"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:287
|
||
msgid "Unpin from home"
|
||
msgstr "Díghreamaigh ón mbaile"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:500
|
||
msgid "Unpin moderation list"
|
||
msgstr "Díghreamaigh an liosta modhnóireachta"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:290
|
||
msgid "Unpinned from your feeds"
|
||
msgstr "Díghreamaithe ó do chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:228
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Díliostáil"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:193
|
||
msgid "Unsubscribe from this labeler"
|
||
msgstr "Díliostáil ón lipéadóir seo"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:71 src/lib/moderation/useReportOptions.ts:84
|
||
msgid "Unwanted Sexual Content"
|
||
msgstr "Ábhar graosta nach mian liom"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:83
|
||
msgid "Update {displayName} in Lists"
|
||
msgstr "Uasdátú {displayName} sna Liostaí"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:502
|
||
msgid "Update to {handle}"
|
||
msgstr "Déan uasdátú go {handle}"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:186
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Á uasdátú…"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepProfile/index.tsx:280
|
||
msgid "Upload a photo instead"
|
||
msgstr "Uaslódáil grianghraf in ionad"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:448
|
||
msgid "Upload a text file to:"
|
||
msgstr "Uaslódáil comhad téacs chuig:"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:339 src/view/com/util/UserAvatar.tsx:342 src/view/com/util/UserBanner.tsx:123 src/view/com/util/UserBanner.tsx:126
|
||
msgid "Upload from Camera"
|
||
msgstr "Uaslódáil ó Cheamara"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:356 src/view/com/util/UserBanner.tsx:140
|
||
msgid "Upload from Files"
|
||
msgstr "Uaslódáil ó Chomhaid"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/UserAvatar.tsx:350 src/view/com/util/UserAvatar.tsx:354 src/view/com/util/UserBanner.tsx:134 src/view/com/util/UserBanner.tsx:138
|
||
msgid "Upload from Library"
|
||
msgstr "Uaslódáil ó Leabharlann"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:402
|
||
msgid "Use a file on your server"
|
||
msgstr "Bain úsáid as comhad ar do fhreastalaí"
|
||
|
||
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:200
|
||
msgid "Use app passwords to login to other Bluesky clients without giving full access to your account or password."
|
||
msgstr "Bain úsáid as pasfhocail na haipe le logáil isteach ar chliaint eile de chuid Bluesky gan fáil iomlán ar do chuntas ná do phasfhocal a thabhairt dóibh."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:513
|
||
msgid "Use bsky.social as hosting provider"
|
||
msgstr "Bain feidhm as bsky.social mar sholáthraí óstála"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:512
|
||
msgid "Use default provider"
|
||
msgstr "Úsáid an soláthraí réamhshocraithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:56 src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:58
|
||
msgid "Use in-app browser"
|
||
msgstr "Úsáid an brabhsálaí san aip seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:66 src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:68
|
||
msgid "Use my default browser"
|
||
msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe atá agam"
|
||
|
||
#: src/screens/Feeds/NoSavedFeedsOfAnyType.tsx:53
|
||
msgid "Use recommended"
|
||
msgstr "Úsáid an ceann molta"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:394
|
||
msgid "Use the DNS panel"
|
||
msgstr "Bain feidhm as an bpainéal DNS"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/AddAppPasswords.tsx:206
|
||
msgid "Use this to sign into the other app along with your handle."
|
||
msgstr "Úsáid é seo le logáil isteach ar an aip eile in éindí le do leasainm."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:201
|
||
msgid "Used by:"
|
||
msgstr "In úsáid ag:"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:64 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:58
|
||
msgid "User Blocked"
|
||
msgstr "Úsáideoir blocáilte"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:50
|
||
msgid "User Blocked by \"{0}\""
|
||
msgstr "Úsáideoir blocáilte ag \"{0}\""
|
||
|
||
#: src/components/dms/BlockedByListDialog.tsx:27
|
||
msgid "User blocked by list"
|
||
msgstr "Úsáideoir blocáilte trí liosta"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:53
|
||
msgid "User Blocked by List"
|
||
msgstr "Úsáideoir blocáilte le liosta"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:68
|
||
msgid "User Blocking You"
|
||
msgstr "Úsáideoir a bhlocálann thú"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:70
|
||
msgid "User Blocks You"
|
||
msgstr "Blocálann an t-úsáideoir seo thú"
|
||
|
||
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:87 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:209
|
||
msgid "User list by {0}"
|
||
msgstr "Liosta úsáideoirí le {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:831
|
||
msgid "User list by <0/>"
|
||
msgstr "Liosta úsáideoirí le <0/>"
|
||
|
||
#: src/view/com/lists/ListCard.tsx:85 src/view/com/modals/UserAddRemoveLists.tsx:207 src/view/screens/ProfileList.tsx:829
|
||
msgid "User list by you"
|
||
msgstr "Liosta úsáideoirí leat"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:184
|
||
msgid "User list created"
|
||
msgstr "Liosta úsáideoirí cruthaithe"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/CreateOrEditList.tsx:170
|
||
msgid "User list updated"
|
||
msgstr "Liosta úsáideoirí uasdátaithe"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Lists.tsx:63
|
||
msgid "User Lists"
|
||
msgstr "Liostaí Úsáideoirí"
|
||
|
||
#: src/screens/Login/LoginForm.tsx:174
|
||
msgid "Username or email address"
|
||
msgstr "Ainm úsáideora nó ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:865
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Úsáideoirí"
|
||
|
||
#: src/view/com/threadgate/WhoCanReply.tsx:143
|
||
msgid "users followed by <0/>"
|
||
msgstr "Úsáideoirí a bhfuil <0/> á leanúint"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:140 src/components/dms/MessagesNUX.tsx:143 src/screens/Messages/Settings.tsx:84 src/screens/Messages/Settings.tsx:87
|
||
msgid "Users I follow"
|
||
msgstr "Úsáideoirí a leanaim"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:107
|
||
msgid "Users in \"{0}\""
|
||
msgstr "Úsáideoirí in ”{0}“"
|
||
|
||
#: src/components/LikesDialog.tsx:85
|
||
msgid "Users that have liked this content or profile"
|
||
msgstr "Úsáideoirí ar thaitin an t-ábhar nó an próifíl seo leo"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:430
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Luach:"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:504
|
||
msgid "Verify DNS Record"
|
||
msgstr "Dearbhaigh taifead DNS"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:982
|
||
msgid "Verify email"
|
||
msgstr "Dearbhaigh ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:1007
|
||
msgid "Verify my email"
|
||
msgstr "Dearbhaigh mo ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:1016
|
||
msgid "Verify My Email"
|
||
msgstr "Dearbhaigh Mo Ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:200 src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:202
|
||
msgid "Verify New Email"
|
||
msgstr "Dearbhaigh an Ríomhphost Nua"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:505
|
||
msgid "Verify Text File"
|
||
msgstr "Dearbhaigh comhad téacs"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:111
|
||
msgid "Verify Your Email"
|
||
msgstr "Dearbhaigh Do Ríomhphost"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:935
|
||
msgid "Version {appVersion} {bundleInfo}"
|
||
msgstr "Leagan {appVersion} {bundleInfo}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:39
|
||
msgid "Video Games"
|
||
msgstr "Físchluichí"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/Shell.tsx:113
|
||
msgid "View {0}'s avatar"
|
||
msgstr "Féach ar an abhatár atá ag {0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:213
|
||
msgid "View {0}'s profile"
|
||
msgstr "Amharc ar phróifíl {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Log.tsx:52
|
||
msgid "View debug entry"
|
||
msgstr "Féach ar an iontráil dífhabhtaithe"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:136
|
||
msgid "View details"
|
||
msgstr "Féach ar shonraí"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:131
|
||
msgid "View details for reporting a copyright violation"
|
||
msgstr "Féach ar shonraí maidir le sárú cóipchirt a thuairisciú"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedSlice.tsx:120
|
||
msgid "View full thread"
|
||
msgstr "Féach ar an snáithe iomlán"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:48
|
||
msgid "View information about these labels"
|
||
msgstr "Féach ar eolas faoi na lipéid seo"
|
||
|
||
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:396 src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:429 src/view/com/posts/AviFollowButton.tsx:58 src/view/com/posts/FeedErrorMessage.tsx:175
|
||
msgid "View profile"
|
||
msgstr "Féach ar an bpróifíl"
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileSubpageHeader.tsx:130
|
||
msgid "View the avatar"
|
||
msgstr "Féach ar an abhatár"
|
||
|
||
#: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:137
|
||
msgid "View the labeling service provided by @{0}"
|
||
msgstr "Féach ar an tseirbhís lipéadaithe atá curtha ar fáil ag @{0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileFeed.tsx:582
|
||
msgid "View users who like this feed"
|
||
msgstr "Féach ar úsáideoirí ar thaitin an fotha seo leo"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:89 src/view/com/modals/LinkWarning.tsx:95
|
||
msgid "Visit Site"
|
||
msgstr "Tabhair cuairt ar an suíomh"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelPreference.tsx:135 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:17 src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:22
|
||
msgid "Warn"
|
||
msgstr "Rabhadh"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:48
|
||
msgid "Warn content"
|
||
msgstr "Tabhair foláireamh faoi ábhar"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useLabelBehaviorDescription.ts:46
|
||
msgid "Warn content and filter from feeds"
|
||
msgstr "Tabhair foláireamh faoi ábhar agus scag as fothaí"
|
||
|
||
#: src/screens/Hashtag.tsx:210
|
||
msgid "We couldn't find any results for that hashtag."
|
||
msgstr "Níor aimsigh muid toradh ar bith don haischlib sin."
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/index.tsx:95
|
||
msgid "We couldn't load this conversation"
|
||
msgstr "Theip orainn an comhrá seo a lódáil"
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:139
|
||
msgid "We estimate {estimatedTime} until your account is ready."
|
||
msgstr "Measaimid go mbeidh do chuntas réidh i gceann {estimatedTime}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:126
|
||
msgid "We hope you have a wonderful time. Remember, Bluesky is:"
|
||
msgstr "Tá súil againn go mbeidh an-chraic agat anseo. Ná déan dearmad go bhfuil Bluesky:"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/DiscoverFallbackHeader.tsx:29
|
||
msgid "We ran out of posts from your follows. Here's the latest from <0/>."
|
||
msgstr "Níl aon ábhar nua le taispeáint ó na cuntais a leanann tú. Seo duit an t-ábhar is déanaí ó <0/>."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:204
|
||
msgid "We recommend avoiding common words that appear in many posts, since it can result in no posts being shown."
|
||
msgstr "Molaimid focail choitianta a bhíonn i go leor póstálacha a sheachaint, toisc gur féidir nach dtaispeánfaí aon phostáil dá bharr."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/BirthDateSettings.tsx:52
|
||
msgid "We were unable to load your birth date preferences. Please try again."
|
||
msgstr "Theip orainn do rogha maidir le dáta breithe a lódáil. Bain triail as arís."
|
||
|
||
#: src/screens/Moderation/index.tsx:385
|
||
msgid "We were unable to load your configured labelers at this time."
|
||
msgstr "Theip orainn na lipéadóirí a roghnaigh tú a lódáil faoi láthair."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:138
|
||
msgid "We weren't able to connect. Please try again to continue setting up your account. If it continues to fail, you can skip this flow."
|
||
msgstr "Níorbh fhéidir linn ceangal a bhunú. Bain triail eile as do chuntas a shocrú. Má mhaireann an fhadhb, ní gá duit an próiseas seo a chur i gcrích."
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:143
|
||
msgid "We will let you know when your account is ready."
|
||
msgstr "Déarfaidh muid leat nuair a bheidh do chuntas réidh."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:143
|
||
msgid "We'll use this to help customize your experience."
|
||
msgstr "Bainfimid úsáid as seo chun an suíomh a chur in oiriúint duit."
|
||
|
||
#: src/components/dms/dialogs/SearchablePeopleList.tsx:90
|
||
msgid "We're having network issues, try again"
|
||
msgstr "Tá fadhbanna líonra againn, bain triail as arís"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:142
|
||
msgid "We're so excited to have you join us!"
|
||
msgstr "Tá muid an-sásta go bhfuil tú linn!"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:91
|
||
msgid "We're sorry, but we were unable to resolve this list. If this persists, please contact the list creator, @{handleOrDid}."
|
||
msgstr "Ár leithscéal, ach ní féidir linn an liosta seo a thaispeáint. Má mhaireann an fhadhb, déan teagmháil leis an duine a chruthaigh an liosta, @{handleOrDid}."
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:230
|
||
msgid "We're sorry, but we weren't able to load your muted words at this time. Please try again."
|
||
msgstr "Tá brón orainn, ach theip orainn na focail a chuir tú i bhfolach a lódáil an uair seo. Bain triail as arís."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:269
|
||
msgid "We're sorry, but your search could not be completed. Please try again in a few minutes."
|
||
msgstr "Ár leithscéal, ach níorbh fhéidir linn do chuardach a chur i gcrích. Bain triail eile as i gceann cúpla nóiméad."
|
||
|
||
#: src/components/Lists.tsx:212 src/view/screens/NotFound.tsx:48
|
||
msgid "We're sorry! We can't find the page you were looking for."
|
||
msgstr "Ár leithscéal, ach ní féidir linn an leathanach atá tú ag lorg a aimsiú."
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:330
|
||
msgid "We're sorry! You can only subscribe to ten labelers, and you've reached your limit of ten."
|
||
msgstr "Tá brón orainn! Ní féidir síntiúis a ghlacadh ach le deich lipéadóir, tá an teorainn sin sroichte agat."
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:128
|
||
msgid "Welcome back!"
|
||
msgstr "Fáilte ar ais!"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepInterests/index.tsx:135
|
||
msgid "What are your interests?"
|
||
msgstr "Cad iad na rudaí a bhfuil suim agat iontu?"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/SplashScreen.tsx:40 src/view/com/auth/SplashScreen.web.tsx:86 src/view/com/composer/Composer.tsx:340
|
||
msgid "What's up?"
|
||
msgstr "Aon scéal?"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/lang-settings/PostLanguagesSettings.tsx:78
|
||
msgid "Which languages are used in this post?"
|
||
msgstr "Cad iad na teangacha sa phostáil seo?"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/lang-settings/ContentLanguagesSettings.tsx:77
|
||
msgid "Which languages would you like to see in your algorithmic feeds?"
|
||
msgstr "Cad iad na teangacha ba mhaith leat a fheiceáil i do chuid fothaí algartamacha?"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:110 src/components/dms/MessagesNUX.tsx:124
|
||
msgid "Who can message you?"
|
||
msgstr "Cé ar féidir leo teachtaireacht a sheoladh chugat?"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Threadgate.tsx:67
|
||
msgid "Who can reply"
|
||
msgstr "Cé atá in ann freagra a thabhairt"
|
||
|
||
#: src/screens/Home/NoFeedsPinned.tsx:92 src/screens/Messages/List/index.tsx:185
|
||
msgid "Whoops!"
|
||
msgstr "Úps!"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:44
|
||
msgid "Why should this content be reviewed?"
|
||
msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an t-ábhar seo?"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:57
|
||
msgid "Why should this feed be reviewed?"
|
||
msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an bhfotha seo?"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:54
|
||
msgid "Why should this list be reviewed?"
|
||
msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an liosta seo?"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:60
|
||
msgid "Why should this message be reviewed?"
|
||
msgstr "Cén fáth gur cheart athbreithniú a dhéanamh ar an teachtaireacht seo?"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:51
|
||
msgid "Why should this post be reviewed?"
|
||
msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an bpostáil seo?"
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SelectReportOptionView.tsx:48
|
||
msgid "Why should this user be reviewed?"
|
||
msgstr "Cén fáth gur cheart athbhreithniú a dhéanamh ar an úsáideoir seo?"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/crop-image/CropImage.web.tsx:125
|
||
msgid "Wide"
|
||
msgstr "Leathan"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.tsx:140 src/screens/Messages/Conversation/MessageInput.web.tsx:134
|
||
msgid "Write a message"
|
||
msgstr "Scríobh teachtaireacht"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:534
|
||
msgid "Write post"
|
||
msgstr "Scríobh postáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:339 src/view/com/composer/Prompt.tsx:39
|
||
msgid "Write your reply"
|
||
msgstr "Scríobh freagra"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/index.tsx:25
|
||
msgid "Writers"
|
||
msgstr "Scríbhneoirí"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/select-language/SuggestedLanguage.tsx:77 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:128 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:200 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:235 src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:270 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:106 src/view/screens/PreferencesThreads.tsx:129
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tá"
|
||
|
||
#: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:106 src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:108
|
||
msgid "Yes, deactivate"
|
||
msgstr "Tá, díghníomhaigh"
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:150
|
||
msgid "Yes, reactivate my account"
|
||
msgstr "Tá, athghníomhaigh mo chuntas"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageItem.tsx:188
|
||
msgid "Yesterday, {time}"
|
||
msgstr "Inné, {time}"
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:136
|
||
msgid "You are in line."
|
||
msgstr "Tá tú sa scuaine."
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileFollows.tsx:86
|
||
msgid "You are not following anyone."
|
||
msgstr "Níl éinne á leanúint agat."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:67 src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:68
|
||
msgid "You can also discover new Custom Feeds to follow."
|
||
msgstr "Is féidir leat sainfhothaí nua a aimsiú le leanúint."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:202
|
||
msgid "You can also temporarily deactivate your account instead, and reactivate it at any time."
|
||
msgstr "Is féidir leat do chuntas a dhíghníomhú go sealadach, agus é a athghníomhú uair ar bith."
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesNUX.tsx:119
|
||
msgid "You can change this at any time."
|
||
msgstr "Is féidir leat é seo a athrú uair ar bith."
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:111
|
||
msgid "You can continue ongoing conversations regardless of which setting you choose."
|
||
msgstr "Is féidir leat leanacht le comhráite beag beann ar cén socrú a roghnaíonn tú."
|
||
|
||
#: src/screens/Login/index.tsx:158 src/screens/Login/PasswordUpdatedForm.tsx:33
|
||
msgid "You can now sign in with your new password."
|
||
msgstr "Is féidir leat logáil isteach le do phasfhocal nua anois."
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:136
|
||
msgid "You can reactivate your account to continue logging in. Your profile and posts will be visible to other users."
|
||
msgstr "Is féidir leat do chuntas a athghníomhú chun leanacht ort ag logáil isteach. Beidh úsáideoirí eile in ann do phróifíl agus do chuid postálacha a fheiceáil."
|
||
|
||
#: src/view/com/profile/ProfileFollowers.tsx:86
|
||
msgid "You do not have any followers."
|
||
msgstr "Níl aon leantóir agat."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InviteCodes.tsx:67
|
||
msgid "You don't have any invite codes yet! We'll send you some when you've been on Bluesky for a little longer."
|
||
msgstr "Níl aon chóid chuiridh agat fós! Cuirfidh muid cúpla cód chugat tar éis duit beagán ama a chaitheamh anseo."
|
||
|
||
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:117
|
||
msgid "You don't have any pinned feeds."
|
||
msgstr "Níl aon fhothaí greamaithe agat."
|
||
|
||
#: src/view/screens/SavedFeeds.tsx:158
|
||
msgid "You don't have any saved feeds."
|
||
msgstr "Níl aon fhothaí sábháilte agat."
|
||
|
||
#: src/view/com/post-thread/PostThread.tsx:195
|
||
msgid "You have blocked the author or you have been blocked by the author."
|
||
msgstr "Bhlocáil tú an t-údar nó tá tú blocáilte ag an údar."
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessagesListBlockedFooter.tsx:58
|
||
msgid "You have blocked this user"
|
||
msgstr "Bhlocáil tú an t-úsáideoir seo"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:66 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:52 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:60
|
||
msgid "You have blocked this user. You cannot view their content."
|
||
msgstr "Bhlocáil tú an cuntas seo. Ní féidir leat a gcuid ábhar a fheiceáil."
|
||
|
||
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:54 src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:91 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:88 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:122
|
||
msgid "You have entered an invalid code. It should look like XXXXX-XXXXX."
|
||
msgstr "Tá tú tar éis cód míchruinn a chur isteach. Ba cheart an cruth seo a bheith air: XXXXX-XXXXX."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:111
|
||
msgid "You have hidden this post"
|
||
msgstr "Chuir tú an phostáil seo i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:101
|
||
msgid "You have hidden this post."
|
||
msgstr "Chuir tú an phostáil seo i bhfolach."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:94 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:94
|
||
msgid "You have muted this account."
|
||
msgstr "Chuir tú an cuntas seo i bhfolach."
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:88
|
||
msgid "You have muted this user"
|
||
msgstr "Chuir tú an t-úsáideoir seo i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:225
|
||
msgid "You have no conversations yet. Start one!"
|
||
msgstr "Níl comhrá ar bith agat fós. Tosaigh ceann!"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/ProfileFeedgens.tsx:141
|
||
msgid "You have no feeds."
|
||
msgstr "Níl aon fhothaí agat."
|
||
|
||
#: src/view/com/lists/MyLists.tsx:90 src/view/com/lists/ProfileLists.tsx:145
|
||
msgid "You have no lists."
|
||
msgstr "Níl aon liostaí agat."
|
||
|
||
#: src/view/screens/ModerationBlockedAccounts.tsx:134
|
||
msgid "You have not blocked any accounts yet. To block an account, go to their profile and select \"Block account\" from the menu on their account."
|
||
msgstr "Níor bhlocáil tú aon chuntas fós. Le cuntas a bhlocáil, téigh go dtí a bpróifíl agus roghnaigh “Blocáil an cuntas seo” ar an gclár ansin."
|
||
|
||
#: src/view/screens/AppPasswords.tsx:91
|
||
msgid "You have not created any app passwords yet. You can create one by pressing the button below."
|
||
msgstr "Níor chruthaigh tú aon phasfhocal aipe fós. Is féidir leat ceann a chruthú ach brú ar an gcnaipe thíos."
|
||
|
||
#: src/view/screens/ModerationMutedAccounts.tsx:133
|
||
msgid "You have not muted any accounts yet. To mute an account, go to their profile and select \"Mute account\" from the menu on their account."
|
||
msgstr "Níor chuir tú aon chuntas i bhfolach fós. Le cuntas a chur i bhfolach, téigh go dtí a bpróifíl agus roghnaigh “Cuir an cuntas seo i bhfolach” ar an gclár ansin."
|
||
|
||
#: src/components/Lists.tsx:52
|
||
msgid "You have reached the end"
|
||
msgstr "Tá deireadh sroichte agat"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:250
|
||
msgid "You haven't muted any words or tags yet"
|
||
msgstr "Níor chuir tú aon fhocal ná clib i bhfolach fós"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:87
|
||
msgid "You may appeal non-self labels if you feel they were placed in error."
|
||
msgstr "Is féidir leat achomharc a dhéanamh maidir le lipéid nár chuir tú féin má shíleann tú iad a bheith in earráid."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:92
|
||
msgid "You may appeal these labels if you feel they were placed in error."
|
||
msgstr "Is féidir leat achomharc a dhéanamh maidir leis na lipéad seo má shíleann tú gur cuireadh in earráid iad."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/Policies.tsx:79
|
||
msgid "You must be 13 years of age or older to sign up."
|
||
msgstr "Caithfidh tú a bheith 13 bliana d’aois nó níos sine le clárú."
|
||
|
||
#: src/components/ReportDialog/SubmitView.tsx:206
|
||
msgid "You must select at least one labeler for a report"
|
||
msgstr "Caithfidh tú ar a laghad lipéadóir amháin a roghnú do thuairisc"
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:131
|
||
msgid "You previously deactivated @{0}."
|
||
msgstr "Rinne tú díghníomhú ar @{0} cheana."
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:173
|
||
msgid "You will no longer receive notifications for this thread"
|
||
msgstr "Ní bhfaighidh tú fógraí don snáithe seo a thuilleadh."
|
||
|
||
#: src/view/com/util/forms/PostDropdownBtn.tsx:176
|
||
msgid "You will now receive notifications for this thread"
|
||
msgstr "Gheobhaidh tú fógraí don snáithe seo anois."
|
||
|
||
#: src/screens/Login/SetNewPasswordForm.tsx:104
|
||
msgid "You will receive an email with a \"reset code.\" Enter that code here, then enter your new password."
|
||
msgstr "Gheobhaidh tú teachtaireacht ríomhphoist le “cód athshocraithe” ann. Cuir an cód sin isteach anseo, ansin cuir do phasfhocal nua isteach."
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:113
|
||
msgid "You: {0}"
|
||
msgstr "Tusa {0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:142
|
||
msgid "You: {defaultEmbeddedContentMessage}"
|
||
msgstr "Tusa: {defaultEmbeddedContentMessage}"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/ChatListItem.tsx:135
|
||
msgid "You: {short}"
|
||
msgstr "Tusa: {short}"
|
||
|
||
#: src/screens/SignupQueued.tsx:93 src/screens/SignupQueued.tsx:94 src/screens/SignupQueued.tsx:109
|
||
msgid "You're in line"
|
||
msgstr "Tá tú sa scuaine"
|
||
|
||
#: src/screens/Deactivated.tsx:89 src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:54
|
||
msgid "You're logged in with an App Password. Please log in with your main password to continue deactivating your account."
|
||
msgstr "Tá tú logáilte isteach le pasfhocal aipe. Logáil isteach le do phríomh-phasfhocal chun dul ar aghaidh le díghníomhú do chuntais."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:123
|
||
msgid "You're ready to go!"
|
||
msgstr "Tá tú réidh!"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:98 src/lib/moderation/useModerationCauseDescription.ts:103
|
||
msgid "You've chosen to hide a word or tag within this post."
|
||
msgstr "Roghnaigh tú focal nó clib atá sa phostáil seo a chur i bhfolach."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FollowingEndOfFeed.tsx:48
|
||
msgid "You've reached the end of your feed! Find some more accounts to follow."
|
||
msgstr "Tháinig tú go deireadh d’fhotha! Aimsigh cuntais eile le leanúint."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:164
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Do chuntas"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:88
|
||
msgid "Your account has been deleted"
|
||
msgstr "Scriosadh do chuntas"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/ExportCarDialog.tsx:65
|
||
msgid "Your account repository, containing all public data records, can be downloaded as a \"CAR\" file. This file does not include media embeds, such as images, or your private data, which must be fetched separately."
|
||
msgstr "Is féidir cartlann do chuntais, a bhfuil na taifid phoiblí uile inti, a íoslódáil mar chomhad “CAR”. Ní bheidh aon mheáin leabaithe (íomhánna, mar shampla) ná do shonraí príobháideacha inti. Ní mór iad a fháil ar dhóigh eile."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepInfo/index.tsx:123
|
||
msgid "Your birth date"
|
||
msgstr "Do bhreithlá"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/ChatDisabled.tsx:25
|
||
msgid "Your chats have been disabled"
|
||
msgstr "Cuireadh do chuid comhráite ar ceal"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/InAppBrowserConsent.tsx:47
|
||
msgid "Your choice will be saved, but can be changed later in settings."
|
||
msgstr "Sábhálfar do rogha, ach is féidir é athrú níos déanaí sna socruithe."
|
||
|
||
#: src/screens/Login/ForgotPasswordForm.tsx:57 src/screens/Signup/state.ts:220 src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:55
|
||
msgid "Your email appears to be invalid."
|
||
msgstr "Is cosúil go bhfuil do ríomhphost neamhbhailí."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeEmail.tsx:120
|
||
msgid "Your email has been updated but not verified. As a next step, please verify your new email."
|
||
msgstr "Uasdátaíodh do sheoladh ríomhphoist ach níor dearbhaíodh é. An chéad chéim eile anois ná do sheoladh nua a dhearbhú, le do thoil."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/VerifyEmail.tsx:122
|
||
msgid "Your email has not yet been verified. This is an important security step which we recommend."
|
||
msgstr "Níor dearbhaíodh do sheoladh ríomhphoist fós. Is tábhachtach an chéim shábháilteachta é sin agus molaimid é."
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FollowingEmptyState.tsx:47
|
||
msgid "Your following feed is empty! Follow more users to see what's happening."
|
||
msgstr "Tá an fotha de na daoine a leanann tú folamh! Lean tuilleadh úsáideoirí le feiceáil céard atá ar siúl."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/StepHandle.tsx:73
|
||
msgid "Your full handle will be"
|
||
msgstr "Do leasainm iomlán anseo:"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:265
|
||
msgid "Your full handle will be <0>@{0}</0>"
|
||
msgstr "Do leasainm iomlán anseo: <0>@{0}</0>"
|
||
|
||
#: src/components/dialogs/MutedWords.tsx:221
|
||
msgid "Your muted words"
|
||
msgstr "Na focail a chuir tú i bhfolach"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangePassword.tsx:158
|
||
msgid "Your password has been changed successfully!"
|
||
msgstr "Athraíodh do phasfhocal!"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:330
|
||
msgid "Your post has been published"
|
||
msgstr "Foilsíodh do phostáil"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFinished.tsx:138
|
||
msgid "Your posts, likes, and blocks are public. Mutes are private."
|
||
msgstr "Tá do chuid postálacha, moltaí, agus blocálacha poiblí. Is príobháideach iad na cuntais a chuireann tú i bhfolach."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:148
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Do phróifíl"
|
||
|
||
#: src/screens/Settings/components/DeactivateAccountDialog.tsx:75
|
||
msgid "Your profile, posts, feeds, and lists will no longer be visible to other Bluesky users. You can reactivate your account at any time by logging in."
|
||
msgstr "Ní bheidh do phróifíl, postálacha, fothaí ná liostaí infheicthe ag úsáideoirí eile Bluesky. Is féidir leat do chuntas a athghníomhú uair ar bith trí logáil isteach."
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:329
|
||
msgid "Your reply has been published"
|
||
msgstr "Foilsíodh do fhreagra"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ReportDialog.tsx:160
|
||
msgid "Your report will be sent to the Bluesky Moderation Service"
|
||
msgstr "Seolfar do thuairisc go dtí Seirbhís Modhnóireachta Bluesky"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:166
|
||
msgid "Your user handle"
|
||
msgstr "Do leasainm"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this account} other {# labels has been placed on this account}}"
|
||
#~ msgstr "{0, plural, one {Cuireadh # lipéad amháin ar an gcuntas seo} two {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} few {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} many {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo} other {Cuireadh # lipéad ar an gcuntas seo}}"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "{0, plural, one {# label has been placed on this content} other {# labels has been placed on this content}}"
|
||
#~ msgstr "{0, plural, one {Cuireadh # lipéad amháin ar an ábhar seo} two {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} few {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} many {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo} other {Cuireadh # lipéad ar an ábhar seo}}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/ProfileList.tsx:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "{0} your feeds"
|
||
#~ msgstr "Sábháilte le mo chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/view/shell/Drawer.tsx:96
|
||
#~ msgid "<0>{0}</0> following"
|
||
#~ msgstr "<0>{0}</0> á leanúint"
|
||
|
||
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:437
|
||
#~ msgid "<0>{followers} </0><1>{pluralizedFollowers}</1>"
|
||
#~ msgstr "<0>{following} </0><1>{pluralizedFollowers}</1>"
|
||
|
||
#: src/components/ProfileHoverCard/index.web.tsx:449 src/screens/Profile/Header/Metrics.tsx:45
|
||
#~ msgid "<0>{following} </0><1>following</1>"
|
||
#~ msgstr "<0>{following} </0><1>á leanúint</1>"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:31
|
||
#~ msgid "<0>Choose your</0><1>Recommended</1><2>Feeds</2>"
|
||
#~ msgstr "<0>Roghnaigh do chuid</0><1>Fothaí</1><2>Molta</2>"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:38
|
||
#~ msgid "<0>Follow some</0><1>Recommended</1><2>Users</2>"
|
||
#~ msgstr "<0>Lean cúpla</0><1>Úsáideoirí</1><2>Molta</2>"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:21
|
||
#~ msgid "<0>Welcome to</0><1>Bluesky</1>"
|
||
#~ msgstr "<0>Fáilte go</0><1>Bluesky</1>"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:42
|
||
#~ msgid "account"
|
||
#~ msgstr "cuntas"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/GifAltText.tsx:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add ALT text"
|
||
#~ msgstr "Cuir téacs malartach leis seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:467
|
||
#~ msgid "Add link card"
|
||
#~ msgstr "Cuir cárta leanúna leis seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:472
|
||
#~ msgid "Add link card:"
|
||
#~ msgstr "Cuir cárta leanúna leis seo:"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeedsItem.tsx:139
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Curtha leis"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:61 src/screens/Messages/Settings.tsx:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow messages from"
|
||
#~ msgstr "Ceadaigh teachtaireachtaí nua ó"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:193
|
||
#~ msgid "Appeal submitted."
|
||
#~ msgstr "Achomharc déanta"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageMenu.tsx:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete this message? The message will be deleted for you, but not for other participants."
|
||
#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teachtaireacht seo a scrios? Scriosfar duitse í ach ní don duine eile atá páirteach."
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to leave this conversation? Your messages will be deleted for you, but not for other participants."
|
||
#~ msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat imeacht ón gcomhrá seo? Scriosfar duitse é ach ní don duine eile atá páirteach."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:144
|
||
#~ msgid "Based on your interest in {interestsText}"
|
||
#~ msgstr "Toisc go bhfuil suim agat in {interestsText}"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:80 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:82
|
||
#~ msgid "Bluesky is flexible."
|
||
#~ msgstr "Tá Bluesky solúbtha."
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:69 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:71
|
||
#~ msgid "Bluesky is open."
|
||
#~ msgstr "Tá Bluesky oscailte."
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:56 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:58
|
||
#~ msgid "Bluesky is public."
|
||
#~ msgstr "Tá Bluesky poiblí."
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeedsItem.tsx:100
|
||
#~ msgid "by {0}"
|
||
#~ msgstr "le {0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:112
|
||
#~ msgid "by @{0}"
|
||
#~ msgstr "ag @{0}"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:122
|
||
#~ msgid "Check out some recommended feeds. Tap + to add them to your list of pinned feeds."
|
||
#~ msgstr "Cuir súil ar na fothaí seo. Brúigh + len iad a chur le liosta na bhfothaí atá greamaithe agat."
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:186
|
||
#~ msgid "Check out some recommended users. Follow them to see similar users."
|
||
#~ msgstr "Cuir súil ar na húsáideoirí seo. Lean iad le húsáideoirí atá cosúil leo a fheiceáil."
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:83 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:85
|
||
#~ msgid "Choose the algorithms that power your experience with custom feeds."
|
||
#~ msgstr "Roghnaigh na halgartaim a shainíonn an dóigh a n-oibríonn do chuid sainfhothaí."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:104
|
||
#~ msgid "Choose your main feeds"
|
||
#~ msgstr "Roghnaigh do phríomhfhothaí"
|
||
|
||
#: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click here to add one."
|
||
#~ msgstr "Cliceáil anseo do bhreis eolais."
|
||
|
||
#: src/components/RichText.tsx:198
|
||
#~ msgid "Click here to open tag menu for #{tag}"
|
||
#~ msgstr "Cliceáil anseo le clár na clibe le haghaidh #{tag} a oscailt"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/ModerationOption.tsx:81
|
||
#~ msgid "Configure content filtering setting for category: {0}"
|
||
#~ msgstr "Socraigh scagadh an ábhair le haghaidh catagóir: {0}"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:42
|
||
#~ msgid "content"
|
||
#~ msgstr "ábhar"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:158
|
||
#~ msgid "Continue to the next step"
|
||
#~ msgstr "Lean ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:199
|
||
#~ msgid "Continue to the next step without following any accounts"
|
||
#~ msgstr "Lean ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile gan aon chuntas a leanúint"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not unmute chat"
|
||
#~ msgstr "Níor éiríodh ar an gcomhrá a bhalbhú"
|
||
|
||
#: src/view/com/composer/Composer.tsx:469
|
||
#~ msgid "Creates a card with a thumbnail. The card links to {url}"
|
||
#~ msgstr "Cruthaíonn sé seo cárta le mionsamhail. Nascann an cárta le {url}."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/DeleteAccount.tsx:87
|
||
#~ msgid "Delete Account"
|
||
#~ msgstr "Scrios an Cuntas"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:697
|
||
#~ msgid "Disable haptics"
|
||
#~ msgstr "Ná húsáid aiseolas haptach"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:697
|
||
#~ msgid "Disable vibrations"
|
||
#~ msgstr "Ná húsáid creathadh"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:120
|
||
#~ msgid "Due to Apple policies, adult content can only be enabled on the web after completing sign up."
|
||
#~ msgstr "De bharr pholasaí Apple, ní féidir ábhar do dhaoine fásta ar an nGréasán a fháil roimh an logáil isteach a chríochnú."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:94
|
||
#~ msgid "Enable Adult Content"
|
||
#~ msgstr "Cuir ábhar do dhaoine fásta ar fáil"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:78 src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:79
|
||
#~ msgid "Enable adult content in your feeds"
|
||
#~ msgstr "Cuir ábhar do dhaoine fásta ar fáil i do chuid fothaí"
|
||
|
||
#: src/components/Lists.tsx:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "End of list"
|
||
#~ msgstr "Curtha leis an liosta"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to load past messages."
|
||
#~ msgstr "Teip ar theachtaireachtaí roimhe seo a lódáil"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:110 src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:143
|
||
#~ msgid "Failed to load recommended feeds"
|
||
#~ msgstr "Teip ar lódáil na bhfothaí molta"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to send message(s)."
|
||
#~ msgstr "Teip ar theachtaireacht a scriosadh"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:58
|
||
#~ msgid "Feeds are created by users to curate content. Choose some feeds that you find interesting."
|
||
#~ msgstr "Is iad na húsáideoirí a chruthaíonn na fothaí le hábhar is spéis leo a chur ar fáil. Roghnaigh cúpla fotha a bhfuil suim agat iontu."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:80
|
||
#~ msgid "Feeds can be topical as well!"
|
||
#~ msgstr "Is féidir le fothaí a bheith bunaithe ar chúrsaí reatha freisin!"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:589
|
||
#~ msgid "Find users on Bluesky"
|
||
#~ msgstr "Aimsigh úsáideoirí ar Bluesky"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:587
|
||
#~ msgid "Find users with the search tool on the right"
|
||
#~ msgstr "Aimsigh úsáideoirí leis an uirlis chuardaigh ar dheis"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollowsItem.tsx:155
|
||
#~ msgid "Finding similar accounts..."
|
||
#~ msgstr "Cuntais eile atá cosúil leis seo á n-aimsiú..."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:187
|
||
#~ msgid "Follow All"
|
||
#~ msgstr "Lean iad uile"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:182
|
||
#~ msgid "Follow selected accounts and continue to the next step"
|
||
#~ msgstr "Lean na cuntais roghnaithe agus téigh ar aghaidh go dtí an chéad chéim eile"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:65
|
||
#~ msgid "Follow some users to get started. We can recommend you more users based on who you find interesting."
|
||
#~ msgstr "Lean cúpla cuntas mar thosú. Tig linn níos mó úsáideoirí a mholadh duit a mbeadh suim agat iontu."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Search/Search.tsx:827 src/view/shell/desktop/Search.tsx:263
|
||
#~ msgid "Go to @{queryMaybeHandle}"
|
||
#~ msgstr "Téigh go dtí @{queryMaybeHandle}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:140
|
||
#~ msgid "Here are some accounts for you to follow"
|
||
#~ msgstr "Seo cúpla cuntas le leanúint duit"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:89
|
||
#~ msgid "Here are some popular topical feeds. You can choose to follow as many as you like."
|
||
#~ msgstr "Seo cúpla fotha a bhfuil ráchairt orthu. Is féidir leat an méid acu is mian leat a leanúint."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:84
|
||
#~ msgid "Here are some topical feeds based on your interests: {interestsText}. You can choose to follow as many as you like."
|
||
#~ msgstr "Seo cúpla fotha a phléann le rudaí a bhfuil suim agat iontu: {interestsText}. Is féidir leat an méid acu is mian leat a leanúint."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:65
|
||
#~ msgid "It shows posts from the people you follow as they happen."
|
||
#~ msgstr "Taispeánann sé postálacha ó na daoine a leanann tú nuair a fhoilsítear iad."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:59
|
||
#~ msgid "label has been placed on this {labelTarget}"
|
||
#~ msgstr "cuireadh lipéad ar an {labelTarget} seo"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMe.tsx:61
|
||
#~ msgid "labels have been placed on this {labelTarget}"
|
||
#~ msgstr "cuireadh lipéid ar an {labelTarget}"
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:197
|
||
#~ msgid "Like"
|
||
#~ msgstr "Mol"
|
||
|
||
#: src/view/com/feeds/FeedSourceCard.tsx:268
|
||
#~ msgid "Liked by {0} {1}"
|
||
#~ msgstr "Molta ag {0} {1}"
|
||
|
||
#: src/components/LabelingServiceCard/index.tsx:72
|
||
#~ msgid "Liked by {count} {0}"
|
||
#~ msgstr "Molta ag {count} {0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:287 src/screens/Profile/Header/ProfileHeaderLabeler.tsx:301 src/view/screens/ProfileFeed.tsx:600
|
||
#~ msgid "Liked by {likeCount} {0}"
|
||
#~ msgstr "Molta ag {likeCount} {0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Feeds/NoFollowingFeed.tsx:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Looks like you're missing a following feed."
|
||
#~ msgstr "Is cosúil go bhfuil fotha leanúna ar iarraidh ort. <0>Cliceáil anseo le ceann a fháil.</0>"
|
||
|
||
#: src/Navigation.tsx:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Messaging settings"
|
||
#~ msgstr "Socruithe teachtaireachta"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:136 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mute notifications"
|
||
#~ msgstr "Fógraí"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:72 src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:74
|
||
#~ msgid "Never lose access to your followers and data."
|
||
#~ msgstr "Ná bíodh gan fáil ar do chuid leantóirí ná ar do chuid dáta go deo."
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeDesktop.tsx:103
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Ar aghaidh"
|
||
|
||
#: src/components/dms/NewChat.tsx:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No search results found for \"{searchText}\"."
|
||
#~ msgstr "Gan torthaí ar \"{search}\"."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:135
|
||
#~ msgid "Not Applicable."
|
||
#~ msgstr "Ní bhaineann sé sin le hábhar."
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:145
|
||
#~ msgid "of"
|
||
#~ msgstr "de"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:349
|
||
#~ msgid "Opens an expanded list of users in this notification"
|
||
#~ msgstr "Osclaíonn sé seo liosta méadaithe d’úsáideoirí san fhógra seo"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opens the message settings page"
|
||
#~ msgstr "Osclaíonn sé seo logleabhar an chórais"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Settings.tsx:97 src/screens/Messages/Settings.tsx:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play notification sounds"
|
||
#~ msgstr "Fuaimeanna fógra"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessagesList.tsx:47 src/screens/Messages/Conversation/MessagesList.tsx:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Press to Retry"
|
||
#~ msgstr "Brúigh le iarracht eile a dhéanamh"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:66
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Quote post"
|
||
#~ msgstr "Luaigh an phostáil seo"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/Repost.tsx:71
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Quote Post"
|
||
#~ msgstr "Luaigh an phostáil seo"
|
||
|
||
#: src/components/dms/MessageReportDialog.tsx:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reason: {0}"
|
||
#~ msgstr "Fáth:"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFeeds.tsx:117
|
||
#~ msgid "Recommended Feeds"
|
||
#~ msgstr "Fothaí molta"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/RecommendedFollows.tsx:181
|
||
#~ msgid "Recommended Users"
|
||
#~ msgstr "Cuntais mholta"
|
||
|
||
#: src/view/com/post/Post.tsx:177 src/view/com/posts/FeedItem.tsx:285
|
||
#~ msgctxt "description"
|
||
#~ msgid "Reply to <0/>"
|
||
#~ msgstr "Freagra ar <0/>"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:146 src/components/dms/ConvoMenu.tsx:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Report account"
|
||
#~ msgstr "Déan gearán faoi chuntas"
|
||
|
||
#: src/view/com/posts/FeedItem.tsx:214
|
||
#~ msgid "Reposted by <0/>"
|
||
#~ msgstr "Athphostáilte ag <0/>"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Retry."
|
||
#~ msgstr "Bain triail eile as"
|
||
|
||
#: src/view/com/lightbox/Lightbox.tsx:81
|
||
#~ msgid "Saved to your camera roll."
|
||
#~ msgstr "Sábháilte i do rolla ceamara."
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:411 src/view/com/util/UserAvatar.tsx:402
|
||
#~ msgid "See profile"
|
||
#~ msgstr "Féach ar an bpróifíl"
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/HomeLoggedOutCTA.tsx:40
|
||
#~ msgid "See what's next"
|
||
#~ msgstr "Féach an chéad rud eile"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:52
|
||
#~ msgid "Select some accounts below to follow"
|
||
#~ msgstr "Roghnaigh cúpla cuntas le leanúint"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepTopicalFeeds.tsx:100
|
||
#~ msgid "Select topical feeds to follow from the list below"
|
||
#~ msgstr "Roghnaigh fothaí le leanúint ón liosta thíos"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:63
|
||
#~ msgid "Select what you want to see (or not see), and we’ll handle the rest."
|
||
#~ msgstr "Roghnaigh na rudaí ba mhaith leat a fheiceáil (nó gan a fheiceáil), agus leanfaimid ar aghaidh as sin"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:117
|
||
#~ msgid "Select your primary algorithmic feeds"
|
||
#~ msgstr "Roghnaigh do phríomhfhothaí algartamacha"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:133
|
||
#~ msgid "Select your secondary algorithmic feeds"
|
||
#~ msgstr "Roghnaigh do chuid fothaí algartamacha tánaisteacha"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:68
|
||
#~ msgid "Show all replies"
|
||
#~ msgstr "Taispeáin gach freagra"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:119
|
||
#~ msgid "Show quote-posts in Following feed"
|
||
#~ msgstr "Taispeáin postálacha athluaite san fhotha “Á Leanúint”"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:135
|
||
#~ msgid "Show quotes in Following"
|
||
#~ msgstr "Taispeáin postálacha athluaite san fhotha “Á Leanúint”"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:95
|
||
#~ msgid "Show re-posts in Following feed"
|
||
#~ msgstr "Taispeáin athphostálacha san fhotha “Á Leanúint”"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:87
|
||
#~ msgid "Show replies in Following"
|
||
#~ msgstr "Taispeáin freagraí san fhotha “Á Leanúint”"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:71
|
||
#~ msgid "Show replies in Following feed"
|
||
#~ msgstr "Taispeáin freagraí san fhotha “Á Leanúint”"
|
||
|
||
#: src/view/screens/PreferencesFollowingFeed.tsx:70
|
||
#~ msgid "Show replies with at least {value} {0}"
|
||
#~ msgstr "Taispeáin freagraí a bhfuil ar a laghad {value} {0} acu"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:111
|
||
#~ msgid "Show reposts in Following"
|
||
#~ msgstr "Taispeáin athphostálacha san fhotha “Á Leanúint”"
|
||
|
||
#: src/view/com/notifications/FeedItem.tsx:347
|
||
#~ msgid "Show users"
|
||
#~ msgstr "Taispeáin úsáideoirí"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:168
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Foinse:"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:862
|
||
#~ msgid "Status page"
|
||
#~ msgstr "Leathanach stádais"
|
||
|
||
#: src/screens/Signup/index.tsx:145
|
||
#~ msgid "Step"
|
||
#~ msgstr "Céim"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:172 src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/FeedCard.tsx:307
|
||
#~ msgid "Subscribe to the {0} feed"
|
||
#~ msgstr "Liostáil leis an bhfotha {0}"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:127
|
||
#~ msgid "the author"
|
||
#~ msgstr "an t-údar"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:141
|
||
#~ msgid "There are many feeds to try:"
|
||
#~ msgstr "Tá a lán fothaí ann le blaiseadh:"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There was an issue connecting to the chat."
|
||
#~ msgstr "Bhí fadhb ann maidir le teagmháil a dhéanamh le Tenor."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:65
|
||
#~ msgid "There was an issue syncing your preferences with the server"
|
||
#~ msgstr "Bhí fadhb ann maidir le do chuid roghanna a shioncronú leis an bhfreastalaí"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepSuggestedAccounts/index.tsx:146
|
||
#~ msgid "These are popular accounts you might like:"
|
||
#~ msgstr "Is cuntais iad seo a bhfuil a lán leantóirí acu. Is féidir go dtaitneoidh siad leat."
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/Conversation/MessageListError.tsx:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This chat was disconnected due to a network error."
|
||
#~ msgstr "Dínascadh an comhrá seo"
|
||
|
||
#: src/components/moderation/ModerationDetailsDialog.tsx:124
|
||
#~ msgid "This label was applied by {0}."
|
||
#~ msgstr "Cuireadh an lipéad seo ag {0}."
|
||
|
||
#: src/components/moderation/LabelsOnMeDialog.tsx:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This label was applied by you"
|
||
#~ msgstr "Chuir tusa an lipéad seo leis."
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/SelfLabel.tsx:137
|
||
#~ msgid "This warning is only available for posts with media attached."
|
||
#~ msgstr "Níl an rabhadh seo ar fáil ach le haghaidh postálacha a bhfuil meáin ceangailte leo."
|
||
|
||
#: src/view/com/util/post-ctrls/PostCtrls.tsx:197
|
||
#~ msgid "Unlike"
|
||
#~ msgstr "Dímhol"
|
||
|
||
#: src/components/dms/ConvoMenu.tsx:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unmute notifications"
|
||
#~ msgstr "Lódáil fógraí nua"
|
||
|
||
#: src/lib/moderation/useReportOptions.ts:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unwanted sexual content"
|
||
#~ msgstr "Ábhar graosta nach mian liom"
|
||
|
||
#: src/view/com/modals/ChangeHandle.tsx:510
|
||
#~ msgid "Verify {0}"
|
||
#~ msgstr "Dearbhaigh {0}"
|
||
|
||
#: src/view/screens/Settings/index.tsx:852
|
||
#~ msgid "Version {0}"
|
||
#~ msgstr "Leagan {0}"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepAlgoFeeds/index.tsx:125
|
||
#~ msgid "We recommend our \"Discover\" feed:"
|
||
#~ msgstr "Molaimid an fotha “Discover”."
|
||
|
||
#: src/view/com/auth/onboarding/WelcomeMobile.tsx:48
|
||
#~ msgid "Welcome to <0>Bluesky</0>"
|
||
#~ msgstr "Fáilte go <0>Bluesky</0>"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:143
|
||
#~ msgid "You can change these settings later."
|
||
#~ msgstr "Is féidir leat na socruithe seo a athrú níos déanaí."
|
||
|
||
#: src/view/screens/Feeds.tsx:477
|
||
#~ msgid "You don't have any saved feeds!"
|
||
#~ msgstr "Níl aon fhothaí sábháilte agat!"
|
||
|
||
#: src/screens/Messages/List/index.tsx:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You have no messages yet. Start a conversation with someone!"
|
||
#~ msgstr "Níl comhrá ar bith agat fós. Tosaigh ceann!"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/AdultContentEnabledPref.tsx:110
|
||
#~ msgid "You must be 18 years or older to enable adult content"
|
||
#~ msgstr "Caithfidh tú a bheith 18 mbliana d’aois nó níos sine le hábhar do dhaoine fásta a fháil."
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepModeration/index.tsx:60
|
||
#~ msgid "You're in control"
|
||
#~ msgstr "Tá sé faoi do stiúir"
|
||
|
||
#: src/screens/Onboarding/StepFollowingFeed.tsx:62
|
||
#~ msgid "Your default feed is \"Following\""
|
||
#~ msgstr "Is é “Following” d’fhotha réamhshocraithe"
|